www-es-general
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: [GNU-traductores] gpl-faq.es.html


From: roberto nina ale
Subject: Re: [GNU-traductores] gpl-faq.es.html
Date: Mon, 19 Mar 2007 20:11:10 +0000

Saludos

me parece que en lugar de "patron" o "jefe" , es más correcto colocar "empleador", ya que un empleador puede ser una empresa, institución o una persona, sin embargo, un patrón o jefe siempre es una persona individual.

Espero haber aportado...

Roberto


From:  Xavier Reina <address@hidden>
Reply-To:  GNU Spanish Translation Team <address@hidden>
To:  address@hidden
CC:  address@hidden
Subject:  Re: [GNU-traductores] gpl-faq.es.html
Date:  Mon, 19 Mar 2007 20:58:08 +0100
>El Monday 19 February 2007 11:51, Javier Fdez. Retenaga escribió:
> > El Domingo 18 Febrero 2007 19:32, Xavier Reina escribió:
> > > *)
> > >
> > > Se añadió el siguiente párrafo:
> > > > Only the copyright holders for the program can legally authorize
> > > > this exception. If you wrote the whole program yourself, then
> > > > assuming your employer or school does not claim the copyright,
> > > > you are the copyright holder--so you can authorize the exception.
> > > > But if you want to use parts of other GPL-covered programs by
> > > > other authors in your code, you cannot authorize the exception
> > > > for them. You have to get the approval of the copyright holders
> > > > of those programs.
> > >
> > > Lo he traducido como:
> > > Sólo los propietarios de los derechos de autor pueden autorizar
> > > legalmente esta excepción. Si usted escribe el programa entero,
> > > entonces, asumiendo que a su patrón o centro educativo no le
> > > pertenezcan los derechos de autor, usted es  el dueño de los
> > > derechos de autor; y por lo tanto, puede permitir esta excepción.
> > > Pero si quiere usar partes de otros programas cubiertos por la GPL
> > > de otros autores en su código, no puede autorizar por ellos la
> > > excepcióin. Tiene que conseguir el permiso de los propietarios de
> > > los derechos de autor de esos programas.
>[...]
> > Al ser el texto idéntico, también debería serlo la traducción.
>
>Hecho. También he cambiado "patrono" por "jefe", tal como decía Antonio en
>otro correo.
>
>[...]
> > > >     <dd><p>No. El instalador y los ficheros que instala son obras
> > > > diferentes. Como consecuencia, los términos de la GPL no se
> > > > aplican al software de instalación.</p></dd>
> >
> > En vez de «¿Implica que...?», pondría «¿Implica esto que...?»
> >
> >
> > De acuerdo en lo demás. Gracias.
>
>Hecho.
>
>
>Adjunto la traducción con estos cambios, en otro correo discutiremos acerca
>del «copyright»  vs. «derechos de autor» :)
>
>Gracias,
>
>xavi

><< gpl-faq.es.html >>

><< attach6 >>

>_______________________________________________
>Lista de correo Web-translators-es
>address@hidden
>http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/web-translators-es



Coches nuevos, coches de ocasión, coches de Km 0 Si piensas en cambiar de coche, MSN Motor.
reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]