[Top][All Lists]
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
[Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po/wesnoth de.po
From: |
Susanna Björverud |
Subject: |
[Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po/wesnoth de.po |
Date: |
Tue, 21 Dec 2004 15:23:35 -0500 |
CVSROOT: /cvsroot/wesnoth
Module name: wesnoth
Branch:
Changes by: Susanna Björverud <address@hidden> 04/12/21 20:00:26
Modified files:
po/wesnoth : de.po
Log message:
Updated German translation
CVSWeb URLs:
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth/de.po.diff?tr1=1.37&tr2=1.38&r1=text&r2=text
Patches:
Index: wesnoth/po/wesnoth/de.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth/de.po:1.37 wesnoth/po/wesnoth/de.po:1.38
--- wesnoth/po/wesnoth/de.po:1.37 Mon Dec 20 23:29:29 2004
+++ wesnoth/po/wesnoth/de.po Tue Dec 21 20:00:25 2004
@@ -8,8 +8,8 @@
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.9-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2004-12-20 23:22+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-12-21 00:07+0100\n"
-"Last-Translator: Nils Kneuper <address@hidden>\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-12-21 17:51+0100\n"
+"Last-Translator: Andre Schmidt <address@hidden>\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -3632,6 +3632,13 @@
"which is often the only thing which could incur the wrath of these otherwise "
"kind and curious beings."
msgstr ""
+"Schrecklich und furchteinflößend sehen die Ältesten der Waldschrate aus,
sie "
+"sind zu einer ungeheuren Größe gewachsen. Sie erscheinen nur selten "
+"außerhalb von Legenden, aber wenn so erzählt man sich schleudern sie ihre "
+"Feinde wie Spielzeuge durch die Gegend, und haben so wahnsinnige Kräfte dass
"
+"sie riesige Felsbrocken in wenigen Sekunden zu Staub zermalmen können. Die "
+"selben Legenden erzählen davon das sie unermüdlich für den Schutz der
Wälder "
+"kämpfen und diejenigen bestrafen, die die Wälder schänden."
#: data/units/Ancient_Wose.cfg:18 data/units/Elder_Wose.cfg:19
#: data/units/Wose.cfg:19
@@ -4940,6 +4947,14 @@
"still quite flammable. Drawing energy from nature around them, Elder Woses "
"can quickly heal themselves in the face of tremendous injuries."
msgstr ""
+"Ältere Waldschrate sind enorm gewachsen, sie überragen die meisten ihrer "
+"Gegner und können diese mit ihren Hieben zermalmen, oft haben die Gegner "
+"keine Chance zur Gegenwehr. Es ist ein furchteinflößender Anblick wenn sie "
+"aus dem Wald auf einen zukommen. Sie sind noch immer sehr langsam und "
+"ungelenkig, aber inzwischen so gut wie immun gegen Angriffe mit Pfeilen - "
+"leicht entflammbar sind sie allerdings immer noch. Weil sie Energie aus dem "
+"Boden und von der Sonne aufnehmen können sind sie in der Lage selbst "
+"schwerste Verletzungen relativ schnell zu heilen."
#: data/units/Elvish_Archer.cfg:3
msgid "Elvish Archer"
@@ -5041,6 +5056,10 @@
"enemies both with blasts of icy wind drawn from the ethereal plane, and "
"magically animate roots with which they bind their enemies in place."
msgstr ""
+"Elfenmystikerinnen sind Meisterinnen der offensiven Magie. Sie greifen ihre "
+"Gegner mit eisigen Sturmwinden an, die sie direkt aus der himmlischen Sphäre
"
+"herbeirufen. Außerdem können sie magische Wurzeln herbeirufen, die ihre "
+"Feinde am Boden festhalten."
#: data/units/Elvish_Enchantress.cfg:65 data/units/Elvish_Shaman.cfg:43
#: data/units/Elvish_Sorceress.cfg:65
@@ -5419,6 +5438,12 @@
"The galleon is perfect for this purpose: it's fast and resilient, but not "
"prepared to fight, and is able to adapt to many different tasks."
msgstr ""
+"Auch Leute die ein gemütliches zu Hause haben, brauchen manchmal eine "
+"Transportmöglichkeit um übers Meer zu kommen. Auch wenn sie nur fischen "
+"wollen oder ein paar Handelsgüter verschickt werden müssen. Die Galleone
ist "
+"wie geschaffen für diesen Zweck: Sie ist schnell, robust und sie kann viele "
+"verschiedene Aufgaben übernehmen. Allerdings ist sie nicht dazu geschaffen "
+"an Seeschlachten teilzunehmen."
#: data/units/Galleon.cfg:18
msgid "dummy"
@@ -5814,6 +5839,11 @@
"Because of the length of their spears, they strike first in melee, even when "
"defending."
msgstr ""
+"Speerwerfer haben den Umgang mit den spitzen Stöcken, die sie als Rekruten "
+"bekommen haben perfektioniert. Sie sind nicht nur gefährliche Nahkämpfer, "
+"sondern auch geschickt im Umgang mit ihren Wurfspießen. Aufgrund der "
+"Reichweite ihre langen Speere haben sie immer den ersten Angriff, sogar wenn "
+"sie sich verteidigen."
#: data/units/Knight.cfg:3
msgid "Knight"
@@ -6268,7 +6298,7 @@
#: data/units/Naga.cfg:3
msgid "female^Naga"
-msgstr ""
+msgstr "Nagini"
#: data/units/Naga.cfg:17
msgid ""
@@ -6748,6 +6778,10 @@
"of goods shouldn't be lonely, far away from any land, better to help them to "
"avoid it being sunk from overloading..."
msgstr ""
+"Piratengalleonen verhalten sich zu Handelsschiffen wie Wölfe zu Schafen. "
+"Schiffe die vollgeladen sind mit Schätzen sollten nicht alleine sein, weit "
+"weg vom Festland. Piratenschiffe helfen ihnen nicht durch Überladung zu "
+"sinken, indem sie ihnen etwas von ihren Reichtümern abnehmen."
#: data/units/Pirate_Galleon.cfg:16 data/units/Transport_Galleon.cfg:16
#: data/units/Watch_Tower.cfg:17