[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
Re: [www-pt-br-general] A wise user judges each Internet usage scenario
From: |
Thiago Carreira A. Nascimento |
Subject: |
Re: [www-pt-br-general] A wise user judges each Internet usage scenario carefully |
Date: |
Tue, 29 Apr 2014 12:32:00 -0300 |
User-agent: |
Mozilla/5.0 (X11; Linux x86_64; rv:24.0) Gecko/20100101 Thunderbird/24.4.0 |
Em 29-04-2014 12:02, Hudson Flavio Meneses Lacerda escreveu:
> Oi Thiago,
>
> Apenas mandei as traduções como anexos para esta lista, e avisei o
> Ineiev (coordenador geral de todas as traduções).
>
> Não sei até que ponto burocratizar e formalizar (usando sítios e
> formulários específicos) vai ajudar, na situação desarticulada em que
> estamos atualmente. Mas taferas públicas poderiam dar visibilidade aos
> arquivos a voluntários que porventura estejam perambulando por aí na
> internet e acabem despencando, por acidente, na página da equipe de
> tradução.
>
> Então, enviei para esta lista os arquivos .pt-br.po e arquivos .html
> para facilitar a revisão.
>
> Penso que só depois de fazermos a revisão primária é que devemos enviar
> os arquivos PO para publicação. A publicação pode ser feita tanto pelo
> Beraldo quando pelo Ineiev.
>
> É isso, por enquanto.
>
> Até mais,
> Hudson Lacerda
>
>
> Thiago Carreira A. Nascimento wrote:
>> Em 28-04-2014 23:00, Hudson Flavio Meneses Lacerda escreveu:
>>> Outra tradução, para revisão.
>>> Hudson
>>>
>> Bom dia Hudson,
>> Bacana que você tenha ajudado com algumas traduções - você as postou no
>> site do projeto gnu? Abriu uma tarefa? Cadê o Rafael Beraldo, que era
>> responsável pelas traduções, e deveria postá-las?
>>
>> Att,
>> Thiago
>>
>>
>
Entendi Hudson,
É que quando o grupo voltou a ativa, foi criado uma espécie de
cronograma de trabalho, em que o Rafael era responsável pela revisão e
organização do projeto no site oficial do projeto gnu; além de manter o
projeto atualizado, a ideia é seguir um padrão de desenvolvimento.
Perguntei pelo Rafael pois há muito tempo ele não responde e-mails (eu
tenho também duas traduções pendentes por revisão no gnu), e o projeto
acabou meio que abandonado. Se for o caso, posso revisar algumas de suas
traduções, mas é necessário que alguém que tenha tempo se responsabilize
pelo projeto de traduções oficialmente junto ao GNU.
Grato pela colaboração,
Thiago