Send Fsfwww-translators-es-discuss mailing list submissions to
address@hidden
To subscribe or unsubscribe via the World Wide Web, visit
https://lists.gnu.org/mailman/listinfo/fsfwww-translators-es-discuss
or, via email, send a message with subject or body 'help' to
address@hidden
You can reach the person managing the list at
address@hidden
When replying, please edit your Subject line so it is more specific
than "Re: Contents of Fsfwww-translators-es-discuss digest..."
Today's Topics:
1. Re: Fundraiser appeal for translation (victorhck)
2. Re: Fundraiser appeal for translation (pq)
----------------------------------------------------------------------
Message: 1
Date: Wed, 19 Jun 2019 20:17:41 +0200
From: victorhck <address@hidden>
To: Dana Morgenstein <address@hidden>, SPANISH TRANSLATORS LIST
<address@hidden>
Subject: Re: [FSF] Fundraiser appeal for translation
Message-ID: <address@hidden>
Content-Type: text/plain; charset="utf-8"
El 18/6/19 a las 21:33, Dana Morgenstein escribió:
Hello, translators! Attached is the text for our spring fundraising
appeal, for translation. Thanks so much in advance for your help --
hopefully this will help us draw in even more donors and new members
from the Spanish-speaking world!
Hi listmates!
The appeal for recruiting new supporters is ready for translate.
I have upload the text in a pad service¹. Be sure to follow the GNU
glosary².
I think that the best workflow is to translate each paragraph below.
Review, peer review, fix and improve the translation. And at the end
remove the english text and left only the spanish text.
do you think is ok?
Let's do the best, to help spread the free software!
Happy hacking!
[1] https://pad.april.org/p/appeal
[2]
https://www.gnu.org/server/standards/translations/es/recursos.html#glosario