[Top][All Lists]
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
German translations for psppire
From: |
Andreas Streichardt |
Subject: |
German translations for psppire |
Date: |
Wed, 2 Jul 2008 23:48:53 +0200 |
User-agent: |
KMail/1.9.9 |
Hi,
i just found out that there is a new version of PSPP out there. GREAT :D
Although i will most likely use the console stuff i had a quick look at the
new UI. Somehow it seems to look quite similar to that of a commercial app ;)
Unfortunately the german translations are making it unusable for me :( (as
stated in the Disclaimer of the po ;) ). I stumpled upon an error and
couldn't understand what it was trying to tell me :(.
So i had a quick look at the german po file and fixed (at least tried to) some
of the translations. Beware. I just did it in the file without checking any
context so some of my "fixes" may likely be new errors. Furthermore i didn't
touch most of the menu stuff (at least i assume that these were menu items
because of the underscore somewhere in the items).
This was actually the first time i ever edited a po file and i did it without
any tools (vim ;) ).
Furthermore my changes didn't have any effect after a recompile :S
As i said. Never did anything with po files :(.
My suggestion would be to remove the german translations until you find a
language enthutiast. As you are doing a clone of some commercial app (which i
very, very, very seldom use - and do not have at home) the user might want to
have the same wording in psppire as well as in this commercial app. That's
why i didn't touch the menu items. Most germans are quite firm in english
(and probably 100% of the potential german users of psppire) so the removal
wouldn't even harm.
But if you want to stick to the german translations my diff might be (at least
a bit) useful. I didn't touch "Stecken" although it is completely broken
german ;). It should be "Einfügen" but all cases i found seemed to be menu
items - so i didn't touch them.
Hopefully the translator(s?) don't take my comments personally. German is a
difficult language compared to english and translating a very special
software with many Fachausdrücken (see - dunno evn know the english word ;) )
is probably the hardest job to do and my french would beat your german VERY
easily ;) Furthermore many of the Fachausdrücke shouldn't even be translated
as they made their way into the german (researchers) language.
As i said, my suggestion is to simply remove it as it is not really needed but
makes it unusable for a german user currently :S.
Please CC me (in case you even want to answer) as i am not subscribed to this
list. Flamings accepted ;)
The attached diff is against the 0.6.0 tarball. Couldn't check wether this is
fixed in the development version as i am too incompetent to use git ;)
Kind regards,
Andreas Streichardt
de.diff
Description: Text Data