[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
Re: [GNU-traductores] Revisar, actualizar y convertir tres traducciones
From: |
sergi |
Subject: |
Re: [GNU-traductores] Revisar, actualizar y convertir tres traducciones en /testimonials/ |
Date: |
Sat, 08 Feb 2014 22:36:41 +0100 |
El sáb, 08-02-2014 a las 17:51 +0100, Dora Scilipoti escribió:
> Revisión de http://www.gnu.org/testimonials/testimonials.es.html
>
> --------------------------
> GNU Testimonials
>
> - Cartas de recomendación
> + Testimonios a favor de GNU
>
>
> Free software isn't simply a pastime for programmers; it's a productive
> contributor to people and businesses all over the world. From ornamental
> ribbon makers, to scientific researchers, free software aids hundreds of
> thousands of people in their everyday work. Its development continues at
> blazing speed to fill the insatiable needs of users in all types of
> applications.
>
> - ¿Se ha dado cuenta? El software libre no es sólo un pasatiempo de
> programadores, es una ayuda productiva para personas y empresas de
> todo el mundo. Desde fabricantes de cintas decorativas hasta
> investigadores científicos, el software libre ayuda a cientos de
> personas en su trabajo diario. Su desarrollo continúa a una
> velocidad vertiginosa para satisfacer las necesidades insaciables
> de los usuarios en todo tipo de aplicaciones.
>
> + El software libre no es *un mero* pasatiempo de programadores, *sino que
> contribuye a la productividad de* personas y empresas de todo el mundo.
> *Ayuda a miles de personas en su trabajo diario, desde fabricantes de
> cintas decorativas hasta investigadores científicos*. Su desarrollo
> continúa a una velocidad vertiginosa para satisfacer las *crecientes*
> necesidades de los usuarios en todo tipo de aplicaciones.
>
> # Me parece que en castellano "miles" suena mejor que "cientos de miles".
# ¿Qué tal «millones»?
>
> The GNU Project has been a major influence on free software development for
> more than a decade, creating a myriad of important tools such as robust
> compilers, powerful text editors, and even a fully functional operating
> system. The project was started in 1984 by MIT programmer Richard Stallman
> to create a free, Unix-like operating environment. Since then, thousands
> of programmers have joined in the effort to produce free, high quality
> software which is accessible to everyone.
>
> - El Proyecto GNU ha tenido una influencia primordial en el
> desarrollo del software libre durante más de una década,
> creando una miríada de herramientas importantes como
> compiladores robustos, potentes editores de texto e incluso
> un sistema operativo completamente funcional. El proyecto
> lo inició en 1984 el programador del MIT Richard Stallman,
> para crear un entorno operativo de tipo Unix que fuera libre. Desde
> entonces, cientos de programadores se han unido al esfuerzo de
> producir software libre y de alta calidad, que sea accesible
> para todo el mundo.
>
> + El Proyecto GNU *lleva más de una década ejerciendo una* influencia
> primordial en el desarrollo de software libre*.* *Ha producido un sinúmero*
> de herramientas importantes *tales* como compiladores robustos, potentes
> editores de texto e incluso un sistema operativo completamente funcional.
> El proyecto lo inició en 1984 el programador del MIT Richard Stallman[-,-]
> *con el objetivo de desarrollar* un entorno operativo *libre de tipo Unix*.
> Desde entonces, *miles* de programadores se han unido al esfuerzo de
> producir software libre de alta calidad y accesible para todo el mundo.
- sinúmero
+ sinnúmero
# También podría ser: «Ha producido infinidad de...»
>
> These testimonials challenge the misconceptions that free software is
> impractical, unreliable, and unsupported.
>
> - Estas referencias rebaten las ideas equivocadas de que el software
> libre no es práctico, ni de confianza, ni está respaldado.
>
> + *Los siguientes testimonios* refutan las ideas equivocadas de que el
> software libre no es práctico *ni* fiable y *no ofrece soporte*.
>
# Me suena algo extraña esta oración. Propongo:
+ Los siguientes testimonios refutan ideas erróneas acerca del
software libre, como que no es práctico ni fiable, o que no ofrece
soporte.
> <a href=\"/testimonials/useful.html\">Free Software is Useful</a>
> <a href=\"/testimonials/useful.html\">El software libre es útil</a>
>
> <a href=\"/testimonials/supported.html\">Free Software is Supported</a>
> - <a href=\"/testimonials/supported.html\">El software libre tiene soporte</a>
>
> + <a href=\"/testimonials/supported.html\">El software libre *ofrece*
> soporte</a>
>
>
> <a href=\"http://www.dwheeler.com/oss_fs_why.html\">Why Open Source
> Software / Free Software (OSS/FS)? Look at the Numbers!</a>
> - <a href=\"http://www.dwheeler.com/oss_fs_why.html\">¿Por qué software
> libre / de código abierto? ¡Atención a las cifras!</a>
>
> + <a href=\"http://hispalinux.es/informes/wheeler/index.html\">¿Por qué
> *usar* software libre / de código abierto (FS/OSS)? ¡Atención a las
> cifras!</a> (<a href=\"http://www.dwheeler.com/oss_fs_why.html\">versión en
> inglés)</a>.
- versión
+ Versión
> # Ahí el traductor invirtió el orden y puso primero "software libre"; me
> parece una buena opción, suena mejor en castellano.
> # Cambié el enlace a la versión en español y entre paréntesis puse la
> versión original en inglés.
>
> # El siguiente enlace no está traducido. Mi propuesta:
>
> <a href=\"http://www.dwheeler.com/essays/high-assurance-floss.html\">High
> Assurance (for Security or Safety) and Free-Libre / Open Source Software
> (FLOSS)... with Lots on Formal Methods</a>
>
> <a href=\"http://www.dwheeler.com/essays/high-assurance-floss.htm
> \">El software con elevada garantía (de protección y seguridad) y el
> software libre / de código abierto (<abbr title="Free Libre Open Source
> Software">FLOSS</abbr>)</a>
>
>
> Other testimonials:
> - Otras cartas de recomendación:
> + Otros testimonios
>
>
> <a href=\"testimonial_mondrup.html\">A database application for organ
> transplantation waiting lists and quality control</a>
> - <a href="testimonial_mondrup.html">Una aplicación de bases de datos para
> las listas de espera de transplantes de órganos y de control de calidad.</a>
>
> + <a href=\"testimonial_mondrup.html\">Base de datos para el control de
> calidad y gestión de las listas de espera para el trasplante de órganos</a>
>
- gestión
+ la gestión
> a href=\"testimonial_cadcam.html\">CAD/CAM Software</a>
> <a href="testimonial_cadcam.html">Software de CAD/CAM</a>
>
>
> <a href=\"testimonial_HIRLAM.html\">HIRLAM Consortium</a> (meteorological
> research)
> <a href="testimonial_HIRLAM.html">Consorcio HIRLAM</a> (investigación
> meteorológica)
>
>
> <a href=\"testimonial_media.html\">Publishing and music production</a>
> <a href="testimonial_media.html">Publicación y producción musical</a>
- Publicación
+ Edición
# Entiendo que si se habla de herramientas de software, el objetivo de
estas herramientas es la edición.
>
> <a href=\"testimonial_research_ships.html\">Research ships</a> performing
> deep seismic acquisition
> - <a href="testimonial_research_ships.html">Barcos de investigación</a>
> de fenómenos sísmicos en las profundidades.
>
> + <a href="testimonial_research_ships.html">*Naves* de investigación</a>
> de fenómenos sísmicos en las profundidades
>
- Naves de
+ Naves para la
> If you have a testimonial to make about free software, we'd like hear about
> it and add it to this page. Longer, detailed testimonials are much more
> useful than short testimonials. You can email your testimonials to <a
> href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.
>
> - Si puede dar sus propias referencias sobre el software libre, nos
> gustaría conocerlas y añadirlas a esta página. Las cartas de
> recomendación extensas y detalladas son más útiles que las breves.
> Puedes enviárnoslas a <a
> href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.
>
> + Si *usted* puede dar *su propio testimonio acerca del* software libre,
> nos *interesaría conocerlo y añadirlo* a esta página. *Los testimonios
> extensos y detallados* son más útiles que *los* breves. Puede
> *enviárnoslo* a <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.
> ----------------------------
>
>
--
Sergi Ruiz Trepat
address@hidden
Enviado desde Trisquel GNU/Linux
- [GNU-traductores] Revisar, actualizar y convertir tres traducciones en /testimonials/, Dora Scilipoti, 2014/02/06
- Re: [GNU-traductores] Revisar, actualizar y convertir tres traducciones en /testimonials/, Dora Scilipoti, 2014/02/07
- Re: [GNU-traductores] Revisar, actualizar y convertir tres traducciones en /testimonials/, Javier Fdez. Retenaga, 2014/02/08
- Re: [GNU-traductores] Revisar, actualizar y convertir tres traducciones en /testimonials/, Dora Scilipoti, 2014/02/08
- Re: [GNU-traductores] Revisar, actualizar y convertir tres traducciones en /testimonials/, sergi, 2014/02/08
- Re: [GNU-traductores] Revisar, actualizar y convertir tres traducciones en /testimonials/, Dora Scilipoti, 2014/02/08
- Re: [GNU-traductores] Revisar, actualizar y convertir tres traducciones en /testimonials/,
sergi <=
- Re: [GNU-traductores] Revisar, actualizar y convertir tres traducciones en /testimonials/, Javier Fdez. Retenaga, 2014/02/09
- Re: [GNU-traductores] Revisar, actualizar y convertir tres traducciones en /testimonials/, Dora Scilipoti, 2014/02/09
- Re: [GNU-traductores] Revisar, actualizar y convertir tres traducciones en /testimonials/, Javier Fdez. Retenaga, 2014/02/09
- Re: [GNU-traductores] Revisar, actualizar y convertir tres traducciones en /testimonials/, Dora Scilipoti, 2014/02/09
- Re: [GNU-traductores] Revisar, actualizar y convertir tres traducciones en /testimonials/, Dora Scilipoti, 2014/02/09
- Re: [GNU-traductores] Revisar, actualizar y convertir tres traducciones en /testimonials/, sergi, 2014/02/09
- Re: [GNU-traductores] Revisar, actualizar y convertir tres traducciones en /testimonials/, sergi, 2014/02/09
- Re: [GNU-traductores] Revisar, actualizar y convertir tres traducciones en /testimonials/, Javier Fdez. Retenaga, 2014/02/10
- Re: [GNU-traductores] Revisar, actualizar y convertir tres traducciones en /testimonials/, Dora Scilipoti, 2014/02/10
- Re: [GNU-traductores] Revisar, actualizar y convertir tres traducciones en /testimonials/, Javier Fdez. Retenaga, 2014/02/11