|
From: | Pan Yongzhi |
Subject: | Re: [GNUCTT] 有关copyleft的翻译 |
Date: | Fri, 13 Aug 2010 13:02:38 +0800 |
我在06年左右的时候提出了“对称版权”的翻译,我到现在仍然支持这个翻译。其好处是“简单明了,强调版权持有人和使用者时间权力的对称性”。
类似“著左权”的翻译过于直接和抽象,不易于读者理解。copyleft是对copyright(某种程度上)的parody(恶搞),这种命名方式是 hacker文化的产物。这种类似的做法只属于特定语言,不能直接效仿。就好比无法把我们的七言绝句翻译成英文一样。
所以我们没有必要在这个问题上过于纠结,采用一个通俗易懂的翻译更好。
[Prev in Thread] | Current Thread | [Next in Thread] |