www-es-general
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: [GNU-traductores] Resumen de www-es-general, Vol 88, Envío 1


From: Gustavo Martin Domato
Subject: Re: [GNU-traductores] Resumen de www-es-general, Vol 88, Envío 1
Date: Sun, 01 May 2011 21:45:36 -0300

Franco:

Yo utilizaría "privativos" también. Pero es una opinión nomás.


Saludos,
Gustavo

On Sun, 2011-05-01 at 12:00 -0400, address@hidden wrote:
> Envíe los mensajes para la lista www-es-general a
>       address@hidden
> 
> Para subscribirse o anular su subscripción a través de la WEB
>       https://lists.gnu.org/mailman/listinfo/www-es-general
> 
> O por correo electrónico, enviando un mensaje con el texto "help" en
> el asunto (subject) o en el cuerpo a:
>       address@hidden
> 
> Puede contactar con el responsable de la lista escribiendo a:
>       address@hidden
> 
> Si responde a algún contenido de este mensaje, por favor, edite la
> linea del asunto (subject) para que el texto sea mas especifico que:
> "Re: Contents of www-es-general digest...". Además, por favor, incluya
> en la respuesta sólo aquellas partes del mensaje a las que está
> respondiendo.
> 
> 
> Asuntos del día:
> 
>    1. Restricted formats (Gabriel Franco)
> 
> 
> ----------------------------------------------------------------------
> 
> Message: 1
> Date: Sun, 01 May 2011 12:56:01 +0200
> From: Gabriel Franco <address@hidden>
> To: address@hidden
> Subject: [GNU-traductores] Restricted formats
> Message-ID: <address@hidden>
> Content-Type: text/plain; charset="UTF-8"
> 
> Hola, estoy tratando de traducir "Is digital Inclusion A Good Thing" y
> me acaba de aparecer una duda en un tema del estilo (creo que puede ser
> parecido) software privado/privativo, aunque en el ejemplo tengo claro
> cual es la traducción buena.
> 
> El caso es que me he encontrado con "restricted formats". Aunque de
> primeras me parece que es "formatos restringidos" o "restrictivos" me ha
> parecido que "formatos privativos" parece más adecuado. Como más
> información para el contexto, los párrafos que hacen referencia a
> "restricted formats" hablan tanto de los formatos secretos de Word y
> otras herramientas de MS Office como de otros formatos con patentes de
> software (MP3, DIVX...) Es esto último lo que me hace inclinarme a
> "formatos privativos".
> 
> ¿Es lo más acertado?
> 
> PD: He buscado en las listas posibles discusiones previas y no las he
> visto, si me las he saltado, lo siento! 
> 
> 
> 
> 
> ------------------------------
> 
> _______________________________________________
> Lista de correo www-es-general
> address@hidden
> https://lists.gnu.org/mailman/listinfo/www-es-general
> 
> 
> Fin de Resumen de www-es-general, Vol 88, Envío 1
> *************************************************





reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]