www-es-general
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

[GNU-traductores] [task #1803] Actualización de /gnu/gnu-linux-faq.html


From: Xavier Reina
Subject: [GNU-traductores] [task #1803] Actualización de /gnu/gnu-linux-faq.html solicitada por RMS
Date: Fri, 23 Jan 2009 11:41:57 +0000
User-agent: Mozilla/5.0 (X11; U; Linux i686; es-ES; rv:1.9.0.5) Gecko/2008121622 Ubuntu/8.10 (intrepid) Firefox/3.0.5

Follow-up Comment #7, task #1803 (project www-es):

Os comento unas cuantas cosas de la traducción que he visto:

-> Cambié el título de «preguntas frecuentes de GNU/Linux» por
«preguntas frecuentes acerca de GNU/Linux». Me parece más adecuado (las
preguntas no son de GNU, son sobre GNU).

-> «¿Cómo es que la mayoría de las personas llegan a llamar al sistema
Linux?»
vs.
«¿Cómo sucedió que la mayoría de las personas llaman al sistema
Linux»?

La traducción con «succedió» me parece más exacta, pero forzada (no me
"suena" bien). La traducción con «es» no es exacta, pero queda
"natural".Que os parece: «Cómo se llegó a que la mayoría [...]»

-> Me decanto por «¿No sería mejor para la comunidad si no se dividiera a
la gente con esta cuestión?» en lugar de  «¿No sería mejor para la
comunidad si no se dividiera a la gente con esta cuestión?»

-> Me decanto por «¿No apoya el proyecto GNU los derechos de libertad de
expresión individual para llamar al sistema de la manera que cada individuo
elija?» con una diferencia: «el derecho de libertad individual de
expresión».

-> Me decanto por «Si tuviera que pagar un canon si uso “Linux”
en el nombre de un producto, y eso correspondería también si digo GNU/Linux,
¿Está mal si uso GNU sin Linux para ahorrarme el coste?»

-> Me decanto por «[...] antes de que Linus Torvalds comenzó [en lugar de
empiece] a escribir su núcleo [...]». También cambié el &mldash; (guión)
por ';'.

-> Cambiaría «desarrolladores de Linux» por «programadores de Linux»

-> «Muchas de las preguntas de este archivo[...]» vs. «Muchas de las
preguntas de este documento[...]». Me gusta mucho más «documento», pero la
traducción es «archivo».

El resto lo miraré en otro momento.

Gracias.

    _______________________________________________________

Reply to this item at:

  <http://savannah.gnu.org/task/?1803>

_______________________________________________
  Message sent via/by Savannah
  http://savannah.gnu.org/





reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]