|
From: | Fabio Pesari |
Subject: | Re: [www-it-traduzioni] Traduzione di "How to choose a license for your own work" |
Date: | Wed, 24 Dec 2014 18:58:02 +0100 |
User-agent: | Mozilla/5.0 (X11; Linux x86_64; rv:31.0) Gecko/20100101 Icedove/31.3.0 |
Ciao> In particolare, in vari casi ho preferito "Consigliamo/consigliato" anziche' "raccomandare/raccomandato" che suonava poco italiano
> in quell'accezione.Lo avevo previsto, se dai un'occhiata alla traduzione che ho rilasciato ieri ("Optionally Free Is Not Enough") ho alternato proprio con "consigliare" per vedere quale delle due suonava meglio a voi altri. Per me sono entrambe giuste ma consigliamo forse รจ un po' meno formale e si adatta meglio al tono dei testi.
Colgo l'occasione per ringraziarti delle revisioni e gli upload. Fabio
[Prev in Thread] | Current Thread | [Next in Thread] |