[Top][All Lists]
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
[Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po/wesnoth de.po
From: |
Isaac Clerencia |
Subject: |
[Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po/wesnoth de.po |
Date: |
Sun, 07 Nov 2004 08:07:59 -0500 |
CVSROOT: /cvsroot/wesnoth
Module name: wesnoth
Branch:
Changes by: Isaac Clerencia <address@hidden> 04/11/07 13:01:34
Modified files:
po/wesnoth : de.po
Log message:
Updated German translation
CVSWeb URLs:
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth/de.po.diff?tr1=1.16&tr2=1.17&r1=text&r2=text
Patches:
Index: wesnoth/po/wesnoth/de.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth/de.po:1.16 wesnoth/po/wesnoth/de.po:1.17
--- wesnoth/po/wesnoth/de.po:1.16 Sun Nov 7 11:23:59 2004
+++ wesnoth/po/wesnoth/de.po Sun Nov 7 13:01:33 2004
@@ -8,8 +8,8 @@
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2004-11-07 11:44+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-11-07 12:07+0100\n"
-"Last-Translator: Christoph Berg <address@hidden>\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-11-07 13:51+0100\n"
+"Last-Translator: Nils Kneuper <address@hidden>\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -770,7 +770,7 @@
#: data/items.cfg:268
msgid "A swift victory"
-msgstr ""
+msgstr "Ein schneller Sieg"
#: data/items.cfg:276
msgid ""
@@ -780,7 +780,7 @@
#: data/items.cfg:283
msgid "Lots of gold"
-msgstr ""
+msgstr "Unmengen an Gold"
#: data/items.cfg:291
msgid "I wish this single gold coin be returned ten-fold to me."
@@ -930,7 +930,7 @@
#: data/multiplayer.cfg:3
msgid "User Map"
-msgstr ""
+msgstr "Eigene Karte"
#: data/multiplayer.cfg:20
msgid "Default"
@@ -1042,6 +1042,10 @@
"East: Mixed snow plains, South-West: Mixed desert plains, South-East: "
"Mountain dominated area."
msgstr ""
+"Eine 4-Spieler Karte die sowohl dafür geeignet ist alleine zu spielen, als "
+"auch im Team. Der Sieg hängt davon ab, die zentrale Insel zu beherrschen. "
+"Nordwesten: von Wald beherrschtes gebiet, Nordosten: gemischte "
+"Schneeflächen, Südwesten: gemischte Wüstenflächen, Südosten: bergiger
Bereich"
#: data/scenarios/multiplayer/Blitz.cfg:7
msgid "Blitz"
@@ -1051,10 +1055,12 @@
#: data/scenarios/multiplayer/Charge.cfg:9
msgid "A duel map for super fast play. Recommended setting of 2g per village."
msgstr ""
+"Eine Duell-Karte fur superschnelle Spiele. Empfolene Einstellung: 2 "
+"Einheiten Gold pro Dorf."
#: data/scenarios/multiplayer/BrokenBridge.cfg:2
msgid "The Broken Bridge"
-msgstr ""
+msgstr "Die zerstörte Brücke"
#: data/scenarios/multiplayer/BrokenBridge.cfg:4
msgid ""
@@ -1062,21 +1068,25 @@
"fast-paced, combat intensive, team-oriented games. Must be players 1,3 vs. "
"2,4."
msgstr ""
+"Eine kleine Karte, für den Kampf 2 gegen 2. Sie spielt um die Ruinen ener "
+"alten Brücke. Perfekt für schnelle, kampflastige Mannschaftsspiele. Spieler
"
+"1 und 3, sowie 2 und 4 starten gemeinsam."
#: data/scenarios/multiplayer/CastleHoppingIsle.cfg:9
msgid "Castle Hopping Isle"
-msgstr ""
+msgstr "Land der Burgen"
#: data/scenarios/multiplayer/CastleHoppingIsle.cfg:11
msgid ""
"Many closely placed and strategically located castles. Small map for fast "
"play. Recommended setting of 2 gold per village."
msgstr ""
+"Viele eng beieinander gelegene Burgen. Kleine Karte für ein schnelles Spiel.
"
+"Empfolene Einstellung: 2 Einheiten Gold pro Dorf."
#: data/scenarios/multiplayer/Charge.cfg:7
-#, fuzzy
msgid "Charge"
-msgstr "Ansturm"
+msgstr "Sturmangriff"
#: data/scenarios/multiplayer/ForestOfFear.cfg:3
msgid "Forest of Fear"
@@ -1098,6 +1108,9 @@
"unbalanced, but if you have time, you can regenerate them until you get a "
"good one."
msgstr ""
+"Eine Zufallskarte mit Sand als vorherrschendem Untergrund. Bemerkung: "
+"Zufallskarten sind oft unausgewogen, doch wenn ihr Zeit habt, könnt ihr "
+"sooft neue erstellen, bis ihr eine gute Karte habt."
#: data/scenarios/multiplayer/Random_Scenario_Marsh.cfg:3
#: data/scenarios/multiplayer/Random_Scenario_Marsh.cfg:17
@@ -1110,6 +1123,9 @@
"unbalanced, but if you have time, you can regenerate them until you get a "
"good one."
msgstr ""
+"Eine Zufallskarte mit Sumpfland als vorherrschendem Untergrund. Bemerkung: "
+"Zufallskarten sind oft unausgewogen, doch wenn ihr Zeit habt, könnt ihr "
+"sooft neue erstellen, bis ihr eine gute Karte habt."
#: data/scenarios/multiplayer/Random_Scenario_Winter.cfg:3
#: data/scenarios/multiplayer/Random_Scenario_Winter.cfg:17
@@ -1122,6 +1138,9 @@
"terrains. Note: random maps are often unbalanced, but if you have time, you "
"can regenerate them until you get a good one."
msgstr ""
+"Eine Zufallskarte, die zwischen Frühling und Winter angesiedelt ist. "
+"Bemerkung: Zufallskarten sind oft unausgewogen, doch wenn ihr Zeit habt, "
+"könnt ihr sooft neue erstellen, bis ihr eine gute Karte habt."
#: data/scenarios/multiplayer/Wesbowl.cfg:3
msgid "Wesbowl"
@@ -1134,6 +1153,11 @@
"blunt weapons, and healers are on hand, so when units are killed, they "
"return to that player's end zone with an injury."
msgstr ""
+"Auf der Karte Wesbowl muss der Spieler seinen Ball in die Endzone seines "
+"Gegners befördern. Der Gegner kann eure Einheiten nätürlich angreifen. "
+"Wesbowl wird mit stumpfen Waffen gespielt und Heiler sind zur Hand, weshalb "
+"getötete Einheiten in der eigenen Endzone mit einer Verletzung "
+"wiederauferstehen."
#: data/scenarios/multiplayer/Wesbowl.cfg:11
msgid ""
@@ -1145,6 +1169,12 @@
"#Opponent moves the balls to your endzone more times than you move them to "
"theirs"
msgstr ""
+"\n"
+"Sieg:\n"
+"@Bringt euren Ball öfter in die gegnerische Endzone, als der andere Spieler "
+"seinen in eure Endzone bringt\n"
+"Niederlage:\n"
+"#Der Gegner bringt seinen Ball öfter in eure Endzone als ihr euren in seine"
#: data/scenarios/multiplayer/Wesbowl.cfg:199
#: data/scenarios/multiplayer/Wesbowl.cfg:476
@@ -1161,7 +1191,7 @@
#: data/scenarios/multiplayer/Wesbowl.cfg:337
#: data/scenarios/multiplayer/Wesbowl.cfg:614
msgid "Should I pass the ball to $passto.type ($xloc,$yloc)?"
-msgstr ""
+msgstr "Soll ich den ball an $passto.type ($xloc,$yloc) abspielen?"
#: data/scenarios/multiplayer/Wesbowl.cfg:339
#: data/scenarios/multiplayer/Wesbowl.cfg:616
@@ -1219,6 +1249,10 @@
"pretty well balanced towards both sides.\n"
"You can use it AI vs AI to see how well a faction fares against another."
msgstr ""
+"Diese Karte wird gerne genutzt, um zu testen wie gut zwei Fraktionen "
+"ausbalanciert sind, da beide Seiten etwa gleiche Bedingungen haben. \n"
+"Ihr könnt Computer gegen Computer spielen lassen, um zu sehen, wie sich die "
+"Parteien gegeneinander schlagen."
#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:110
msgid "The Isle of Anduin"
@@ -1531,7 +1565,6 @@
msgstr "Kann Merle zurückschlagen, wenn ich angreife?"
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:150
-#, fuzzy
msgid ""
"Whenever a unit is attacked, it retaliates with one of their own weapons. "
"This means that after each blow from the attacker, the defender retaliates "
@@ -2457,7 +2490,7 @@
#: data/terrain.cfg:122
msgid "Dirt"
-msgstr ""
+msgstr "Dreck"
#: data/terrain.cfg:132
msgid "Grassland"
@@ -2918,7 +2951,6 @@
"Nacht: +25% Schaden"
#: data/translations/english.cfg:21
-#, fuzzy
msgid ""
"Ambush:\n"
"This unit can hide in forest, and remain undetected by its enemies.\n"
@@ -2928,11 +2960,13 @@
"units next to this unit."
msgstr ""
"Hinterhalt:\n"
-"This unit can hide in forest, and remain undetected by its enemies.\n"
+"Diese Einheit aknn sich im Wald verstecken und von Gegner unentdeckt "
+"bleiben.\n"
"\n"
-"Enemy units cannot see or attack this unit when it is in forest, except for "
-"any turn immediately after this unit has attacked, or if there are enemy "
-"units next to this unit."
+"Feindliche Einheiten können diese Einheit nicht sehen oder angreifen, wenn "
+"sie im Wald ist. Doch gelten folgende Ausnahmen: Direkt nachdem die Einheit "
+"selbst angegriffen hat oder wenn einige feindliche Einheiten direkt neben "
+"ihr sind."
#: data/translations/english.cfg:23 data/units/Elvish_Avenger.cfg:18
#: data/units/Elvish_Avenger.cfg:91 data/units/Elvish_Ranger.cfg:17
@@ -2941,7 +2975,6 @@
msgstr "Hinterhalt"
#: data/translations/english.cfg:31
-#, fuzzy
msgid ""
"Cures:\n"
"This unit combines herbal remedies with magic to heal units more quickly "
@@ -2955,15 +2988,17 @@
"additional healing on the turn it is cured of the poison."
msgstr ""
"Kurieren:\n"
-"This unit combines herbal remedies with magic to heal units more quickly "
-"than is normally possible on the battlefield.\n"
-"\n"
-"This unit will care for all adjacent friendly units that are injured at the "
-"beginning of the turn.\n"
-"A unit cared for by a curer may heal up to 8 HP per turn.\n"
-"A curer may heal a total of 18 HP per turn, for all units it cares for.\n"
-"A curer can cure a unit of poison, although that unit will receive no "
-"additional healing on the turn it is cured of the poison."
+"Diese Einheit verbindet kräuterbasiertes Heilen mit der magischen Heilung. "
+"Dadurch ist ihr möglich Einheiten schneller zu heilen, als es auf dem "
+"Schlachtfeld normalerweise möglich wäre.\n"
+"\n"
+"Die Einheit kömmert sich um alle benachbarten freundlichen Einheiten zum "
+"Rundenbeginn.\n"
+"Eine versorgte Einheit regeneriert bis zu 8 LP pro Runde.\n"
+"Ein Kurierer kann alle Einheiten um die er sich kümmert um insgesamt bis zu "
+"18 LP heilen.\n"
+"Ein Kurierer kann eine Einheit vom Gift heilen, auch wenn er diese Einheit "
+"in dieser Runde nicht noch zusätzlich heilen kann."
#: data/translations/english.cfg:33 data/units/Elvish_Druid.cfg:19
#: data/units/Elvish_Shyde.cfg:19 data/units/Mermaid_Priestess.cfg:7
@@ -2972,7 +3007,6 @@
msgstr "kurieren"
#: data/translations/english.cfg:40
-#, fuzzy
msgid ""
"Heals:\n"
"Allows the unit to heal adjacent friendly units at the beginning of the "
@@ -2989,11 +3023,11 @@
"\n"
"Eine Einheit, um die sich ein Heiler kümmert, erhält bis zu vier LP pro "
"Runde zurück.\n"
-"Ein Heiler kann bis zu 8 LP pro Runde heilen A healer may heal a total of 8 "
-"HP per turn, for all units it cares for.\n"
-"Eine vergiftete Einheit, kann nicht von einem A poisoned unit cannot be "
-"cured of its poison by a healer, and must seek the care of a village or a "
-"unit that can cure."
+"Ein Heiler kann, bei allen Einheiten um die er sich kümmert, bis zu 8 LP pro
"
+"Rundeheilen.\n"
+"Eine vergiftete Einheit, kann nicht von einem Heiler von der vergiftung "
+"befreit werden. Dies kann nur durch eine Einheit mit der Fähigkeit kurieren "
+"oder die Pflege durch ein Dorf geschehen."
#: data/translations/english.cfg:42 data/units/Elvish_Shaman.cfg:11
#: data/units/Paladin.cfg:20
@@ -3025,7 +3059,6 @@
msgstr "Lichtaura"
#: data/translations/english.cfg:54
-#, fuzzy
msgid ""
"Leadership:\n"
"This unit can lead friendly units that are next to it, making them fight "
@@ -3034,10 +3067,11 @@
"Adjacent friendly units of lower level will do more damage in battle."
msgstr ""
"Führungsqualitäten:\n"
-"This unit can lead friendly units that are next to it, making them fight "
-"better.\n"
+"Diese Einheit führt befreundete Einheiten in die Schlacht und lässt die "
+"Nahestehenden besser kämpfen.\n"
"\n"
-"Adjacent friendly units of lower level will do more damage in battle."
+"Benachbarte Einheiten niedrigerer Stufen richten im Kampf einen höheren "
+"Schaden an."
#: data/translations/english.cfg:56 data/units/Commander.cfg:11
#: data/units/Commander.cfg:86 data/units/Death_Knight.cfg:14
@@ -3998,7 +4032,6 @@
msgstr "Feldherr"
#: data/units/Commander.cfg:20
-#, fuzzy
msgid ""
"The rank of Commander is held by those who lead battle groups into combat. "
"Possessing leadership skills, they give lower-level units improved "
@@ -4007,7 +4040,7 @@
"the battle."
msgstr ""
"Feldherren führen ihre Truppen in die Schlacht, sie verfügen über gute "
-"Fähigkeiten als Anführer wodurch Stufe 1 Einheiten die auf einem "
+"Fähigkeiten als Anführer wodurch niedriger stufige Einheiten die auf einem "
"benachbartem Feld stehen besser kämpfen. Feldherren sind bestens im "
"Schwertkampf ausgebildet, führen aber trotzdem einen Bogen mit sich um im "
"Notfall auch aus der Distanz kämpfen zu können. Man sagt wenn der Feldherr "
@@ -4072,7 +4105,6 @@
msgstr "Frostwelle"
#: data/units/Dark_Queen.cfg:3
-#, fuzzy
msgid "female^Dark Queen"
msgstr "Dunkle Königin"
@@ -7301,7 +7333,7 @@
#: src/dialogs.cpp:90
msgid "Advance Unit"
-msgstr ""
+msgstr "Einheit befördern"
#: src/dialogs.cpp:91
msgid "What should our victorious unit become?"
@@ -7317,7 +7349,7 @@
#: src/dialogs.cpp:179
msgid "Overwrite?"
-msgstr ""
+msgstr "Überschreiben?"
#: src/dialogs.cpp:180
msgid "Save already exists. Do you want to overwrite it ?"
@@ -7325,7 +7357,7 @@
#: src/dialogs.cpp:209 src/dialogs.cpp:441
msgid "Don't ask me again!"
-msgstr ""
+msgstr "Nicht nochmal fragen!"
#: src/dialogs.cpp:211
msgid "Do you really want to delete this game?"
@@ -7353,7 +7385,7 @@
#: src/dialogs.cpp:372
msgid "replay"
-msgstr ""
+msgstr "wiederholg anzeigen"
#: src/dialogs.cpp:374 src/multiplayer_lobby.cpp:143 src/playturn.cpp:1379
msgid "Turn"
@@ -7361,7 +7393,7 @@
#: src/dialogs.cpp:376
msgid "Scenario Start"
-msgstr ""
+msgstr "Szenariobeginn"
#: src/dialogs.cpp:379 src/game.cpp:986
msgid "Difficulty"
@@ -7389,7 +7421,7 @@
#: src/dialogs.cpp:431
msgid "Import Saved Games"
-msgstr ""
+msgstr "Gespeicherte Spiele importieren"
#: src/dialogs.cpp:432
msgid ""
@@ -7397,6 +7429,9 @@
"Wesnoth. Would you like to update these to the latest version? This may take "
"some time."
msgstr ""
+"Das Verzeichnis mit euren gespeicherten Dateien enthält Spielstände von "
+"einer älteren Version des Spieles. Wollt ihr sie auf die neueste Version "
+"aktualisieren? Dies kann einige Zeit in Anspruch nehmen."
#: src/dialogs.cpp:437
msgid ""
@@ -7404,6 +7439,9 @@
"generated by this version of Battle for Wesnoth. Would you like to register "
"these files with the game?"
msgstr ""
+"Das Verzeichnis mit euren gespeicherten Dateien enthält Spielstände die "
+"anscheinend nicht von dieser Version des Spieles angelegt wurden. Wollt ihr "
+"sie in euer Spiel einbinden?"
#: src/dialogs.cpp:507
msgid "Show replay"
@@ -7443,7 +7481,7 @@
#: src/display.cpp:911
msgid "healthy"
-msgstr ""
+msgstr "gesund"
#: src/display.cpp:916 src/reports.cpp:105
msgid "invisible"
@@ -7484,11 +7522,11 @@
#: src/game.cpp:828 src/game.cpp:833 src/playlevel.cpp:558
#: src/playlevel.cpp:810
msgid "The file you have tried to load is corrupt"
-msgstr ""
+msgstr "Die Datei die ihr laden wolltet ist beschädigt."
#: src/game.cpp:837
msgid "File I/O Error while reading the game"
-msgstr ""
+msgstr "Dateifehler beim einlesen des Spieles."
#: src/game.cpp:946
msgid " ,Get More Campaigns..."
@@ -7536,12 +7574,11 @@
#: src/game.cpp:1041
msgid "Error communicating with the server."
-msgstr ""
+msgstr "Kommunikationsfehler mit dem Server."
#: src/game.cpp:1046
-#, fuzzy
msgid ",Name,Version,Author,Downloads,Size"
-msgstr ",Name,Version,Autor,Heruntergeladen"
+msgstr ",Name,Version,Autor,Heruntergeladen, Größe"
#: src/game.cpp:1065
#, fuzzy
@@ -7600,11 +7637,13 @@
msgid ""
"There was a problem creating the files necessary to install this campaign."
msgstr ""
+"Es gab ein Problem beim erstellen der Dateien, die nötig sind, um diese "
+"Kampagne zu installieren."
#: src/game.cpp:1150 src/game.cpp:1188 src/game.cpp:1212
#: src/multiplayer_client.cpp:45 src/multiplayer_client.cpp:316
msgid "Connection timed out"
-msgstr ""
+msgstr "Zeitlimit der Verbindung überschritten"
#: src/game.cpp:1153 src/game.cpp:1190 src/game.cpp:1214
msgid "The server responded with an error: \""
@@ -7923,7 +7962,7 @@
#: src/multiplayer.cpp:140 src/multiplayer_connect.cpp:179
msgid "No multiplayer sides."
-msgstr ""
+msgstr "Keine Mehrspieler-Seiten"
#: src/multiplayer.cpp:168 src/multiplayer_lobby.cpp:162
msgid "Create Game"
@@ -7966,6 +8005,9 @@
"The game was unable to bind to the port needed to host games over the "
"network. Network players will be unable to connect to this game"
msgstr ""
+"Das Spiel war nicht fähig, sich an den Port zu binden, der nötig ist eine "
+"Partie über Netzwerk zur verfügung zu stellen. Netzwerk-Spieler werden
nicht "
+"in der Lage sein sich zu diesem Spiel zu verbinden."
#: src/multiplayer.cpp:514
msgid "Warning"
@@ -8020,10 +8062,12 @@
#: src/multiplayer_client.cpp:514
msgid "The side you have chosen is no longer available"
msgstr ""
+"Die Partei, für die ihr euch entschieden habt, ist nicht mehr länger "
+"verfügbar."
#: src/multiplayer_client.cpp:550
msgid "Show replay of game up to save point?"
-msgstr ""
+msgstr "Wiederholung des Spieles bis zum Speicherpunkt anzeigen?"
#: src/multiplayer_client.cpp:685 src/multiplayer_client.cpp:688
msgid "?"
@@ -8286,7 +8330,7 @@
#: src/playturn.cpp:1402
msgid "Saved"
-msgstr ""
+msgstr "Gespeichert"
#: src/playturn.cpp:1402
msgid "The game has been saved"
@@ -8338,11 +8382,11 @@
#: src/playturn.cpp:1731
msgid "her"
-msgstr ""
+msgstr "ihr"
#: src/playturn.cpp:1731
msgid "him"
-msgstr ""
+msgstr "sein"
#: src/playturn.cpp:1772
msgid "You are separated from your soldiers and may not recall them"
@@ -8648,30 +8692,3 @@
#: src/widgets/file_chooser.cpp:157
msgid "Deletion of the file failed."
msgstr "Das Löschen der Datei ist fehlgeschlagen."
-
-#~ msgid "Next tip"
-#~ msgstr "Nächste Tip"
-
-#~ msgid "Tip of the Day"
-#~ msgstr "Tip des Tages"
-
-#~ msgid "Do not show tips"
-#~ msgstr "Nicht nochmal fragen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Riding a fast horse and armed with sword and a magical artifact, a "
-#~ "Dragoon make a versatile enemy."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dragoner verfügen über schnelle Pferde und sind mit Schwert und einem "
-#~ "magischen Artefakt ausgerüstet. Diese Ausrüstung macht sie zu vielseitig
"
-#~ "einsetzbaren Truppen."
-
-#~ msgid "Could not initialize video. Exiting.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Die Videohardware konnte nicht initialisiert werden. Das Spiel wird "
-#~ "beendet.\n"
-
-#~ msgid "Could not initialize fonts. Exiting.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Die Schriftarten konnten nicht initialsiert werden. Das Spiel wird "
-#~ "beendet.\n"