wesnoth-cvs-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

[Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po/wesnoth es.po


From: Isaac Clerencia
Subject: [Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po/wesnoth es.po
Date: Fri, 02 Sep 2005 19:41:15 -0400

CVSROOT:        /cvsroot/wesnoth
Module name:    wesnoth
Branch:         
Changes by:     Isaac Clerencia <address@hidden>        05/09/02 23:41:14

Modified files:
        po/wesnoth     : es.po 

Log message:
        Updated Spanish translation

CVSWeb URLs:
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth/es.po.diff?tr1=1.104&tr2=1.105&r1=text&r2=text

Patches:
Index: wesnoth/po/wesnoth/es.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth/es.po:1.104 wesnoth/po/wesnoth/es.po:1.105
--- wesnoth/po/wesnoth/es.po:1.104      Thu Sep  1 08:23:27 2005
+++ wesnoth/po/wesnoth/es.po    Fri Sep  2 23:41:14 2005
@@ -12,7 +12,7 @@
 "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.9.5+CVS\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n";
 "POT-Creation-Date: 2005-08-27 14:36+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-09-01 01:38+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-09-03 01:38+0200\n"
 "Last-Translator: David Martínez Moreno <address@hidden>\n"
 "Language-Team: David Martínez Moreno <address@hidden>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -4532,7 +4532,7 @@
 "encuentre a un cadáver anciano probablemente tienen cosas mucho más "
 "terribles de las que preocuparse que de la muerte.\n"
 "\n"
-"Notas especiales: Los atacked a distancia de un cadáver son mágicos, y "
+"Notas especiales: Los ataques a distancia de un cadáver son mágicos, y "
 "siempre tienen una alta probabilidad de impactar a un oponente. El toque de "
 "un cadáver drena la vida de la víctima para dársela al cadáver."
 
@@ -5378,6 +5378,20 @@
 "Special Notes: The attacks of a dark adept are magical, and always have a "
 "high chance of hitting an opponent."
 msgstr ""
+"Para atraer a cualquier practicante, el dominio de la magia negra debe de "
+"ser un gran premio, dado que cualquiera al que se vea practicando este arte "
+"en el mundo civilizado está sujeto a una sentencia a muerte. Y aún así los 
"
+"hay que persiguen este arte, porque el trofeo que se obtiene no es ni más ni 
"
+"menos que la inmortalidad. El entrenamiento que estos fanáticos deben "
+"resistir, ya sea en apartados cultos secretos, o como iniciados en las "
+"órdenes oscuras de las profundidades, a menudo los conduce al agotamiento y "
+"la locura.\n"
+"\n"
+"En tales condiciones, sus únicas armas son las artes que se han comprometido 
"
+"a aprender.\n"
+"\n"
+"Notas especiales: los ataques de un adepto oscuro son mágicos, y siempre "
+"tienen una alta probabilidad de impactar a un oponente."
 
 #: data/units/Dark_Adept.cfg:39 data/units/Dark_Adept.cfg:101
 #: data/units/Dark_Sorcerer.cfg:47 data/units/Necromancer.cfg:38
@@ -5429,6 +5443,22 @@
 "marked with the plague, and any foe struck down by it will rise again in "
 "unlife."
 msgstr ""
+"El temor que inspira la magia negra proviene principalmente de lo poco que "
+"sabe el hombre de la calle sobre ella. Si la inmortalidad es realmente lo "
+"que ofrece, entonces la transformación en un cadáver debería ser lo 
primero "
+"que buscase el mago, salvo que la enfermedad o los achaques lo impidan. Aún "
+"así, en ocasiones, se ha visto algún hechicero oscuro anciano, y aún así "
+"suficientemente poderoso como para ser rival para un cadáver.\n"
+"\n"
+"Uno puede especular por qué una persona así podría retrasar, o incluso "
+"evitar, ese camino por completo. Se supone que o bien la vida como cadáver "
+"dista de ser una vida inmortal, o que hay un terrible y oculto precio que "
+"pagar para convertirse en uno de ellos.\n"
+"\n"
+"Notas especiales: los ataques a distancia de un hechicero oscuro son "
+"mágicos, y siempre tienen una alta probabilidad de impactar a un oponente. "
+"La vara de un hechicero oscuro está marcada por la plaga, y cualquier "
+"enemigo abatido por ella se alzará como un no muerto."
 
 #: data/units/Dark_Sorcerer.cfg:29 data/units/Soulless.cfg:44
 msgid "plague(Walking Corpse)"
@@ -5491,6 +5521,12 @@
 "the skills they once had. Though frail, these monsters are much faster than "
 "the rest of their kind, both on foot and with their blades."
 msgstr ""
+"En vida, las abominaciones conocidas como «hojas de las sombras» eran "
+"maestros en el combate, soldados que eran tan ágiles como mortales. Sus "
+"nuevos señores a menudo reconocen eso, e intentan sacar ventaja de ello "
+"equipándolos para que puedan usar las habilidades que tuvieron en vida. "
+"Aunque son fagiles, estos monstruos son mucho más rápidos que el resto de "
+"los de su clase, tanto con las piernas como con las hojas."
 
 #: data/units/Deathmaster.cfg:3
 msgid "Deathmaster"
@@ -5546,6 +5582,21 @@
 "victims of this poison will continually take damage until they can be cured "
 "in town or by a healer."
 msgstr ""
+"Los «grandes lobos» se diferencian de la variedad salvaje sólo en el 
tamaño "
+"y en el color. Normalmente alcanzan una altura mayor que la del lomo de un "
+"caballo, y tienen un apetito consecuente con su tamaño. Sólo un loco iría 
a "
+"su encuentro; los goblins, con un gran coste para ellos mismos, han "
+"conseguido domesticarlos, si se puede decir tal cosa.\n"
+"\n"
+"Las garras de un lobo no se cuentan normalmente entre las armas naturales "
+"más peligrosas que poseen estas bestias, pero en unas de su tamaño, son 
más "
+"gruesas y largas que clavos de acero. Sus jinetes untan las delanteras con "
+"veneno, uno no muy diferente del que usan los asesinos orcos, haciendo que "
+"un ataque de las garras de estas bestias sea un golpe mortal.\n"
+"\n"
+"Notas especiales: cualquiera que haya sido herido por las garras de un gran "
+"lobo estará envenenado, y las víctimas de este veneno sufrirán 
continuamente "
+"daño hasta ser curados en una ciudad o se pongan en manos de un sanador."
 
 #: data/units/Direwolf_Rider.cfg:38 data/units/Drake_Burner.cfg:34
 #: data/units/Drake_Fire.cfg:36 data/units/Drake_Inferno.cfg:25
@@ -5634,6 +5685,20 @@
 "weaknesses of their kind, such as the strong vulnerability to spears and "
 "arrows."
 msgstr ""
+"Un retador draco es incapaz tanto de volar como de escupir fuego, y muchos "
+"asumen que se los relega al combate directo debido a estas debilidades, un "
+"intento de salvaguardar lo que de otro modo sería un desastre. Es posible "
+"que posean una deficiencia aguda de esas habilidades, pero aquellos que "
+"creen en esa teoría no han considerado lo bien preparado para el combate que 
"
+"está un draco.\n"
+"\n"
+"Ellos son, de hecho, los Jueces de la Jerarquía draco, y aunque su armamento 
"
+"es ahora en gran medida ceremonial, no por ello es menos efectivo. En sus "
+"encuentros con razas menores, descubrieron que su tamaño y fuerza naturales "
+"eran en sí mismas unas poderosas armas, y cuando se combinan con el "
+"armamento que viste esta casta, los guerreros que resultan carecen de "
+"algunas de las debilidades típicas de su raza, como una gran vulnerabilidad "
+"a las lanzas y las flechas."
 
 #: data/units/Drake_Enforcer.cfg:3
 msgid "Drake Enforcer"
@@ -5645,6 +5710,9 @@
 "hours at the forge have provided them with a bristling array of weaponry, "
 "and have clad them head to toe in shining armor."
 msgstr ""
+"Los grandes comisarios dracos personifican la fuerza bruta de su raza. Las "
+"largas horas en la forja los ha permitido erizarse de armas, y vestirse de "
+"pies a cabeza con brillantes armaduras."
 
 #: data/units/Drake_Fighter.cfg:3
 msgid "Drake Fighter"
@@ -5674,6 +5742,9 @@
 "armor, they belch columns of flame at any who oppose them, a testament to "
 "the strength and majesty of their kind."
 msgstr ""
+"Los grandes dracos de fuego dominan su fuego interior. Embutidos en "
+"armaduras brillantes, escupen columnas de llamas contra cualquiera que se "
+"les oponga, una herencia de la fuerza y majestuosidad de su raza."
 
 #: data/units/Drake_Flameheart.cfg:3
 msgid "Drake Flameheart"
@@ -5690,6 +5761,15 @@
 "it to deal more damage in combat, though this only applies to units of lower "
 "level."
 msgstr ""
+"Se dice que las líneas más antiguas de dracos (los descendientes directos 
de "
+"los mismísimos dragones), tienen venas por las que corre fuego en lugar de "
+"sangre. El que tengan la capacidad de respirar fuego alimenta esta creencia, "
+"pero, por alguna razón, nadie ha abierto en canal a ninguno para "
+"comprobarlo.\n"
+"\n"
+"Notas especiales: el liderazgo de un Corazón de fuego permite que las "
+"unidades amigas próximas a él hagan más daño en combate, aunque esto 
sólo se "
+"aplica a unidades de menor nivel."
 
 #: data/units/Drake_Flare.cfg:3
 msgid "Drake Flare"
@@ -5705,6 +5785,14 @@
 "to deal more damage in combat, though this only applies to units of lower "
 "level."
 msgstr ""
+"Los dracos son una raza antigua, lo suficientemente sabia para escuchar a "
+"sus líderes naturales. Aquellos que sus enemigos apodan «fulgores», son 
los "
+"dracos que aspiran a ser tales líderes, tanto en tiempos de guerra como de "
+"paz.\n"
+"\n"
+"Notas especiales: el liderazgo de un Corazón de fuego permite que las "
+"unidades amigas próximas a él hagan más daño en combate, aunque esto 
sólo se "
+"aplica a unidades de menor nivel."
 
 #: data/units/Drake_Gladiator.cfg:3
 msgid "Drake Gladiator"
@@ -5719,6 +5807,13 @@
 "maces which complement their already impressive array. Their intense focus "
 "on their weapons comes at the slight expense of their defensive abilities."
 msgstr ""
+"un gladiador ha tomado una senda totalmente diferente de los carniceros "
+"dracos. En vez de enfocar su atención en el entrenamiento, has escogido "
+"concentrarse en la fabricación de su armamento. Son los herreros y armeros "
+"de la sociedad draca, y por tanto, es normal que posean las mejores armas: "
+"las hojas y lanzas más afiladas, y mazas que completan un abanico "
+"impresionante. Su intensa dedicación en sus armas tan sólo tiene el "
+"inconveniente de incurrir en sus habilidades defensivas."
 
 #: data/units/Drake_Glider.cfg:3
 msgid "Drake Glider"
@@ -5772,6 +5867,12 @@
 "shining, flame-colored armor is a mark of their proud and powerful caste, "
 "the ideal to which their brethren aspire."
 msgstr ""
+"La variedad voladora conocida como draco infernal se constituye de maestros "
+"en el uso de su aliento, y rivalizan con sus ancestros, los dragones, en su "
+"habilidad para usarlo. Esta habilidad natural les hace prácticamente inmunes 
"
+"al fuego. Su brillante armadura, decorada con motivos de llamas, es una "
+"marca de su casta, orgullosa y poderosa, del ideal al que aspiran sus "
+"congéneres."
 
 #: data/units/Drake_Sky.cfg:3
 msgid "Sky Drake"
@@ -5786,7 +5887,7 @@
 "Los dracos celestes son sin duda los reyes del cielo. Usando su inercia y su "
 "aliento de fuego como armas, este tipo de dracos ha conseguido ser la "
 "pesadilla de muchos. Pueden caer sin un ruido sobre sus presas, y "
-"normalmente están ya muy lejos antes de que alguien pueda hacerles nada. "
+"normalmente están ya muy lejos antes de que alguien pueda hacerles nada."
 
 #: data/units/Drake_Slasher.cfg:4
 msgid "Drake Slasher"
@@ -6110,7 +6211,6 @@
 msgstr "Enano ulfserker"
 
 #: data/units/Dwarvish_Ulfserker.cfg:16
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Dwarves are an ancient race of powerful fighters. Ulfserkers are the most "
 "ferocious of these in battle: they persist until either their enemy is dead "
@@ -6840,15 +6940,15 @@
 msgstr "Reptador de barro gigante"
 
 #: data/units/Giant_Mudcrawler.cfg:17
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Giant Mudcrawlers are a larger kind of Mudcrawler, and are magical "
 "constructs of soil and water. They attack by belching lumps of mud at their "
 "foes, or by slapping them with their fists."
 msgstr ""
 "Los reptadores de barro gigantes son el tipo más grande de reptadores de "
-"barro que hay, y son construcciones máquinas de tierra y agua. Atacan con "
-"chorros de agua hirviente a sus víctimas, o con sus puños de barro."
+"barro que hay, y son construcciones mágicas de tierra y agua. Atacan "
+"vomitando pedazos de barro hacia sus oponentes, o golpeándolos con sus 
puños "
+"de barro."
 
 #: data/units/Giant_Mudcrawler.cfg:44 data/units/Skeleton_Archer.cfg:24
 #: data/units/Soulless.cfg:39 data/units/Troll_Rocklobber.cfg:24
@@ -6859,7 +6959,7 @@
 
 #: data/units/Giant_Mudcrawler.cfg:66 data/units/Mudcrawler.cfg:43
 msgid "mud glob"
-msgstr ""
+msgstr "bola de barro"
 
 #: data/units/Giant_Scorpion.cfg:3
 msgid "Giant Scorpion"
@@ -6870,6 +6970,8 @@
 "A normal scorpion is dangerous enough - one the size of a man needs little "
 "explanation."
 msgstr ""
+"Un escorpión normal ya es de por sí peligroso. Uno del tamaño de un hombre 
"
+"precisa pocas explicaciones más.\t"
 
 #: data/units/Giant_Scorpion.cfg:20
 msgid "sting"
@@ -9140,7 +9242,7 @@
 "Watch Towers are good places from which to spot enemies and then shoot "
 "miscellaneous items at them with ballistas."
 msgstr ""
-"Las Torres de guardia son buenos lugares para ver a los enemigos y luego "
+"Las torres de guardia son buenos lugares para ver a los enemigos y luego "
 "lanzarles proyectiles con las balistas."
 
 #: data/units/White_Mage.cfg:3




reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]