[Top][All Lists]
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
[Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po ca.po
From: |
Jordà Polo |
Subject: |
[Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po ca.po |
Date: |
Sun, 29 Aug 2004 13:36:06 -0400 |
CVSROOT: /cvsroot/wesnoth
Module name: wesnoth
Branch:
Changes by: Jordà Polo <address@hidden> 04/08/29 17:30:48
Modified files:
po : ca.po
Log message:
updated catalan translation
CVSWeb URLs:
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/ca.po.diff?tr1=1.9&tr2=1.10&r1=text&r2=text
Patches:
Index: wesnoth/po/ca.po
diff -u wesnoth/po/ca.po:1.9 wesnoth/po/ca.po:1.10
--- wesnoth/po/ca.po:1.9 Sun Aug 29 15:13:52 2004
+++ wesnoth/po/ca.po Sun Aug 29 17:30:48 2004
@@ -9,14 +9,13 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: ca\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
-"POT-Creation-Date: 2004-08-29 17:01+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-08-29 17:00+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-08-29 19:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-08-29 19:16+0200\n"
"Last-Translator: JordàPolo <address@hidden>\n"
"Language-Team: Català\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
#: data/game.cfg:257
msgid "Heir to the Throne"
@@ -167,11 +166,11 @@
"multijugador'</ref>. Recordeu que això és només un resum general, per a "
"situacions especials seguiu els següents enllaços.\n"
"\n"
-"Per començar, és millor jugar la <italic>text=Tutoria</italic>, que us "
+"Per començar, és millor jugar la <italic>text='Tutoria'</italic>, que us "
"ensenyaràels conceptes bàsics de Wesnoth. Després d'això, es recomanable
"
-"jugar la campanya <italic>Hereu al tron</italic>. Com Batalla per Wesnoth "
-"pot ser una mica difÃÂcil al començament potser voldreu començar jugant en "
-"nivell <italic>fàcil</italic>.\n"
+"jugar la campanya <italic>text='Hereu al tron'</italic>. Com Batalla per "
+"Wesnoth pot ser una mica difÃÂcil al començament potser voldreu començar "
+"jugant en nivell <italic>text='fàcil'</italic>.\n"
"\n"
"<img>src=help/tooltip.png align=right float=yes</img>Mentre jugueu, recordeu "
"que si poseu el ratolàsobre certs elements del menú, apareixeràuna "
@@ -216,12 +215,12 @@
"qualsevol batalla, i en certes ocasions mentre aquesta dura, necessitareu "
"reclutar unitats per al vostre exèrcit. Per tal de reclutar, heu de tenir un
"
"lÃÂder (per exemple Konrad a la campanya Hereu al tron) sobre la torre d'un "
-"castell. Podreu reclutar triant <italic>text=Recluta</italic> des del menú o
"
-"bé fent click amb el botó dret sobre un hexàgon i seleccionant "
-"<italic>text=Recluta</italic>. Això us mostraràel diàleg de reclutament, "
+"castell. Podreu reclutar triant <italic>text='Recluta'</italic> des del menú
"
+"o bé fent click amb el botó dret sobre un hexàgon i seleccionant "
+"<italic>text='Recluta'</italic>. Això us mostraràel diàleg de
reclutament, "
"que llista les unitats disponibles i el seu cost. Feu clic en una unitat per "
-"veure les seves caracterÃÂstiques, i clic sobre el botó
<italic>text=Recluta</"
-"italic> per reclutar-la.\n"
+"veure les seves caracterÃÂstiques, i clic sobre el botó "
+"<italic>text='Recluta'</italic> per reclutar-la.\n"
"\n"
"En cas de fer clic amb el botó dret, la nova unitat apareixeràal hexàgon "
"seleccionat. Si no, apareixeràen algun hexàgon lliure proper a la torre. "
@@ -241,7 +240,7 @@
"<ref>dst=income_and_upkeep text='Guanys i manteniment'</ref> per a més "
"informació."
-#: data/help.cfg:85 src/help.cpp:765 src/help.cpp:766
+#: data/help.cfg:85 src/help.cpp:768 src/help.cpp:769
msgid "Movement"
msgstr "Moviment"
@@ -284,7 +283,7 @@
"unitat. Als boscos, els elfs només gasten 1 punt, la majoria de humans i "
"orcs 2, i els genets 3. Podeu veure quants punts necessita una unitat per "
"entrar en un determinat tipus de terreny fent-li clic amb el botó dret i "
-"seleccionant <italic>Descriu unitat</italic>. \n"
+"seleccionant <italic>text='Descriu unitat'</italic>. \n"
"\n"
"Un altre factor a tenir en compte són les <ref>dst=zones_of_control "
"text='Zones de control'</ref>. Cada unitat genera una zona de control sobre "
@@ -805,12 +804,10 @@
msgstr "La Gran Guerra"
#: data/multiplayer.cfg:254
-#, fuzzy
msgid "&white-mage.png,Alliance of Light"
msgstr "&elvish-lord.png,Aliança de la Llum"
#: data/multiplayer.cfg:265
-#, fuzzy
msgid "&undead-necromancer.png,Alliance of Darkness"
msgstr "&undead-lich.png,Aliança de la Foscor"
@@ -830,22 +827,28 @@
"#Death of Sudoc"
msgstr ""
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Approaching_Weldyn.cfg:124
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Approaching_Weldyn.cfg:121
msgid ""
"We have finally reached Weldyn, but it seems the undead have surrounded it. "
"We must break through to reach the king!"
msgstr ""
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Approaching_Weldyn.cfg:138
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Approaching_Weldyn.cfg:135
msgid ""
"We have reached Weldyn. Now we must have a council to decide what to do next."
msgstr ""
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Approaching_Weldyn.cfg:143
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Approaching_Weldyn.cfg:140
msgid "Come, into the castle."
msgstr ""
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Approaching_Weldyn.cfg:158
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Approaching_Weldyn.cfg:145
+msgid ""
+"Wait. First, what was that prophecy the lich talked about? I think you know "
+"of what he spoke."
+msgstr ""
+
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Approaching_Weldyn.cfg:160
msgid "Weldyn has been captured, and Wesnoth is no more..."
msgstr ""
@@ -1015,9 +1018,7 @@
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:737
-msgid ""
-"Help us! The guards are planning to execute us tomorrow! I can help you get "
-"out of the mountains!"
+msgid "Help us! The guards are planning to execute us tomorrow!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:742
@@ -1227,11 +1228,13 @@
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Escape_Tunnel.cfg:93
-msgid "Where are we? I cannot see where we are going."
+msgid "Where are we? I can't see where we are going."
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Escape_Tunnel.cfg:98
-msgid "I do not know. There are trolls in here, which may try to fight us."
+msgid ""
+"I do not know. There are trolls in here, which may try to fight us. now "
+"hurry, we have to move quickly with those Lichs still behind us."
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Escape_Tunnel.cfg:119
@@ -1251,8 +1254,8 @@
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Escape_Tunnel.cfg:142
msgid ""
-"Yes, we will help you, for although we have no loyalty to Wesnoth, we "
-"believe that you are on a noble quest."
+"Yes, we will help you, for we have no love for the trolls. Anyone attacked "
+"by them deserves some help, I think."
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Escape_Tunnel.cfg:204
@@ -1267,7 +1270,9 @@
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Escape_Tunnel.cfg:283
-msgid "They follow us. We must move quickly!"
+msgid ""
+"So Mal-Ravanal does not follow us himself. That at least is good. But still, "
+"we must get out of this tunnel!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Escape_Tunnel.cfg:297
@@ -1425,7 +1430,7 @@
"across it. We can get through the mountains that way. And remember, if we "
"had stayed south of the river, the undead would have killed us by now and "
"raised our corpses to fight against the king. We do not have much of a "
-"choice, we have to stay north of the river where we are not deteced by the "
+"choice, we have to stay north of the river where we are not detected by the "
"undead, and so we may be able to get around them and attack them where there "
"are not as many enemies."
msgstr ""
@@ -1482,7 +1487,7 @@
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Mal-Ravanals_Capital.cfg:149
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Outpost.cfg:217
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Outpost.cfg:207
msgid "You dare to attack ME?!? Go back to your master!"
msgstr ""
@@ -1552,32 +1557,34 @@
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:164
msgid ""
-"We will see if we can get across to where you are without thieves killing "
-"us. Also, we will try to go to the villages and drive the thieves out. "
-"Onward, men!"
+"Gweddry, I don't think we should try to regain our outpost. We need to go "
+"directly to the king. We will see if we can get across to where you are "
+"without thieves killing us. Also, we will try to go to the villages and "
+"drive the thieves out. Onward, men!"
msgstr ""
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:169
-msgid "Stop these intruders from getting through. Ambush them!"
-msgstr ""
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:209
+#, fuzzy
+msgid "We have defeated these bandits. Dacyn, where should we go now?"
+msgstr "Els hem derrotat! Què fem, ara?"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:214
msgid ""
-"We have defeated these bandits. Perhaps, now that we are here, Owaec's "
-"troops will not be afraid to exit his castle."
+"Well, our outpost has been overrun by undead, and we can't go back there "
+"safely. What about yours, Owaec? Have you encountered them?"
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:219
msgid ""
-"Yes, hopefully. Our outpost has been overrun by undead. What about yours? "
-"Have you encountered them?"
+"No, I haven't seen any undead yet. However, if you say more undead are "
+"coming, I believe you. I don't think me and my men could fight against them, "
+"so we will come with you."
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:224
msgid ""
-"No, I have not encountered any undead yet. However, I don't think me and my "
-"men can do any more good here. We will come with you to see if, together, we "
-"cannot find a way to push back these undead."
+"Very well. We are going north right now, because there are too many undead "
+"to the east and they have already passed us in the west and south."
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:247
@@ -1717,8 +1724,8 @@
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Drowned_Plains.cfg:67
msgid ""
-"The lich-lord must have flooded the valley. The undead like the swamp. It is "
-"death, decay, everything that they are themselves."
+"The lich-lord Mal-Ravanal must have flooded the valley. The undead like the "
+"swamp. It is death, decay, everything that they are themselves."
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Drowned_Plains.cfg:71
@@ -1735,26 +1742,36 @@
msgstr "Què és allò?!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Drowned_Plains.cfg:91
-msgid "I leave you to your doom."
+msgid ""
+"Ah, the dragon Khrakrahs. When it was alive, it was the most powerful "
+"creature ever, living in the Eastern Mountains. It must have fled when the "
+"Undead came."
msgstr ""
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Drowned_Plains.cfg:129
-msgid "Undead are rising out of the ground! We must destroy them, quickly!"
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Drowned_Plains.cfg:95
+msgid ""
+"Yes, the dragon fled, but not even the mightiest can escape the all-powerful "
+"clutches of the great lich Mal-Ravanal. You remember the prophecy, Dacyn. "
+"You will meet your doom!"
msgstr ""
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Drowned_Plains.cfg:135
-msgid "My lord, undead are rising out of the cracks in the ground!"
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Drowned_Plains.cfg:102
+msgid "Prophecy?"
+msgstr ""
+
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Drowned_Plains.cfg:137
+msgid "Undead are rising out of the ground! We must destroy them, quickly!"
msgstr ""
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Drowned_Plains.cfg:139
-msgid "This might be more difficult than i thought."
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Drowned_Plains.cfg:143
+msgid "My lord, undead are rising out of the cracks in the ground!"
msgstr ""
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Drowned_Plains.cfg:182
-msgid "I will get you! I... will... get... youu...."
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Drowned_Plains.cfg:147
+msgid "This might be more difficult than I thought."
msgstr ""
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Drowned_Plains.cfg:186
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Drowned_Plains.cfg:190
msgid "Now lets get out of this bog!"
msgstr ""
@@ -1787,14 +1804,18 @@
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Duel.cfg:93
-msgid "Let the battle begin!!!"
+msgid ""
+"Other than these, there are no rules. The battle will not stop until one of "
+"the leaders is dead. Let the battle begin!!!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Duel.cfg:153
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Duel.cfg:176
msgid "Foul! He's not allowed to do that!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Duel.cfg:158
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Duel.cfg:181
msgid ""
"Actually he is. The rules say he can only bring six of his minions,they "
"didn't say he couldn't summon more after the duel started. However, Gweddry "
@@ -1803,20 +1824,21 @@
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Duel.cfg:163
-msgid "Very well. Continue the duel!"
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Duel.cfg:186
+msgid "That is very unfair. Very well. Continue the duel!"
msgstr ""
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Duel.cfg:175
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Duel.cfg:196
msgid "I can't believe I lost the duel..."
msgstr ""
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Duel.cfg:180
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Duel.cfg:201
msgid ""
"What? He lost? Now we'll start to loooose alllll ourrrrr poweerrrrrr......."
msgstr ""
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Duel.cfg:192
-msgid "Well, the duel's over now. I win by default. Kill them, minions!"
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Duel.cfg:213
+msgid "And more!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Outpost.cfg:3
@@ -1855,29 +1877,22 @@
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Outpost.cfg:136
-msgid "So, you're the leader of this entire undead force?"
-msgstr ""
-
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Outpost.cfg:141
-msgid "We should probably try to get this knowledge to the king."
-msgstr ""
-
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Outpost.cfg:146
msgid ""
-"Sir, we cannot defeat a lich this powerful. I am going to search the castle "
-"and see if there is any way we can escape."
+"What? Mal-Ravanal? I see... Gweddry, this Lich is too powerful for us to "
+"resist. We must try to escape. I think there is a tunnel somewhere in the "
+"castle cellar."
msgstr ""
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Outpost.cfg:167
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Outpost.cfg:157
msgid ""
"Aha! We can escape from here now! I have found a trapdoor next to the castle!"
msgstr ""
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Outpost.cfg:186
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Outpost.cfg:176
msgid "Follow me, men! Through the trapdoor!"
msgstr ""
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Outpost.cfg:201
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Outpost.cfg:191
msgid ""
"Hurry! Before long enemy reinforcements will arrive, and we will all die! "
"Come to the trapdoor!"
@@ -1887,67 +1902,136 @@
msgid "The Council"
msgstr ""
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:69
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:21
msgid ""
-"This is a hopeless battle. We don't have any way to defeat these hordes."
+"(sigh) Yes, the prophecy. I know of what the lich spoke. It all started in "
+"the reign of Haldric VII..."
msgstr ""
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:74
-msgid "No, I think there is one solution."
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:26
+msgid ""
+"The greatest seer in the land, x1x, foresaw that some day, some day soon, a "
+"great evil would spread over the land. The king, naturally, was worried."
+msgstr ""
+
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:31
+msgid ""
+"The seer told him that the only way to stop the evil was to appoint a mage, "
+"versed well in combat with the spirits of darkness, to be the king's advisor."
msgstr ""
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:79
-msgid "What exactly would that be?"
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:36
+msgid ""
+"In all the land, there were two mages of light that clearly stood out from "
+"the rest. A mage from the East named x2x, and myself."
msgstr ""
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:84
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:41
msgid ""
-"Well, let me explain. Originally, when we were in out outpost, the undead "
-"came during the night and attacked us. The leader of the undead army way "
-"with them."
+"The King, wishing to choose a good advisor, sent us both before x1x. Then he "
+"conversed with the seer privately. None know what was said, but when he came "
+"out he announced that the seer was dead, and he had chosen me as his new "
+"advisor."
msgstr ""
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:89
-msgid "What significance does that have?"
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:46
+msgid ""
+"x2x took this quietly enough, we all thought, but now I think that this was "
+"when he began his fall. He went deep into conversation with the spirits of "
+"darkness, hoping to discover their weaknesses, but it was they who found his."
msgstr ""
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:94
-msgid "If you cut off the head, the body will die."
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:51
+msgid ""
+"In time, as all of the mages of death eventually do, he took his own life "
+"and reformed himself as a lich, one of the most powerful ones ever seen."
msgstr ""
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:99
-msgid "I see. Who is the enemy?"
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:56
+msgid ""
+"One day, he disguised himself and came to the castle, where I was living. He "
+"demanded to see me, and the guards let him in, for then he was still a "
+"respected member of the court. When I came out, he revealed himself and "
+"challenged me to a duel."
msgstr ""
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:104
-msgid "A lich named Mal-Ravanal."
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:61
+msgid ""
+"The guards, surprised by this sudden revelation, advanced to attack him. "
+"However, as he was now skilled in the magical art of teleportation, he "
+"simply vanished. And has not been seen since."
msgstr ""
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:109
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:110
msgid ""
-"But we still don't have any way to win. We won't ever be able to get close "
-"to Mal-Ravanal."
+"Not been seen, that is, until the day when he attacked Gweddry and me in "
+"that outpost on the Eastern border. This is the lich we are facing, a lich "
+"who has renamed himself Mal-Ravanal, as he revealed on that day."
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:114
+#, fuzzy
+msgid "So what should we do now?"
+msgstr "No podem entrar... I doncs, que farem ara?"
+
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:118
msgid ""
-"Actually, i think we will. He is very arrogant. We might be able to convince "
-"him to expose himself. Also, i don't think he knows that we know who he is. "
-"We might be able to use this against him."
+"We must fight, obviously. Surely the might of Wesnoth can triumph over a "
+"mere Lich!"
msgstr ""
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:119
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:122
msgid ""
-"Very well. I think we might have a way to defeat this enemy. We don't have a "
-"large chance of killing him, but we might be able to."
+"I can tell by your words that you have not seen the hordes for yourself. It "
+"is like all of the dead warriors from all the ages have come back to attack "
+"us. There is no end to the columns of marching skeletons, the wailing "
+"ghosts, the infernal bats, led by the foul necromancers who raised them."
msgstr ""
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:131
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:126
+msgid "But still, it's not like you have a better plan!"
+msgstr ""
+
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:130
+msgid "Thats why we're at this council..."
+msgstr ""
+
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:134
+msgid ""
+"Anyway, we already know we cannot defeat the hordes of the enemy head-on in "
+"battle. So it seems that the only path to victory is to destroy the head of "
+"these necromancers, the lich Mal-Ravanal."
+msgstr ""
+
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:138
+msgid "But as yet we have no idea how to do it!"
+msgstr ""
+
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:142
+msgid ""
+"Well, we do know that he is very arrogant, and can be easily tricked. That "
+"is how he fell in the first place."
+msgstr ""
+
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:146
+msgid ""
+"So maybe we can trick him into exposing himself to us? Dacyn, does he know "
+"we know who he is?"
+msgstr ""
+
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:150
+msgid ""
+"No, I don't think so. I am the only person alive who would recognize the "
+"name Mal-Ravanal, and if he had known I was there when he attacked, he would "
+"have pursued us much more vigorously."
+msgstr ""
+
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:162
msgid "Sire, the undead armies are attacking!"
msgstr ""
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:136
-msgid "Meeting adjourned. Time to fight."
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:167
+msgid "Well, that will have to be the end of our council. Let us fight!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:3
@@ -1998,7 +2082,7 @@
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:130
msgid ""
-"These orcs will die. But so will you, human. You have tresspassed on Elvish "
+"These orcs will die. But so will you, human. You have trespassed on Elvish "
"land."
msgstr ""
@@ -2077,7 +2161,7 @@
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Two_Paths.cfg:107
msgid ""
-"No, I think we should go straight through and try to warn the king as "
+"No, I think we should go straight through and try to get to the king as "
"quickly as possible. The undead hordes can't be that large, and there are "
"orcs in the northlands."
msgstr ""
@@ -2279,7 +2363,7 @@
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Unexpected_Appearance.cfg:108
-msgid "Oh no! We are in the middle of enemy territory!"
+msgid "This is bad. We are in the middle of enemy territory!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Unexpected_Appearance.cfg:113
@@ -2309,7 +2393,8 @@
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Unexpected_Appearance.cfg:138
msgid ""
"If we kill Mal-Skraat, we will have opened a way to enter Wesnoth, but if we "
-"kill Mal-Kallat, we will be able to penetrate further into Undead lands."
+"kill Mal-Kallat, we will be able to penetrate further into Undead lands. I "
+"don't know how far we will get, though."
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Unexpected_Appearance.cfg:150
@@ -2442,8 +2527,8 @@
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:418
msgid ""
-"Well, you have defeated some of my captains. Good job. But that was only a "
-"small fraction of my horde."
+"He says: Well, you have defeated some of my captains. Good job. But that was "
+"only a small fraction of my horde."
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:423
@@ -2452,12 +2537,14 @@
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:428
msgid ""
-"Well, it would be very easy for me to defeat you. But I don't think it would "
-"do justice to my power."
+"He says: Well, it would be very easy for me to defeat you. But I don't think "
+"it would do justice to my power."
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:433
-msgid "We don't care about honoring your power. Bring it on!"
+msgid ""
+"We don't care about honoring your power. Attack us with all your might, we "
+"don't care!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:438
@@ -2473,8 +2560,8 @@
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:448
msgid ""
-"Yes, you, a coward. You claim to have defeated my lord's captains, but it "
-"was really your hordes, not you."
+"Yes, you, a coward. He says: You claim to have defeated my lord's captains, "
+"but it was really your hordes, not you."
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:453
@@ -2493,8 +2580,8 @@
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:468
msgid ""
-"SHUT UP! I doubt Gweddry could even last two seconds in actual combat. And "
-"I'll prove it. I challenge you, Gweddry, to a duel."
+"SHUT UP! He says: I doubt Gweddry could even last two seconds in actual "
+"combat. And I'll prove it. I challenge you, Gweddry, to a duel."
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:473
@@ -2504,20 +2591,20 @@
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:478
msgid ""
"That only proves you are a coward. Anyway, who said anything about one-on-"
-"one combat? I said a duel, seven-on-seven. Pick your six best slaves and I "
+"one combat? He said: a duel, seven-on-seven. Pick your six best slaves and I "
"will pick my six best minions."
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:483
msgid ""
-"That is a very interesting notion of a duel. Gweddry, I suggest you accept, "
-"since he keeps calling you a coward."
+"That is a very interesting notion of a duel. Gweddry, I don't think you "
+"should accept. He will bring more than seven undead to the 'duel'."
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:488
msgid ""
-"No, don't accept. It is obviously a trick- he will bring many more than six "
-"people. We must win this battle on our own terms."
+"I think you should accept. This at least guarantees a somewhat fair fight, "
+"and otherwise we will have to face the whole undead army."
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:493
@@ -2801,7 +2888,7 @@
"ancessors Elfs. O bé al sud, més enllàdels exèrcits dels No morts on els
"
"pantans temuts esperen."
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:3 src/game.cpp:574
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:3 src/game.cpp:576
msgid "The Battle for Wesnoth"
msgstr "La Batalla per Wesnoth"
@@ -3909,7 +3996,7 @@
"us, and then you must make it to the sign post in the north-west. I will "
"protect you!"
msgstr ""
-"Anirem cap el nord, cap a l'illa de Anduin. Si aconsseguim arribar, "
+"Anirem cap el nord, cap a l'illa d'Anduin. Si aconsseguim arribar, "
"segurament hi estarem segurs, allà. Konrad, heu de reclutar alguns Elfs per "
"a què ens ajudin, i després anirem cap a la senyal del nord-oest. Jo et "
"protegiré!"
@@ -3919,7 +4006,6 @@
msgstr "Molt bé, ràpid, anem!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:222
-#, fuzzy
msgid ""
"Attack the Elves, my grunts, and take their villages. Let us claim this land "
"for the Queen!"
@@ -3960,7 +4046,7 @@
"We must travel north, and try to make it to the Isle of Anduin. Hopefully we "
"will find refuge there."
msgstr ""
-"Hem de viatjar cap el nord, i provar d'arribar a l'illa de Anduin. Amb una "
+"Hem de viatjar cap el nord, i provar d'arribar a l'illa d'Anduin. Amb una "
"mica de sort trobarem refugi."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:282
@@ -4044,9 +4130,8 @@
msgstr "No podem tornar la vista enrere. Continuem, ràpid!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Epilogue.cfg:3
-#, fuzzy
msgid "Epilogue"
-msgstr "Truà"
+msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Epilogue.cfg:10
msgid ""
@@ -4086,12 +4171,10 @@
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:3
-#, fuzzy
msgid "The Ford of Abez"
msgstr "El Gual de Abez"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:26
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Victory:\n"
@@ -4107,70 +4190,62 @@
"Derrota:\n"
"#Mort de Konrad\n"
"#Mort de Delfador\n"
-"#Mort de Kalenz"
+"#Mort de Kalenz "
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:145
msgid "Stop! You shall not pass! Quick, reinforcements, protect the Princess!"
-msgstr ""
+msgstr "Atureu-vos! No podeu passar! Ràpid, reforços, protegiu la Princesa!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:195
-#, fuzzy
msgid "Ruaarrrrrrrr!"
msgstr "Ruaarrrrrrrr!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:200
-#, fuzzy
msgid "What is that?"
msgstr "Què és allò?!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:205
-#, fuzzy
msgid ""
"Creatures of the deep are upon us! This may be very dangerous. Be quick! We "
"must get to the other side with all haste!"
msgstr ""
"Les criatures dels abismes venen a per nosaltres! Això pot resultar molt "
-"perillós. Ràpid, hem d'arribar a l'altra vora com més aviat millor"
+"perillós. Ràpid, hem d'arribar a l'altra vora com més aviat millor."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:222
-#, fuzzy
msgid "We made it across the river safely! Where to now?"
msgstr "L'hem creuat sans i estalvis! A on anem, ara?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:228
-#, fuzzy
msgid ""
"If we are to have any hope of penetrating into Knalga, we must continue "
"north to seek help from the northern Dwarves."
msgstr ""
-"Hem de continuar al Nord. Haurem de demana ajuda als Nans del Nord si volem "
-"provar d'entrar a Knalga"
+"Hem de continuar al nord. Haurem de demana ajuda als Nans del nord si volem "
+"provar d'entrar a Knalga."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:234
-#, fuzzy
msgid ""
"I cannot believe it. They have made it away! We must make chase. After them, "
"men! Let us cross the river too! We will meet again, foul imposter."
msgstr ""
-"Ho han aconsseguit! No m'ho puc creure! Ens tornarem a trobar, impostor!"
+"Ho han aconsseguit! No m'ho puc creure! Els hem de seguir. Creuem el riu "
+"també! Ens tornarem a trobar, impostor."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:240
-#, fuzzy
msgid "Do you think she's really going to chase us, Delfador?"
-msgstr "Creieu que ens seguirà, Defaldor?"
+msgstr "Creieu que ens seguirà, Delfador?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:246
-#, fuzzy
msgid ""
"It surely looks like she will try, but the sea creatures will make it "
"difficult for her. We must continue onward. If she makes it across before "
"winter, then so be it!"
msgstr ""
-"Segur que ho provarà, però els Orcs i les criatures marines s'ho posaran "
+"Segur que ho provarà, però els Orcs i les criatures marines li posaran "
"difÃÂcil. Però nosaltres hem de continuar cap endavant!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:266
-#, fuzzy
msgid ""
"This is the Ford of Abez. When we ford this river, we will be leaving "
"Wesnoth, and entering the lands of the North. The Dwarves once ruled these "
@@ -4178,80 +4253,69 @@
"and uncle were betrayed, almost nineteen years ago now, Konrad."
msgstr ""
"Aquest és el gual de Abez. Un cop l'haguem travessat, abandonarem Wesnoth "
-"per adentrar-nos a les terres del Nord, terres un cop governades pels Nans, "
-"ara en mans del Caos.. Fou aquàon el vostre pare i el seu oncle van ser "
-"traicionats i morts, ara ja fa 19 anys, Konrad.."
+"per adentrar-nos a les terres del nord, terres un cop governades pels Nans, "
+"ara en mans del Caos. Fou aquàon el vostre pare i el seu oncle van ser "
+"traicionats i morts, ara ja fa 19 anys, Konrad."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:271
-#, fuzzy
msgid "Really? So what happened, Delfador?"
-msgstr "De veritat? Què va passar, Defaldor?"
+msgstr "De veritat? Què va passar, Delfador?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:276
-#, fuzzy
msgid ""
"The forces of the king were encamped here, and the forces of the north were "
"on the north side of the river. For three days and three nights the armies "
"faced each other, neither willing to ford the river. On the fourth day, the "
"northern armies crossed and attacked us."
msgstr ""
-"Les forces del Rei acamparen aquÃÂ. Les forces del Nord ho feren a l'altra "
-"vora del Riu. Per tres dies i tres nits, els exèrcits formaren, però cap "
-"dels dos gosàa creuar el Riu. Al quart dia, ens van atacar.."
+"Les forces del Rei acamparen aquÃÂ. Les forces del nord ho feren a l'altra "
+"vora del riu. Per tres dies i tres nits, els exèrcits formaren, però cap "
+"dels dos gosàcreuar el riu. Al quart dia, ens van atacar."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:281
-#, fuzzy
msgid "And then...we were defeated?"
msgstr "I, aleshores, vam ser derrotats?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:286
-#, fuzzy
msgid "We were winning the battle. We were repelling them..."
msgstr "No, la batalla fou cruenta, però els estàvem rebutjant."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:291
-#, fuzzy
msgid "And then the king's son, in the heat of battle, turned upon the king!"
msgstr ""
"Fins que el fill del Rei, en meitat de la batalla, assessinàel seu pare!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:296
-#, fuzzy
msgid "But you avenged the murder. You killed the prince. Right, Delfador?"
msgstr "Però, vos el vau venjar, no?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:301
-#, fuzzy
msgid ""
"When I saw the king betrayed and his banner fallen, I fled the battle. I "
"know not now whether it was wisdom or cowardice, but I did flee, seeing no "
"further hope on that day."
msgstr ""
-"Quan vaig veure caure l'estandart Reial, vaig fugir de la batalla. Digue-li "
+"Quan vaig veure caure l'estendard Reial, vaig fugir de la batalla. Digue-li "
"cobardia, o potser sabiduria, tant se val, el cas és que vaig fugir, veient "
-"que no hi havia esperança.."
+"que no hi havia esperança."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:306
-#, fuzzy
msgid ""
"Oh, but the Elves always told me that you killed the prince, Delfador, even "
"though you never talked about it."
msgstr ""
-"Però, els Elfs em van explicar que vos el vau matar, Defaldor.. encara que "
+"Però, els Elfs em van explicar que vos el vau matar, Delfador. Encara que "
"mai en parleu, d'això."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:311
-#, fuzzy
msgid "That foolish boy killed himself."
-msgstr "Aquell estúpid es matàa sàmateix"
+msgstr "Aquell estúpid es matàa sàmateix."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:316
-#, fuzzy
msgid "What do you mean?"
msgstr "Què voleu dir?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:321
-#, fuzzy
msgid ""
"I mustered men to fight against the traitor-king, and of course Asheviere "
"too, for she was behind it all. We were outnumbered, perhaps four to one. In "
@@ -4264,12 +4328,10 @@
"donant cops d'espasa com un boig. No vaig tenir una altra opció que
matar-lo."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:326
-#, fuzzy
msgid "So it is true, you did kill him?"
-msgstr "Aixàdoncs, és veritat? Vos el vau matar??"
+msgstr "Aixàdoncs, és veritat? Vos el vau matar?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:331
-#, fuzzy
msgid ""
"He did die in battle at my hand. It is sad that your brothers did not have "
"the opportunity to experience such an honorable death, Konrad."
@@ -4278,7 +4340,6 @@
"tinguessin una oportunitat de morir amb honor, Konrad."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:336
-#, fuzzy
msgid ""
"With all respect, my lords, we must make haste. We have to ford the river "
"immediately. And, look! It seems that the guard-towers on the river banks "
@@ -4288,7 +4349,6 @@
"urgentment. Mireu! Les torres de guarda estan defensades!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:341
-#, fuzzy
msgid ""
"Look! Some of the southerners, men of Wesnoth, are trying to cross into our "
"lands! We will slaughter them by the river's edge!"
@@ -4297,12 +4357,10 @@
"terres. Aturem-los!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:346
-#, fuzzy
msgid "Isn't there somewhere else we can cross? Maybe upstream?"
-msgstr "No podriem creuar per un altre lloc? Potser Riu amunt?"
+msgstr "No podriem creuar per un altre lloc? Potser riu amunt?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:351
-#, fuzzy
msgid ""
"Winter quickly bears down upon us. We have only a few days to make the "
"crossing, and the nearest bridge is far upstream. To be trapped south of the "
@@ -4312,20 +4370,18 @@
msgstr ""
"L'hivern s'acosta. Només tenim uns pocs dies per creuar, i el pont més "
"proper estàmassa lluny.. Quedar atrapats amb l'hivern assobre seria la fi, "
-"doncs Asheviere ens tindria atrapats com a rates. Mireu al Oest! Asheviere "
+"doncs Asheviere ens tindria atrapats com a rates. Mireu al oest! Asheviere "
"té una guarnició i estàple de soldats! Hem de creuar, i ara!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:356
-#, fuzzy
msgid ""
"There they are! So it is true, they foiled the undead. Now they are trying "
"to leave Wesnoth. We can't let them cross the river. After them, men!"
msgstr ""
-"Aixàque són aquÃÂ! Doncs és veritat, van escapar dels No Morts, i ara "
-"intenten abandonar Wesnoth.. Al atac, soldats!"
+"Aixàque són aquÃÂ! Doncs és veritat, van escapar dels No morts, i ara "
+"intenten abandonar Wesnoth. Al atac, soldats!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:361
-#, fuzzy
msgid "Not her again! Quickly! We must hurry!"
msgstr "Ella novament! Ràpid, hem de creuar ara mateix!"
@@ -4907,12 +4963,10 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:3
#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:108
-#, fuzzy
msgid "The Isle of Anduin"
-msgstr "La Illa de Anduin"
+msgstr "L'Illa d'Anduin"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:31
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Victory:\n"
@@ -4931,21 +4985,18 @@
"#Fi dels torns"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:86
-#, fuzzy
msgid ""
"This is no time to return to our vessel! We must take control of the island!"
msgstr ""
-"Aquest no és el moment per tornar cap el vaixell! Hem de conquerir la illa!"
+"Aquest no és el moment per tornar cap el vaixell! Hem de conquerir l'illa!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:162
-#, fuzzy
msgid "And so the party landed on the Isle of Anduin."
-msgstr "I aixàfou com el grup arribàa la Illa..."
+msgstr "I aixàfou com el grup arribàa l'illa d'Anduin."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:167
-#, fuzzy
msgid "So this is Anduin. It looks a little...desolate"
-msgstr "Aixàdoncs això és Anduin. Sembla una mica... dessolada"
+msgstr "Aixàdoncs això és Anduin. Sembla una mica... dessolada."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:172
msgid ""
@@ -4954,24 +5005,22 @@
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:177
-#, fuzzy
msgid ""
"Who is that? Oh, a party of elves has landed. We shall drive them back into "
"the sea!"
msgstr "Qui són? Oh! Un grup d'Elfs! Fem-los fora d'aquÃÂ!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:182
-#, fuzzy
msgid ""
"I did not think the Orcs would have come here. This island used to be so "
"beautiful. We must recapture it! To arms!"
msgstr ""
"Mai hagués pensat que els Orcs arribarien aquÃÂ. Aquesta illa era tan
maca... "
-"Hem de reconquistar-la! A les armes!"
+"Hem de reconquerir-la! A les armes!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:201
msgid "I found someone hiding in the village!"
-msgstr ""
+msgstr "He trobat algú ocultant-se a la vila!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:206
msgid ""
@@ -5030,12 +5079,10 @@
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:11
-#, fuzzy
msgid "Isle of the Damned"
-msgstr "La Illa dels maleits"
+msgstr "L'Illa dels maleits"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:22
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Victory:\n"
@@ -5066,9 +5113,8 @@
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:125
-#, fuzzy
msgid "Whew, I survived. But now where am I? Is this island inhabited?"
-msgstr "Vaja, he sobreviscut! Però.. on soc? Aquesta illa és habitada?"
+msgstr "Vaja, he sobreviscut! Però, on soc? Aquesta illa és habitada?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:130
msgid ""
@@ -5078,7 +5124,6 @@
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:135
-#, fuzzy
msgid ""
"Let's hope these rumors are not true! I have none of my men with me! How "
"could I defend myself?"
@@ -5087,13 +5132,12 @@
"mi! Com em defensaré?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:140
-#, fuzzy
msgid ""
"There are still some bands of humans hiding on the island, my lord. If you "
"recruit some of them to help, we might have some hope of holding off the "
"undead hordes!"
msgstr ""
-"Hi han alguns elfs a la illa, senyor meu. Si els reclutem, encara tindrem "
+"Hi han alguns elfs a l'illa, senyor meu. Si els reclutem, encara tindrem "
"alguna possibilitat d'aturar els no morts."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:152
@@ -5108,17 +5152,15 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:200
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:248
-#, fuzzy
msgid "Looks like there is somebody hidden in the temple."
msgstr "Sembla que algú s'amagava dins el temple!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:232
-#, fuzzy
msgid ""
"I was hiding in this holy place, planning how to defeat the evil undeads. "
"Now with your help, I can destroy them."
msgstr ""
-"M'amagava planejant com derrotar els No Morts. Ara que sou aquÃÂ, els podem "
+"M'amagava planejant com derrotar els No morts. Ara que sou aquÃÂ, els podem "
"destruir."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:280
@@ -5126,22 +5168,19 @@
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:315
-#, fuzzy
msgid "The temple seems to be empty."
msgstr "El temple sembla estar buit."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:327
-#, fuzzy
msgid "Fight on against the undead without me, friends!"
-msgstr "Lluiteu contra els No Morts sense mi, amics meus!"
+msgstr "Lluiteu contra els No morts sense mi, amics meus!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:437
-#, fuzzy
msgid ""
"We have wrested control of the island from the evil undead! Now all we have "
"to do is wait for the ship to arrive, so we can make our way to Elensefar!"
msgstr ""
-"Hem acosseguit fer for a als no morts de la illa! Ara només ens cal un "
+"Hem acosseguit fer front als No morts de l'illa! Ara només ens cal un "
"vaixell per viatjar a Elensefar!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:452
@@ -5151,16 +5190,14 @@
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:471
-#, fuzzy
msgid ""
"Thank goodness we have found you, sir! Come aboard quickly, we shall take "
"you away from this horrible island!"
msgstr ""
-"A Déu gràcies que l'hem trobat, senyor! Pugeu a bord! El portarem ben lluny
"
-"d'aquesta horrible illa..."
+"Gràcies a Déu que l'hem trobat, senyor! Pugeu a bord! El portarem ben lluny
"
+"d'aquesta horrible illa."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:476
-#, fuzzy
msgid ""
"It's a shame complete victory could not be ours, but thank goodness I am "
"rescued! On to Elensefar!"
@@ -5317,12 +5354,10 @@
msgstr "Aaargh! Estic... acabat... Lluiteu sense mi, germans!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Muff_Malal_Peninsula.cfg:3
-#, fuzzy
msgid "Muff Malal's Peninsula"
msgstr "La PenÃÂnsula de Muff Malal"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Muff_Malal_Peninsula.cfg:23
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Victory:\n"
@@ -5339,42 +5374,36 @@
"#Fi dels torns"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Muff_Malal_Peninsula.cfg:76
-#, fuzzy
msgid ""
"But the road to Elensefar was a treacherous one. Konrad and his men were set "
"upon by the fiends of the undead."
msgstr ""
"Però el camàa Elensefar fou traicioner, i Konrad i els seus homes foren "
-"descoberts pels No Morts..."
+"descoberts pels No morts..."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Muff_Malal_Peninsula.cfg:81
-#, fuzzy
msgid "My lord! In yonder ruins there seems to be some movement!"
msgstr "Senyor, en aquelles runes sembla haver-hi moviment!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Muff_Malal_Peninsula.cfg:86
-#, fuzzy
msgid "It looks like there are the undead there! Prepare for battle men!"
msgstr ""
-"Sembla que aquàhi ha uns quants No Morts. Prepareu-vos per a la batalla, "
+"Sembla que aquàhi ha uns quants No morts. Prepareu-vos per a la batalla, "
"soldats!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Muff_Malal_Peninsula.cfg:91
-#, fuzzy
msgid "To arms!"
msgstr "A les armes!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Muff_Malal_Peninsula.cfg:96
-#, fuzzy
msgid ""
"Ahh, a party of Elves approaches. Soon we shall have Elven zombies serving "
"us!"
msgstr ""
-"Ahh.. un grup d'Elfs s'acosta! Ben aviat tindrem morts Élfics al nostre "
+"Ahh... un grup d'Elfs s'acosta! Ben aviat tindrem Elfs morts al nostre "
"servei!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Muff_Malal_Peninsula.cfg:106
-#, fuzzy
msgid ""
"Victory is ours! Let us just hope that this delay will not hamper our quest "
"to save Elensefar. We must move onward with haste!"
@@ -6270,12 +6299,10 @@
msgstr "Ho sabia! No haurÃÂeu d'haber-lo ajudat!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:3
-#, fuzzy
msgid "The Siege of Elensefar"
msgstr "El Setge de Elensefar"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:23
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Victory:\n"
@@ -6292,7 +6319,6 @@
"#Fi dels torns"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:111
-#, fuzzy
msgid ""
"The party arrived at Elensefar at last, but found that the city had already "
"fallen to the evil Orcs."
@@ -6301,26 +6327,22 @@
"ha caigut a mans dels Orcs..."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:116
-#, fuzzy
msgid "My lord! It seems the city has already fallen!"
msgstr "Senyor! Sembla que la ciutat ja ha caigut!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:121
-#, fuzzy
msgid "This is terrible news! We must retake the city!"
msgstr "Són unes terribles notÃÂcies! Hem de reconquerir la ciutat!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:126
-#, fuzzy
msgid ""
"There are so many of them. This will not be easy! And look to the south! It "
"seems that the undead are allied with the Orcs!"
msgstr ""
-"Són molts, no seràpas fàcil.. I mireu, allàal Sud, sembla que els
no-morts "
+"Són molts, no seràpas fàcil. I mireu, allàal sud, sembla que els No
morts "
"s'han aliat amb els Orcs!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:131
-#, fuzzy
msgid ""
"Here come the Elves! With our newly forged alliance with the Orcs, we will "
"crush them with ease!"
@@ -6329,40 +6351,34 @@
"fàcilment!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:136
-#, fuzzy
msgid ""
"We must take the city, and destroy the evil undead before reinforcements "
"arrive!"
msgstr ""
-"Hem de conquerir la ciutat i derrotar els No Morts abans que vinguin "
+"Hem de conquerir la ciutat i derrotar els No morts abans que vinguin "
"reforços!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:166
-#, fuzzy
msgid "In the night, three dark figures creep out of the forest."
-msgstr "De nit, tres fosques figures surten del bosc.."
+msgstr "De nit, tres fosques figures surten del bosc."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:171
-#, fuzzy
msgid "Halt! Who goes there, friend or foe?"
msgstr "Atureu-vos! Qui va?! Amic o enemic?!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:176
-#, fuzzy
msgid ""
"Greetings, friend. We are from the Elensefar Thieves Guild. We would like to "
"help you against the Orcs!"
msgstr ""
-"Salutacions, amic. Som del Gremi de Lladres de Elensefar. Venim a ajudar-vos "
+"Salutacions, amic. Som del Gremi de lladres de Elensefar. Venim a ajudar-vos "
"a fer for a els Orcs de la nostra ciutat!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:181
-#, fuzzy
msgid "Thieves, hmmm? Who says we can trust such as you?"
-msgstr "Lladres..?? Qui ens assegura que podem comfiar en vosaltres?!"
+msgstr "Lladres? Qui ens assegura que podem comfiar en vosaltres?!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:186
-#, fuzzy
msgid ""
"We would understand if you don't trust us, of course, but it is in our "
"mutual interest to rid the city of the Orcs!"
@@ -6371,73 +6387,72 @@
"interessos són comuns en aquest assumpte!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:191
-#, fuzzy
msgid "Hmm...I have to consider this..."
msgstr "Hmm... haig de meditar-ho..."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:194
msgid "Very well. You may join us."
-msgstr ""
+msgstr "Molt bé. Podeu unir-vos a nosaltres."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:199
msgid ""
"We will serve you well, for we respect the help you are providing to our "
"city. You shall find that there is honor, even among thieves."
msgstr ""
+"Us servirem bé, ja que respectem l'ajuda que esteu donant a la nostra "
+"ciutat. Veuràs que aquàhi ha honor, fins i tot entre lladres."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:212
msgid "We cannot trust your motives. We shall rescue the city on our own!"
-msgstr ""
+msgstr "No podem creure els vostres motius. Salvarem la ciutat nosaltres sols!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:217
msgid ""
"Very well, we shall be gone then. You shall have to recapture the city "
"without our help!"
msgstr ""
+"Molt bé, ens en anem doncs. Haureu de recapturar la ciutat sense la nostra "
+"ajuda!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:232
msgid "Finally, we have retaken the city! Let us rest here, friends."
-msgstr ""
+msgstr "Finalment, hem reconquerit la ciutat! Descansem aquÃÂ, amics."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:241
msgid "Victory! The thieves of Elensefar will be in your service, my lord"
-msgstr ""
+msgstr "Victòria! Els lladres de Elensefar estaran al seu servei, Senyor."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:246
msgid "The party rested for three days, after which an old friend returned."
msgstr ""
+"El grup descansàdurant tres dies, després dels quals un vell amic retornÃÂ
."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:267
-#, fuzzy
msgid ""
"Greetings, friends. I see that you have rescued the city! I knew that you "
"could do it."
msgstr ""
"Bon dia, amics! Ja veig que heu reconquerit la ciutat! Sabia que ho "
-"aconseguiries, Konrad"
+"aconseguiries, Konrad."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:273
-#, fuzzy
msgid "Delfador! So good to see you! Where have you been?"
msgstr "Delfador! Que content em feu al tornar! Però, on ereu?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:279
-#, fuzzy
msgid ""
"I have been meeting with the Great Elven Council. This is Kalenz, a lord of "
"the Northern Elves who came to the Council to offer us the support of the "
"North Elves."
msgstr ""
"Estava reunit amb el Gran Consell Élf. Aquest és Kalenz, un Senyor dels "
-"Elfs, que ve a oferir-nos la seva ajuda, de part dels Elfs del Nord"
+"Elfs, que ve a oferir-nos la seva ajuda, de part dels Elfs del Nord."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:285
-#, fuzzy
msgid "Greetings, friend."
-msgstr "Bon dia, amic"
+msgstr "Bon dia, amic."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:291
-#, fuzzy
msgid ""
"Delfador, we have captured this city, but surely Asheviere's men will come "
"and attack us! What should we do?"
@@ -6446,18 +6461,15 @@
"Què farem?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:297
-#, fuzzy
msgid "The Council has met and decided: we must capture the Scepter of Fire."
msgstr ""
-"El Consell s'ha reunit, i hem decidit que s'ha d'aconseguir el Ceptre de Foc"
+"El Consell s'ha reunit, i hem decidit que s'ha d'aconseguir el Ceptre de Foc."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:303
-#, fuzzy
msgid "The Scepter of Fire? What's that?"
msgstr "El Ceptre de Foc? Què és?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:309
-#, fuzzy
msgid ""
"During the reign of Garard I, your grandfather, the dwarves of Knalga agreed "
"to make the king a magnificent scepter. It took their finest smiths years to "
@@ -6466,19 +6478,17 @@
"of it, at constant war with the Orcs, the Scepter was lost somewhere in the "
"great caverns."
msgstr ""
-"Durant el regnat de Garar I, l'oncle del teu pare, els nans de Knalga "
+"Durant el regnat de Garard I, l'oncle del teu pare, els nans de Knalga "
"acordaren fer-li al Rei un magnÃÂfic ceptre. Els costàanys aconseguir-lo. "
"Però tan aviat com l'acabaren, els Orcs invaïren els túnels de Knalga. "
-"Encara hi viuen alguns nans, en constant lluita aamb els Orcs. Però el "
-"ceptre es va perdre en algun lloc d'aquelles enormes cavernes..."
+"Encara hi viuen alguns nans, en constant lluita amb els Orcs. Però el ceptre
"
+"es va perdre en algun lloc d'aquelles enormes cavernes."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:315
-#, fuzzy
msgid "But what has this to do with me?"
-msgstr "Oh.. I, això què té a veure amb mi?"
+msgstr "Oh... i, això què té a veure amb mi?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:321
-#, fuzzy
msgid ""
"When Garard II, your uncle, was deciding upon a successor, he issued an "
"edict that whichever member of the royal family could retrieve the Scepter "
@@ -6486,38 +6496,33 @@
msgstr ""
"Garard II, el teu oncle, estaba pensant en qui el succeiria. Publicàun "
"edicte pel qual el primer membre de la Familia Reial que el trobés, "
-"governaria les terres.."
+"governaria les terres."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:327
-#, fuzzy
msgid "Oh, and you want me to get this scepter?"
msgstr "I voleu que jo aconsegueixi aquest ceptre?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:333
-#, fuzzy
msgid "We will help you get it, my lord."
msgstr "Nosaltres us ajudarem, senyor!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:339
-#, fuzzy
msgid ""
"Time is short. We think that Asheviere is also searching for the Scepter, to "
"help seal her place as ruler. But if you get the Scepter first, the people "
"will support you as the king."
msgstr ""
"El temps es or. Creiem que Asheviere també l'estàcercant, per a ajudar-la
a "
-"aconsseguir la seva plaça com a gvernanta. Si tu l'aconseguissis abans, el "
+"aconsseguir la seva plaça com a governanta. Si tu l'aconseguissis abans, el "
"poble et recolzaria com a Rei."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:345
-#, fuzzy
msgid "Me? King?"
msgstr "Jo? El Rei?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:351
-#, fuzzy
msgid "Yes, Konrad. I believe you will be king one day. Now let us make haste!"
-msgstr "Si, Konrad. Crec que algun dia seras Rei.. Ara, afanyem-nos!"
+msgstr "Si, Konrad. Crec que algun dia seras Rei. Ara, afanyem-nos!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:3
#, fuzzy
@@ -6849,22 +6854,18 @@
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/deaths.cfg:9
-#, fuzzy
msgid "We are vanquished, for I have been defeated!"
msgstr "Hem estat derrotats, doncs jo he estat vençut!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/deaths.cfg:40
-#, fuzzy
msgid "Argh! I am finished!"
msgstr "Argh! Estic acabat!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/deaths.cfg:54
-#, fuzzy
msgid "No! This is the end! We have been defeated!"
msgstr "No! Això és el final! Hem estat derrotats!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/intro.cfg:5
-#, fuzzy
msgid ""
"In the twenty-seventh year of the reign of Garard II, king of Wesnoth, the "
"kingdom was plunged into a bitter war with the Peoples of the North."
@@ -6873,19 +6874,17 @@
"inmers en una amarga guerra envers la gent del Nord."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/intro.cfg:10
-#, fuzzy
msgid ""
"The Northern host encamped at Galcadar, by the ford of Abez, and the king "
"led his forces to meet them. Splitting his army in two, he led one half "
"while his son, the crown prince Eldred, led the other."
msgstr ""
-"Quan els nordencs acamparen en Gadalcar, el Rei portàles seves tropes per "
+"Quan els nortenys acamparen a Galcadar, el Rei portàles seves tropes per "
"tal de sorprende'ls. Dividàllur forces en dos batallons: el primer seria "
"liderat per ell mateix, mentre que el segon el comandaria el seu fill "
-"Eldred, l'hereu a la corona de Wesnoth,"
+"Eldred, l'hereu a la corona de Wesnoth."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/intro.cfg:15
-#, fuzzy
msgid ""
"Eldred was a brave and courageous warrior, able to lead his soldiers well. "
"Unfortunately for Garard, his son was also ambitious...and treacherous. In "
@@ -6894,13 +6893,12 @@
msgstr ""
"Eldred fou un guerrer valent i coratjós, capaç de liderar llurs soldats amb
"
"destresa. Desafortunadament per Garard, però, era també un home massa "
-"ambiciós... i l'ambició el portàa la traició. En ple FRAGOR de la
batalla, "
+"ambiciós... i l'ambició el portàa la traició. En ple fragor de la
batalla, "
"els homes d'en Eldred es giraren envers el seu Rei. Aquell mateix dia la "
"vida del Rei arribàa la seva fi, juntament amb la del seu germà, i la de "
"tots els seus fills... a excepció, és clar, d'en Eldred."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/intro.cfg:20
-#, fuzzy
msgid ""
"Garard's queen, Asheviere, looked on with glee, having come to watch the "
"battle from a nearby hill. The rule of her son would surely satisfy her lust "
@@ -6911,17 +6909,15 @@
"pas llur marit, satisfent la seva set de poder, i de luxuria..."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/intro.cfg:25
-#, fuzzy
msgid ""
"In exchange for tribute, the Northern king happily made peace with Eldred, "
"who proclaimed himself king and led his army back to Weldyn."
msgstr ""
"El Rei del Nord, feliç pel gir dels esdeveniments, signàla pau amb Eldred "
"el traidor, a canvi d'un tribut. D'aquesta forma, Eldred es convertàen Rei "
-"de Wesnoth, i portàllurs tropes de tornada a Weldyn,"
+"de Wesnoth, i portàllurs tropes de tornada a Weldyn."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/intro.cfg:30
-#, fuzzy
msgid ""
"But Garard's arch-mage, Delfador, had escaped the battle and, riding with "
"haste, reached Weldyn first. He mustered a force of loyalists to fight "
@@ -6933,7 +6929,6 @@
"mort del seu Rei."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/intro.cfg:35
-#, fuzzy
msgid ""
"Eldred made war upon Delfador and his forces with his mother's advice "
"ringing in his ears: 'Fight no one great or small except the old mage, whose "
@@ -6944,25 +6939,22 @@
"dels homes."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/intro.cfg:40
-#, fuzzy
msgid ""
"And Eldred did indeed meet Delfador face-to-face in battle that day. Sword "
"clashed against staff, as the wise old mage fought the brash young warrior."
msgstr ""
"Eldred lluitàcara a cara amb l'arximag. El Rei amb l'espasa, Defaldor amb "
-"el bastó; la saviesa del mag envers la juventut i la força del guerrer..."
+"el bastó; la saviesa del mag envers la juventut i la força del guerrer."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/intro.cfg:45
-#, fuzzy
msgid ""
"In the end Delfador's men were defeated and routed, but Asheviere found her "
"son's lifeless body, fixed to the ground by the great mage's staff."
msgstr ""
-"Els homes de Defaldor van perdre la batalla i fugiren,, pero Asheviere trobÃÂ
"
+"Els homes de Defaldor van perdre la batalla i fugiren, pero Asheviere trobà"
"el cadàver del seu fill al camp de combat."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/intro.cfg:50
-#, fuzzy
msgid ""
"Asheviere herself then took command of the army, and led it back to Weldyn. "
"Knowing that the king's young nephews were next in line to the throne, she "
@@ -6974,7 +6966,6 @@
"Wesnoth."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/intro.cfg:55
-#, fuzzy
msgid ""
"Soon after news of Asheviere's orders reached Delfador, he secretly entered "
"the palace and stole away Konrad, the youngest of Garard's nephews, thereby "
@@ -6982,10 +6973,9 @@
msgstr ""
"Però aquell mag que un cop plantàcara al fill traidor, tornàa
aparèixer. "
"Sabedor de les ordres de Asheviere, Defaldor entràa Palau i segrestàen "
-"Konrad, el més jove dels nebots del Rei Garard, salvant aixàla seva
vida..."
+"Konrad, el més jove dels nebots del Rei Garard, salvant aixàla seva vida."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/intro.cfg:60
-#, fuzzy
msgid ""
"Fleeing to the forests of the West, Delfador raised the child Konrad under "
"the protection of the Elves, watching sadly as Asheviere's reign of terror "
@@ -12886,26 +12876,22 @@
msgid "statuspanel^movement"
msgstr ""
-#: data/translations/english.cfg:4
-msgid "Vera.ttf"
-msgstr ""
-
-#: data/translations/english.cfg:6
+#: data/translations/english.cfg:2
#, fuzzy
msgid "Easy"
msgstr "&elvish-fighter.png,Lluitador (fàcil)"
-#: data/translations/english.cfg:7
+#: data/translations/english.cfg:3
#, fuzzy
msgid "Medium"
msgstr "*&elvish-hero.png,Heroi (normal)"
-#: data/translations/english.cfg:8
+#: data/translations/english.cfg:4
#, fuzzy
msgid "Hard"
msgstr "&elvish-champion.png,Campió (difÃÂcil)"
-#: data/translations/english.cfg:13
+#: data/translations/english.cfg:9
msgid ""
"Lawful units fight better at day, and worse at night.\n"
"\n"
@@ -12913,7 +12899,7 @@
"Night: -25% Damage"
msgstr ""
-#: data/translations/english.cfg:14
+#: data/translations/english.cfg:10
#, fuzzy
msgid ""
"Neutral units are unaffected by day and night, fighting equally well under "
@@ -12922,7 +12908,7 @@
"Les unitats neutrals no es veuen afectades pel dia i la nit, lluiten igual "
"de bé en ambdues condicions."
-#: data/translations/english.cfg:18
+#: data/translations/english.cfg:14
msgid ""
"Chaotic units fight better at night, and worse at day.\n"
"\n"
@@ -12930,7 +12916,7 @@
"Night: +25% Damage"
msgstr ""
-#: data/translations/english.cfg:25
+#: data/translations/english.cfg:21
msgid ""
"Heals:\n"
"Allows the unit to heal adjacent friendly units at the beginning of the "
@@ -12942,7 +12928,7 @@
"care of a village or a unit that can cure."
msgstr ""
-#: data/translations/english.cfg:33
+#: data/translations/english.cfg:29
msgid ""
"Cures:\n"
"This unit combines herbal remedies with magic to heal units more quickly "
@@ -12956,13 +12942,13 @@
"additional healing on the turn it is cured of the poison."
msgstr ""
-#: data/translations/english.cfg:36
+#: data/translations/english.cfg:32
msgid ""
"Teleport:\n"
"This unit may teleport between any two friendly villages instantly."
msgstr ""
-#: data/translations/english.cfg:41
+#: data/translations/english.cfg:37
msgid ""
"Leadership:\n"
"This unit can lead friendly units that are next to it, making them fight "
@@ -12971,7 +12957,7 @@
"Adjacent friendly units of lower level will do more damage in battle."
msgstr ""
-#: data/translations/english.cfg:46
+#: data/translations/english.cfg:42
msgid ""
"Ambush:\n"
"This unit can hide in forest, and remain undetected by its enemies.\n"
@@ -12981,7 +12967,7 @@
"units next to this unit."
msgstr ""
-#: data/translations/english.cfg:51
+#: data/translations/english.cfg:47
msgid ""
"Illuminates:\n"
"This unit illuminates the surrounding area, making lawful units fight "
@@ -12991,520 +12977,520 @@
"night, and as if it were day when it is dusk."
msgstr ""
-#: data/translations/english.cfg:54
+#: data/translations/english.cfg:50
msgid ""
"Skirmisher:\n"
"This unit is skilled in moving past enemies quickly, and ignores all Enemy "
"Zones of Control."
msgstr ""
-#: data/translations/english.cfg:56
+#: data/translations/english.cfg:52
msgid "Never more than 1 upkeep"
msgstr ""
-#: data/translations/english.cfg:58
+#: data/translations/english.cfg:54
msgid "This unit takes half normal damage when it did not initiate the attack."
msgstr ""
-#: data/translations/english.cfg:60
+#: data/translations/english.cfg:56
msgid "minimum damage"
msgstr ""
-#: data/translations/english.cfg:62
+#: data/translations/english.cfg:58
#, fuzzy
msgid "Game"
msgstr "Partida"
-#: data/translations/english.cfg:64
+#: data/translations/english.cfg:60
#, fuzzy
msgid "Scenario"
msgstr "Escenari"
-#: data/translations/english.cfg:66
+#: data/translations/english.cfg:62
#, fuzzy
msgid "Configure Sides:"
msgstr "Configurar bàndols:"
-#: data/translations/english.cfg:67
+#: data/translations/english.cfg:63
#, fuzzy
msgid "Choose Team Settings:"
msgstr "Tria la configuració dels equips:"
-#: data/translations/english.cfg:68
+#: data/translations/english.cfg:64
#, fuzzy
msgid "Could not connect to the remote host"
msgstr "No ha estat possible connectar al servidor remot."
-#: data/translations/english.cfg:69
+#: data/translations/english.cfg:65
#, fuzzy
msgid "Waiting for players to connect"
msgstr "Esperant jugadors"
-#: data/translations/english.cfg:70
+#: data/translations/english.cfg:66
#, fuzzy
msgid "Filled"
msgstr "Ple"
-#: data/translations/english.cfg:71
+#: data/translations/english.cfg:67
#, fuzzy
msgid "Available"
msgstr "Disponible"
-#: data/translations/english.cfg:72
+#: data/translations/english.cfg:68
#, fuzzy
msgid "&misc/observer.png,Observer"
msgstr "Observador"
-#: data/translations/english.cfg:74
+#: data/translations/english.cfg:70
#, fuzzy
msgid "Describe Unit"
msgstr "Descriu unitat"
-#: data/translations/english.cfg:76
+#: data/translations/english.cfg:72
#, fuzzy
msgid "Full Screen or Windowed?"
msgstr "Pantalla completa o finestra?"
-#: data/translations/english.cfg:77
+#: data/translations/english.cfg:73
msgid "Display:"
msgstr ""
-#: data/translations/english.cfg:78
+#: data/translations/english.cfg:74
#, fuzzy
msgid "Windowed"
msgstr "Finestra"
-#: data/translations/english.cfg:80
+#: data/translations/english.cfg:76
#, fuzzy
msgid "Speed:"
msgstr "Velocitat:"
-#: data/translations/english.cfg:81
+#: data/translations/english.cfg:77
#, fuzzy
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
-#: data/translations/english.cfg:83
+#: data/translations/english.cfg:79
msgid "Sound Settings..."
msgstr ""
-#: data/translations/english.cfg:84
+#: data/translations/english.cfg:80
#, fuzzy
msgid "Options"
msgstr "Opcions"
-#: data/translations/english.cfg:86
+#: data/translations/english.cfg:82
#, fuzzy
msgid "Choose Scenario"
msgstr "Tria escenari"
-#: data/translations/english.cfg:88
+#: data/translations/english.cfg:84
msgid "This terrain acts as $terrains for movement and defense purposes"
msgstr ""
-#: data/translations/english.cfg:89
+#: data/translations/english.cfg:85
msgid "The terrain with the best modifier is chosen automatically"
msgstr ""
-#: data/translations/english.cfg:90
+#: data/translations/english.cfg:86
msgid "This terrain gives healing"
msgstr ""
-#: data/translations/english.cfg:91
+#: data/translations/english.cfg:87
msgid ""
"This terrain acts as keep, i.e., you can recruit units when a leader is in a "
"location with this terrain"
msgstr ""
-#: data/translations/english.cfg:92
+#: data/translations/english.cfg:88
msgid ""
"This terrain acts as castle, i.e., you can recruit units onto a location "
"with this terrain"
msgstr ""
-#: data/translations/english.cfg:93 src/help.cpp:868
+#: data/translations/english.cfg:89 src/help.cpp:871
msgid "or"
msgstr ""
-#: data/translations/english.cfg:94
+#: data/translations/english.cfg:90
msgid "Unit resistance table"
msgstr ""
-#: data/translations/english.cfg:96
+#: data/translations/english.cfg:92
#, fuzzy
msgid "See Also..."
msgstr "Veure també..."
-#: data/translations/english.cfg:100
+#: data/translations/english.cfg:96
msgid ""
"Backstab:\n"
"This attack deals double damage if a friendly unit is on the opposite side "
"of the target."
msgstr ""
-#: data/translations/english.cfg:103
+#: data/translations/english.cfg:99
msgid ""
"Charge:\n"
"This attack deals double damage to the target. It also causes this unit to "
"take double damage from the target's counterattack."
msgstr ""
-#: data/translations/english.cfg:106
+#: data/translations/english.cfg:102
msgid ""
"Drain:\n"
"This unit drains health from living units, healing itself for half the "
"amount of damage it deals."
msgstr ""
-#: data/translations/english.cfg:109
+#: data/translations/english.cfg:105
msgid ""
"Magical:\n"
"This attack always has a 70% chance to hit."
msgstr ""
-#: data/translations/english.cfg:112
+#: data/translations/english.cfg:108
msgid ""
"Marksman:\n"
"When used offensively, this attack always has at least a 60% chance to hit."
msgstr ""
-#: data/translations/english.cfg:115
+#: data/translations/english.cfg:111
msgid ""
"Plague:\n"
"If this unit kills a living target and that unit was not stationed in a "
"village, the dead target's corpse will rise up and fight for you."
msgstr ""
-#: data/translations/english.cfg:118
+#: data/translations/english.cfg:114
msgid ""
"Poison:\n"
"This attack poisons the target. Poisoned units lose 8 HP every turn until "
"they are cured or are reduced to 1 HP."
msgstr ""
-#: data/translations/english.cfg:121
+#: data/translations/english.cfg:117
msgid ""
"Slow:\n"
"This attack slows the target. Slowed units move at half normal speed and "
"receive one less attack than normal in combat for the duration of one turn."
msgstr ""
-#: data/translations/english.cfg:124
+#: data/translations/english.cfg:120
msgid ""
"Stone:\n"
"This attack turns the target to stone. Units that have been turned to stone "
"may not move or attack."
msgstr ""
-#: data/translations/english.cfg:127
+#: data/translations/english.cfg:123
msgid ""
"Berserk:\n"
"Whether used offensively or defensively, this attack presses the engagement "
"until one of the combatants is slain."
msgstr ""
-#: data/translations/english.cfg:130
+#: data/translations/english.cfg:126
msgid ""
"First Strike:\n"
"This unit always strikes first with this attack, even if they are defending."
msgstr ""
-#: data/translations/english.cfg:132
+#: data/translations/english.cfg:128
msgid "first strike"
msgstr ""
-#: data/translations/english.cfg:135
+#: data/translations/english.cfg:131
#, fuzzy
msgid "Elves"
msgstr "Elfs"
-#: data/translations/english.cfg:136
+#: data/translations/english.cfg:132
#, fuzzy
msgid "Orcs"
msgstr "Orcs"
-#: data/translations/english.cfg:137
+#: data/translations/english.cfg:133
#, fuzzy
msgid "Humans"
msgstr "Humans"
-#: data/translations/english.cfg:138
+#: data/translations/english.cfg:134
msgid "Undead"
msgstr ""
-#: data/translations/english.cfg:142
+#: data/translations/english.cfg:138
msgid "Deep Water"
msgstr ""
-#: data/translations/english.cfg:143
+#: data/translations/english.cfg:139
msgid "Shallow Water"
msgstr ""
-#: data/translations/english.cfg:144
+#: data/translations/english.cfg:140
#, fuzzy
msgid "Sand"
msgstr "Sorra"
-#: data/translations/english.cfg:145 data/translations/english.cfg:147
-#: data/translations/english.cfg:148 data/translations/english.cfg:149
-#: data/translations/english.cfg:150 data/translations/english.cfg:151
+#: data/translations/english.cfg:141 data/translations/english.cfg:143
+#: data/translations/english.cfg:144 data/translations/english.cfg:145
+#: data/translations/english.cfg:146 data/translations/english.cfg:147
msgid "Village"
msgstr ""
-#: data/translations/english.cfg:146
+#: data/translations/english.cfg:142
#, fuzzy
msgid "Swamp"
msgstr "Aigua"
-#: data/translations/english.cfg:152
+#: data/translations/english.cfg:148
#, fuzzy
msgid "Tundra"
msgstr "Tundra"
-#: data/translations/english.cfg:153
+#: data/translations/english.cfg:149
#, fuzzy
msgid "Ice"
msgstr "Gel"
-#: data/translations/english.cfg:154
+#: data/translations/english.cfg:150
#, fuzzy
msgid "Road"
msgstr "CamÃÂ"
-#: data/translations/english.cfg:155
+#: data/translations/english.cfg:151
msgid "Dirt"
msgstr ""
-#: data/translations/english.cfg:156
+#: data/translations/english.cfg:152
#, fuzzy
msgid "Grassland"
msgstr "Herba"
-#: data/translations/english.cfg:157
+#: data/translations/english.cfg:153
msgid "Hills"
msgstr ""
-#: data/translations/english.cfg:158
+#: data/translations/english.cfg:154
#, fuzzy
msgid "Mountains"
msgstr "Muntanyes"
-#: data/translations/english.cfg:159
+#: data/translations/english.cfg:155
#, fuzzy
msgid "Forest"
msgstr "Bosc"
-#: data/translations/english.cfg:160 data/translations/english.cfg:161
-#: data/translations/english.cfg:162
+#: data/translations/english.cfg:156 data/translations/english.cfg:157
+#: data/translations/english.cfg:158
#, fuzzy
msgid "Bridge"
msgstr "Pont"
-#: data/translations/english.cfg:163
+#: data/translations/english.cfg:159
#, fuzzy
msgid "Castle"
msgstr "Castell"
-#: data/translations/english.cfg:164
+#: data/translations/english.cfg:160
#, fuzzy
msgid "Keep"
msgstr "Torre"
-#: data/translations/english.cfg:165
+#: data/translations/english.cfg:161
#, fuzzy
msgid "Cave"
msgstr "Cova"
-#: data/translations/english.cfg:166
+#: data/translations/english.cfg:162
msgid "Cave Wall"
msgstr ""
-#: data/translations/english.cfg:167
+#: data/translations/english.cfg:163
msgid "Encampment"
msgstr ""
-#: data/translations/english.cfg:170
+#: data/translations/english.cfg:166
msgid "$name's Bridge,$name's Crossing"
msgstr ""
-#: data/translations/english.cfg:171
+#: data/translations/english.cfg:167
msgid "$name's Highway,$name's Pass,Path of $name"
msgstr ""
-#: data/translations/english.cfg:172
+#: data/translations/english.cfg:168
msgid "$name River,River $name"
msgstr ""
-#: data/translations/english.cfg:173
+#: data/translations/english.cfg:169
msgid "$name Forest,$name's Forest"
msgstr ""
-#: data/translations/english.cfg:174
+#: data/translations/english.cfg:170
msgid "$name Lake"
msgstr ""
-#: data/translations/english.cfg:175
+#: data/translations/english.cfg:171
msgid "$name|bury,$name|ham,$name|ton"
msgstr ""
-#: data/translations/english.cfg:176
+#: data/translations/english.cfg:172
msgid "$name|ham,$name|ford,$name|cross,$river|ford,$river|cross"
msgstr ""
-#: data/translations/english.cfg:177
+#: data/translations/english.cfg:173
msgid "$river|bridge,$river|bridge,$river|bridge,$name|ham,$name|bridge"
msgstr ""
-#: data/translations/english.cfg:178
+#: data/translations/english.cfg:174
msgid "$name|ham,$name|ton,$name|field"
msgstr ""
-#: data/translations/english.cfg:179
+#: data/translations/english.cfg:175
msgid "$name|ham,$name|ton,$name|wood,$name Forest"
msgstr ""
-#: data/translations/english.cfg:180
+#: data/translations/english.cfg:176
msgid "$name|ham,$name|bury,$name|ton,$name|hill,$name|crest"
msgstr ""
-#: data/translations/english.cfg:181
+#: data/translations/english.cfg:177
msgid ""
"$name|ham,$name|bury,$name|ton,$name|mont,$name|mont,$name|cliff,$name|cliff"
msgstr ""
-#: data/translations/english.cfg:185
+#: data/translations/english.cfg:181
msgid "Choose a File to Save As"
msgstr ""
-#: data/translations/english.cfg:186
+#: data/translations/english.cfg:182
msgid "The map already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
-#: data/translations/english.cfg:187
+#: data/translations/english.cfg:183
msgid "Which Player?"
msgstr ""
-#: data/translations/english.cfg:188
+#: data/translations/english.cfg:184
msgid "Which player should start here?"
msgstr ""
-#: data/translations/english.cfg:189
+#: data/translations/english.cfg:185
msgid "Choose a Map to Load"
msgstr ""
-#: data/translations/english.cfg:190
+#: data/translations/english.cfg:186
msgid "The file does not contain a valid map."
msgstr ""
-#: data/translations/english.cfg:191
+#: data/translations/english.cfg:187
msgid "'$filename' does not exist or can not be read as a file."
msgstr ""
-#: data/translations/english.cfg:192
+#: data/translations/english.cfg:188
msgid "Load failed: "
msgstr ""
-#: data/translations/english.cfg:193
+#: data/translations/english.cfg:189
msgid "You must have a hex selected on the board."
msgstr ""
-#: data/translations/english.cfg:194
+#: data/translations/english.cfg:190
msgid "Do you want to save the map before quitting?"
msgstr ""
-#: data/translations/english.cfg:195
+#: data/translations/english.cfg:191
msgid "Map saved."
msgstr ""
-#: data/translations/english.cfg:196
+#: data/translations/english.cfg:192
msgid "Could not save the map: $msg"
msgstr ""
-#: data/translations/english.cfg:197
+#: data/translations/english.cfg:193
msgid "Player "
msgstr ""
-#: data/translations/english.cfg:198
+#: data/translations/english.cfg:194
msgid "Your modifications to the map will be lost. Continue?"
msgstr ""
-#: data/translations/english.cfg:199
+#: data/translations/english.cfg:195
msgid "Create New Map"
msgstr ""
-#: data/translations/english.cfg:200
+#: data/translations/english.cfg:196
msgid "Generate New Map"
msgstr ""
-#: data/translations/english.cfg:201
+#: data/translations/english.cfg:197
msgid "Generate Random Map"
msgstr ""
-#: data/translations/english.cfg:202
+#: data/translations/english.cfg:198
msgid "Random Generator Settings"
msgstr ""
-#: data/translations/english.cfg:203
+#: data/translations/english.cfg:199
msgid "Map creation failed."
msgstr ""
-#: data/translations/english.cfg:204 src/hotkeys.cpp:164
+#: data/translations/english.cfg:200 src/hotkeys.cpp:164
msgid "Resize Map"
msgstr ""
-#: data/translations/english.cfg:205
+#: data/translations/english.cfg:201
msgid "X-Axis"
msgstr ""
-#: data/translations/english.cfg:206
+#: data/translations/english.cfg:202
msgid "Y-Axis"
msgstr ""
-#: data/translations/english.cfg:207
+#: data/translations/english.cfg:203
msgid "Flip around (this may change the dimensions of the map):"
msgstr ""
-#: data/translations/english.cfg:208
+#: data/translations/english.cfg:204
msgid "Edit"
msgstr ""
-#: data/translations/english.cfg:209
+#: data/translations/english.cfg:205
msgid "File"
msgstr ""
-#: data/translations/english.cfg:210
+#: data/translations/english.cfg:206
msgid "FG"
msgstr ""
-#: data/translations/english.cfg:211
+#: data/translations/english.cfg:207
msgid "BG"
msgstr ""
-#: data/translations/english.cfg:213
+#: data/translations/english.cfg:209
msgid "Next tip"
msgstr ""
-#: data/translations/english.cfg:214
+#: data/translations/english.cfg:210
msgid "Tip of the Day"
msgstr ""
-#: data/translations/english.cfg:215
+#: data/translations/english.cfg:211
msgid "Do not show tips"
msgstr ""
-#: data/translations/english.cfg:216
+#: data/translations/english.cfg:212
msgid ""
"Lawful units fight better at day, and chaotic units fight better at night. "
"Neutral units are unaffected by day and night."
msgstr ""
-#: data/translations/english.cfg:217
+#: data/translations/english.cfg:213
msgid ""
"In a campaign, you can use veteran units from previous scenarios by using "
"the 'recall' option."
msgstr ""
-#: data/translations/english.cfg:218
+#: data/translations/english.cfg:214
msgid ""
"There are six types of attacks: pierce, blade, impact, fire, cold, and holy. "
"Different units have weaknesses against different types of attacks. Right-"
@@ -13513,7 +13499,7 @@
"types."
msgstr ""
-#: data/translations/english.cfg:219
+#: data/translations/english.cfg:215
msgid ""
"The terrain your units are on determines the chance your opponents have of "
"hitting them in battle. The defensive rating for the currently selected uni "
@@ -13521,7 +13507,7 @@
"the screen."
msgstr ""
-#: data/translations/english.cfg:220
+#: data/translations/english.cfg:216
msgid ""
"Poisoned units lose 8 hitpoints every turn, but they will not die from "
"poison: poison will never reduce them below 1 hitpoint. Poisoned units can "
@@ -13529,83 +13515,83 @@
"the 'cure' ability."
msgstr ""
-#: data/translations/english.cfg:221
+#: data/translations/english.cfg:217
msgid ""
"You can use units from a previous scenario by selecting 'Recall' by the game "
"menu. By recalling the same units over and over, you can build up a powerful "
"and experienced army."
msgstr ""
-#: data/translations/english.cfg:222
+#: data/translations/english.cfg:218
msgid ""
"All units have a Zone of Control in each of the hexes next to them. If a "
"unit moves into an enemy's Zone of Control, it may not move any further that "
"turn."
msgstr ""
-#: data/translations/english.cfg:223
+#: data/translations/english.cfg:219
msgid ""
"The chance to hit a unit usually depends on how well that unit can defend "
"itself in the terrain it is standing in, however magical attacks always have "
"a 70% chance to hit, and marksman attacks have at least 60% chance to hit."
msgstr ""
-#: data/translations/english.cfg:224
+#: data/translations/english.cfg:220
msgid ""
"Units stationed in villages heal 8 hitpoints at the beginning of their turn."
msgstr ""
-#: data/translations/english.cfg:225
+#: data/translations/english.cfg:221
msgid ""
"Units that do not move or attack during their turn rest, and will recover 2 "
"hitpoints at the beginning of their next turn."
msgstr ""
-#: data/translations/english.cfg:226
+#: data/translations/english.cfg:222
msgid ""
"Most foot units defend better in villages and castles than in most other "
"terrain, while most mounted units don't get any defensive advantage in "
"villages and castles."
msgstr ""
-#: data/translations/english.cfg:227
+#: data/translations/english.cfg:223
msgid ""
"Horse based units are generally resistant to attacks with bladed or impact "
"weapons, but are vulnerable to attacks with piercing weapons, including bows "
"and spears."
msgstr ""
-#: data/translations/english.cfg:228
+#: data/translations/english.cfg:224
msgid ""
"Inflicting the killing blow on an enemy unit is the best way to gain "
"experience. Units killing an enemy will gain 8 experience for every level of "
"the unit they kill."
msgstr ""
-#: data/translations/english.cfg:229
+#: data/translations/english.cfg:225
msgid ""
"Elvish units move and fight very well in forest. Dwarvish units move and "
"fight very well in hills and mountains."
msgstr ""
-#: data/translations/english.cfg:230
+#: data/translations/english.cfg:226
msgid ""
"Patience is often key. Rather than attacking in bad conditions, or with few "
"troops, wait for better conditions and then attack."
msgstr ""
-#: data/translations/english.cfg:231
+#: data/translations/english.cfg:227
msgid ""
"If you are attacked from several directions, it may be a good idea to send "
"expendable units in some directions to delay enemy units."
msgstr ""
-#: data/translations/english.cfg:232
+#: data/translations/english.cfg:228
msgid ""
"Do not be afraid to retreat and regroup, it is often the key to victory."
msgstr ""
-#: data/translations/english.cfg:233
+#: data/translations/english.cfg:229
msgid ""
"In most campaigns you will receive a gold bonus for finishing early, "
"depending on the number of villages on the map, and the number of turns you "
@@ -13613,7 +13599,7 @@
"villages and waiting for turns to run out."
msgstr ""
-#: data/translations/english.cfg:234
+#: data/translations/english.cfg:230
msgid ""
"Your leader can recruit or recall units from any keep inside a castle, not "
"just the keep they start on. You can capture a keep from an enemy and "
@@ -13621,75 +13607,75 @@
"for you on their keep so you can recruit there."
msgstr ""
-#: data/translations/english.cfg:235
+#: data/translations/english.cfg:231
msgid ""
"Skeletons are resistant to piercing and bladed attacks, but vulnerable to "
"impact, fire, and holy attacks."
msgstr ""
-#: data/translations/english.cfg:236
+#: data/translations/english.cfg:232
msgid ""
"Units with leadership ability make lower level adjacent units on the same "
"side fight better."
msgstr ""
-#: data/translations/english.cfg:237
+#: data/translations/english.cfg:233
msgid ""
"Generally avoid moving next to an unoccupied village. An enemy unit may move "
"onto the village and attack you, while enjoying the defense and healing of "
"the village."
msgstr ""
-#: data/translations/english.cfg:238
+#: data/translations/english.cfg:234
msgid ""
"Holding the mouse cursor on an ability or trait shows a description of that "
"ability or trait."
msgstr ""
-#: data/translations/english.cfg:239
+#: data/translations/english.cfg:235
msgid "Use lines of units to screen injured units to let them recover."
msgstr ""
-#: data/translations/english.cfg:240
+#: data/translations/english.cfg:236
msgid "Read the hotkeys list in the preferences menu."
msgstr ""
-#: data/translations/english.cfg:241
+#: data/translations/english.cfg:237
msgid ""
"If you move a unit, but don't attack or discover any additional information, "
"you can undo your move by pressing 'u'."
msgstr ""
-#: data/translations/english.cfg:242
+#: data/translations/english.cfg:238
msgid ""
"You can see how far enemy units can move by moving the mouse cursor over "
"them."
msgstr ""
-#: data/translations/english.cfg:243
+#: data/translations/english.cfg:239
msgid ""
"Use healers to support your attacks - they will win you battles without "
"needing to attack anything themselves."
msgstr ""
-#: data/translations/english.cfg:244
+#: data/translations/english.cfg:240
msgid ""
"The 'slow' attack ability makes enemy units move slower, but it also gives "
"them one less attack than they would normally have. It is thus very "
"effective against units that have a few powerful attacks."
msgstr ""
-#: data/translations/english.cfg:245
+#: data/translations/english.cfg:241
msgid "Holy attacks are very powerful against undead."
msgstr ""
-#: data/translations/english.cfg:246
+#: data/translations/english.cfg:242
msgid ""
"Units are healed when they advance a level. Used wisely, this can turn a "
"fight."
msgstr ""
-#: data/translations/english.cfg:247
+#: data/translations/english.cfg:243
msgid ""
"Charging units are best used against enemies they can kill with a single "
"blow."
@@ -16676,7 +16662,7 @@
"Lord -- to join the elite of human fighters."
msgstr ""
-#: src/about.cpp:240 src/help.cpp:2363 src/show_dialog.cpp:469
+#: src/about.cpp:241 src/help.cpp:2369 src/show_dialog.cpp:469
msgid "Close"
msgstr ""
@@ -16790,11 +16776,11 @@
msgid "#(Invalid)"
msgstr ""
-#: src/dialogs.cpp:365 src/game.cpp:922
+#: src/dialogs.cpp:365 src/game.cpp:919
msgid "Campaign"
msgstr ""
-#: src/dialogs.cpp:367 src/game.cpp:969
+#: src/dialogs.cpp:367 src/game.cpp:966
msgid "Multiplayer"
msgstr ""
@@ -16814,7 +16800,7 @@
msgid "Scenario Start"
msgstr ""
-#: src/dialogs.cpp:384 src/game.cpp:945
+#: src/dialogs.cpp:384 src/game.cpp:942
msgid "Difficulty"
msgstr ""
@@ -16877,12 +16863,12 @@
msgid "Profile"
msgstr ""
-#: src/dialogs.cpp:713 src/display.cpp:884 src/help.cpp:561
+#: src/dialogs.cpp:713 src/display.cpp:884 src/help.cpp:564
#: src/playturn.cpp:1712
msgid "level"
msgstr ""
-#: src/dialogs.cpp:734 src/display.cpp:902 src/help.cpp:615
+#: src/dialogs.cpp:734 src/display.cpp:902 src/help.cpp:618
#: src/playturn.cpp:1876 src/unit.cpp:1028
msgid "HP"
msgstr ""
@@ -16893,17 +16879,17 @@
msgid "XP"
msgstr ""
-#: src/dialogs.cpp:751 src/display.cpp:918 src/help.cpp:616
+#: src/dialogs.cpp:751 src/display.cpp:918 src/help.cpp:619
#: src/playturn.cpp:1878 src/unit.cpp:1064
msgid "Moves"
msgstr ""
-#: src/dialogs.cpp:764 src/display.cpp:935 src/help.cpp:693
+#: src/dialogs.cpp:764 src/display.cpp:935 src/help.cpp:696
#: src/playturn.cpp:618 src/reports.cpp:230
msgid "melee"
msgstr ""
-#: src/dialogs.cpp:765 src/display.cpp:936 src/help.cpp:693
+#: src/dialogs.cpp:765 src/display.cpp:936 src/help.cpp:696
#: src/playturn.cpp:618 src/reports.cpp:231
msgid "ranged"
msgstr ""
@@ -16932,150 +16918,150 @@
msgid "Do you want to save your game?"
msgstr ""
-#: src/game.cpp:794 src/multiplayer_connect.cpp:104
+#: src/game.cpp:796 src/multiplayer_connect.cpp:104
msgid ""
"This save is from a different version of the game. Do you want to try to "
"load it?"
msgstr ""
-#: src/game.cpp:805 src/game.cpp:810 src/game.cpp:815 src/playlevel.cpp:533
+#: src/game.cpp:807 src/game.cpp:812 src/playlevel.cpp:533
#: src/playlevel.cpp:747
msgid "The file you have tried to load is corrupt"
msgstr ""
-#: src/game.cpp:915
+#: src/game.cpp:912
msgid "There are no campaigns available"
msgstr ""
-#: src/game.cpp:923
+#: src/game.cpp:920
msgid "Choose the campaign you want to play:"
msgstr ""
-#: src/game.cpp:946
+#: src/game.cpp:943
msgid "Select difficulty level:"
msgstr ""
-#: src/game.cpp:964
+#: src/game.cpp:961
msgid "Join Official Server"
msgstr ""
-#: src/game.cpp:964
+#: src/game.cpp:961
msgid "Log on to the official Wesnoth multiplayer server"
msgstr ""
-#: src/game.cpp:965 src/multiplayer_lobby.cpp:157
+#: src/game.cpp:962 src/multiplayer_lobby.cpp:157
msgid "Join Game"
msgstr ""
-#: src/game.cpp:965
+#: src/game.cpp:962
msgid "Join a server or hosted game"
msgstr ""
-#: src/game.cpp:966
+#: src/game.cpp:963
msgid "Host Multiplayer Game"
msgstr ""
-#: src/game.cpp:966
+#: src/game.cpp:963
msgid "Host a game without using a server"
msgstr ""
-#: src/game.cpp:969 src/multiplayer_client.cpp:269
+#: src/game.cpp:966 src/multiplayer_client.cpp:269
msgid "Login"
msgstr ""
-#: src/game.cpp:1049
+#: src/game.cpp:1046
msgid "Language"
msgstr ""
-#: src/game.cpp:1050
+#: src/game.cpp:1047
msgid "Choose your preferred language"
msgstr ""
-#: src/game.cpp:1132
+#: src/game.cpp:1129
msgid "Could not initialize video. Exiting.\n"
msgstr ""
-#: src/game.cpp:1134
+#: src/game.cpp:1131
msgid "Could not initialize fonts. Exiting.\n"
msgstr ""
-#: src/help.cpp:568
+#: src/help.cpp:571
msgid "Advances to"
msgstr ""
-#: src/help.cpp:594
+#: src/help.cpp:597
msgid "Abilities"
msgstr ""
-#: src/help.cpp:617
+#: src/help.cpp:620
msgid "Alignment"
msgstr ""
-#: src/help.cpp:622
+#: src/help.cpp:625
msgid "Required XP"
msgstr ""
-#: src/help.cpp:632 src/reports.cpp:233
+#: src/help.cpp:635 src/reports.cpp:233
msgid "attacks"
msgstr ""
-#: src/help.cpp:640 src/help.cpp:641 src/playturn.cpp:1875
+#: src/help.cpp:643 src/help.cpp:644 src/playturn.cpp:1875
msgid "Name"
msgstr ""
-#: src/help.cpp:644 src/help.cpp:645 src/playturn.cpp:1874
+#: src/help.cpp:647 src/help.cpp:648 src/playturn.cpp:1874
msgid "Type"
msgstr ""
-#: src/help.cpp:648 src/help.cpp:649 src/unit_types.cpp:301
+#: src/help.cpp:651 src/help.cpp:652 src/unit_types.cpp:301
msgid "Dmg"
msgstr ""
-#: src/help.cpp:652 src/help.cpp:653
+#: src/help.cpp:655 src/help.cpp:656
msgid "Strikes"
msgstr ""
-#: src/help.cpp:656 src/help.cpp:657
+#: src/help.cpp:659 src/help.cpp:660
msgid "Range"
msgstr ""
-#: src/help.cpp:660 src/help.cpp:661
+#: src/help.cpp:663 src/help.cpp:664
msgid "Special"
msgstr ""
-#: src/help.cpp:717
+#: src/help.cpp:720
msgid "Resistances"
msgstr ""
-#: src/help.cpp:721 src/help.cpp:722
+#: src/help.cpp:724 src/help.cpp:725
msgid "Attack Type"
msgstr ""
-#: src/help.cpp:725 src/help.cpp:726
+#: src/help.cpp:728 src/help.cpp:729
msgid "Resistance"
msgstr ""
-#: src/help.cpp:757
+#: src/help.cpp:760
msgid "Terrain Modifiers"
msgstr ""
-#: src/help.cpp:761 src/help.cpp:762
+#: src/help.cpp:764 src/help.cpp:765
msgid "Terrain"
msgstr ""
-#: src/help.cpp:769 src/help.cpp:770
+#: src/help.cpp:772 src/help.cpp:773
msgid "Defense"
msgstr ""
-#: src/help.cpp:1867
+#: src/help.cpp:1873
msgid "< Back"
msgstr ""
-#: src/help.cpp:1868
+#: src/help.cpp:1874
msgid "Forward >"
msgstr ""
-#: src/help.cpp:2366
+#: src/help.cpp:2372
msgid "The Battle for Wesnoth Help"
msgstr ""