[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
Re: [www-it-traduzioni] Conferma su terminologia per donazioni
From: |
Fabio Pesari |
Subject: |
Re: [www-it-traduzioni] Conferma su terminologia per donazioni |
Date: |
Sat, 24 Jan 2015 18:27:09 +0100 |
User-agent: |
Mozilla/5.0 (X11; Linux x86_64; rv:31.0) Gecko/20100101 Icedove/31.4.0 |
On 01/24/2015 06:14 PM, Fabio Pesari wrote:
> Quindi, per concludere, io userei:
>
> Patrons -> Mecenati (o patrocinatori, se preferisci)
> Sustaining Contributors -> Contributori sostenitori
> Contributors -> Contributori
> Supporters -> Sostenitori
> Smaller donors -> Benefattori
Altra cosa: io ho usato "benefattori" perché mi sembrava il titolo più
basso - qualcuno che dona qualche moneta ad un elemosinante può
definirsi un "benefattore" ma non certo un "sostenitore" (di cosa?) o
"contributore" (a cosa?).
Per evitare di usare "piccolo" o "minore" e "donatore", se "benefattore"
non va bene proporrei anche
Smaller donors -> Donazioni minori
Visto che comunque suonerebbe bene. Un esempio:
Donazioni minori
Ringraziamo anche coloro che ci hanno donato delle somme di denaro meno
cospicue.
Fabio