[Top][All Lists]
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
[www-pl-announce] stan tłumaczeń
From: |
Jan Owoc |
Subject: |
[www-pl-announce] stan tłumaczeń |
Date: |
Wed, 18 Aug 2010 11:46:00 +0200 |
Witam wszystkich,
1. Nowe tłumaczenia
2. Ranking tłumaczeń
3. Recenzenci
4. Znaki HTML
5. Nieaktywni tłumacze
//==**==//
1. Nowe tłumaczenia
W ostatnim tygodniu udało nam się przetłumaczyć i zrecenzować jeden artykuł:
http://www.gnu.org/philosophy/trivial-patent.pl.html
Dodatkowo, zapomniałem w zeszłym tygodniu wspomnieć, że i ten przetłumaczyliśmy:
http://www.gnu.org/philosophy/ipjustice.pl.html
Dziękuję tłumaczom i recenzentom.
//==**==//
2. Ranking tłumaczeń
Z jednym nowym tłumaczeniem, ranking jest bez zmian:
1. 202 : francuski
2. 76 : catalan
3. 69 : hiszpański (dwa tygodnie temu było 67)
4. 65 : arabski
5. 59 : polski (tydzień temu 58, a dwa tygodnie temu 55)
6. 41 : bułgarski
7. 32 : serbski
8. 31 : turecki
9. 28 : włoski (dwa tygodnie temu było 27)
10. 24 : farsi
//==**==//
3. Recenzenci
Obecnie czeka kilka artykułów na recenzentów:
http://pl.gnu-ptt.wikia.com/wiki/Do_t%C5%82umaczenia#Czekaj.C4.85_na_recenzje
//==**==//
4. Znaki HTML
Zauważyłem w kilku tłumaczeniach, że wszystkie znaczniki html (zarówno
tagi <a>, <em> jak i znaki mdash itd.) są umieszczane w analogicznych
miejscach w tłumaczeniu. W większości przypadków jest to dobrze
(ponieważ odnośniki i wyróżnienie jest prawidłowo tłumaczone), ale
czasami nie. Dopisałem do wiki najczęściej spotykane przypadki:
http://pl.gnu-ptt.wikia.com/wiki/Wskaz%C3%B3wki_dla_t%C5%82umaczy#Elementy_HTML
//==**==//
5. Nieaktywni tłumacze
Za tydzień zostaną zabrane następujące artykuły jeśli tłumacze się nie odezwą:
* http://www.gnu.org/philosophy/danger-of-software-patents.html -
Przemysław Bojczuk, 2010.06.23
* http://www.gnu.org/distros/free-system-distribution-guidelines.html
- Piotr Buliński, 2010.06.23
* http://www.gnu.org/philosophy/compromise.html - Jakub Darowski, 2010.06.23
* http://www.gnu.org/philosophy/gpl-american-dream.html - Agata
Gniecka, 2010.06.23 - istnieje (stare) polskie tłumaczenie
* http://www.gnu.org/philosophy/gpl-american-way.html - Agata
Gniecka, 2010.06.23 - istnieje (stare) polskie tłumaczenie
* http://www.gnu.org/philosophy/no-ip-ethos.html - Michał
Gutowski, 2010.06.23
* http://www.gnu.org/doc/doc.html - Michał "mbr", 2010.06.23
(istniało stare polskie tłumaczenie)
* http://www.gnu.org/help/help.html - Michał "mbr", 2010.06.23
(istniało stare polskie tłumaczenie)
* http://www.gnu.org/philosophy/15-years-of-free-software.html -
Grzegorz Pamuła, 2010.06.23
* http://www.gnu.org/philosophy/social-inertia.html - Grzegorz P, 2010.06.23
* http://www.gnu.org/philosophy/selling-exceptions.html - Artur
Powroźnik, 2010.06.23
* http://www.gnu.org/philosophy/open-source-misses-the-point.html
- Marek Sadowski, 2010.06.23
* http://www.gnu.org/philosophy/dat.html - Michał Szymanowski, 2010.06.23
* http://www.gnu.org/philosophy/vaccination.html - Bartłomiej
Wągorowski, 2010.06.23
* http://www.gnu.org/gnu/thegnuproject.html - Bartosz Woronicz, 2010.06.23
* http://www.gnu.org/philosophy/w3c-patent.html - Bartosz
Woronicz, 2010.06.23
* http://www.gnu.org/philosophy/free-software-intro.html - Patryk
Zabicki, 2010.06.23
* http://www.gnu.org/distros/free-distros.html - Kamila Zielińska,
2010.06.23
* http://www.gnu.org/philosophy/gates.html - Kamila Zielińska, 2010.06.23
W większości są to osoby, które się zgłosiły jeszcze w kwietniu/maju i
widocznie ilość czasu uległa zmianie. Najwyższy czas "uwolnić" te
artykuły aby inni mogli je tłumaczyć.
Może łatwiej byłoby stworzyć listę "aktywnych" tłumaczy ;-). Oto ona:
- Oskar Gałecki
- Kamil Lebiecki
- Mariusz Libera
- Jan Owoc
- Daniel Oźminkowski
- Paweł Różański
- Agnieszka "vr" Sznajder
- Pawel Szulczewski
- Michał Walenciak
- Jan Wieremjewicz
- Marcin Wolak
- Sylwester Zarębski
Nieaktywni "tłumacze", którzy śledzą listę i ew. udzielają rad na
www-pl-discuss:
- Artur Jaskólski
- Karolina Milewska
Jeśli ktoś znajduje się na 1. liście to ma trzy wyjścia:
a. wziąć się za tłumaczenie i je podesłać jak najszybciej (najlepiej w
ciągu najbliższego tygodnia)
b. zrezygnować z aktywnego tłumaczenia, prosząc (w mailu do mnie) o
przeniesienie na 3. listę
c. całkiem zrezygnować z tłumaczenia (proszę o mail do mnie) - to się
stanie automatycznie
Pozdrawiam,
Janek