[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
Re: [www-pt-br-general] Política de tradução: "contributors" e "sustaini
From: |
Bruno Félix Rezende Ribeiro |
Subject: |
Re: [www-pt-br-general] Política de tradução: "contributors" e "sustaining contributors" no sentido financeiro |
Date: |
Sun, 1 Nov 2015 15:10:44 -0200 |
Olá Sérgio!
Em Fri, 16 Oct 2015 18:19:47 -0400
Sergio Durigan Junior <address@hidden> escreveu:
> Por que não "contribuidor"?
Pra mim, intuitivamente, "contribuidor" é um termo mais geral (que
em princípio poderia ser usado) e "contribuinte" é sua instanciação ao
contexto financeiro.
> "Contribuinte" dá impressão de obrigação, e acho que esse é o uso
> mais comum mesmo:
>
> <https://pt.wikipedia.org/wiki/Contribuinte>
>
> Contribuinte é o sujeito passivo de uma obrigação tributária. Em
> outros termos, é aquele que se sujeita, por previsão legal, ao
> pagamento de tributos ao fisco.
Esse é um dos usos possíveis, mas não me parece o único contexto
aceitável. Claramente o artigo apontado lida apenas com esse sentido
específico. No entanto é possível encontrar o uso da palavra
"contribuinte" no mesmo contexto usado em "contributors"[0] pela
web.
> Gostei da sugestão do Rafael: "contribuidor recorrente" parece o
> melhor mesmo.
Não estou certo de que "recorrente", que é uma noção de frequência,
seria adequado no contexto dado. Sinto que é falha minha não ter
explicitado o contexto específico previamente[1]. O termo
"sustaining" é usado como um intensificador, para expressar que os
"sustaining contributors" doam até cinco vezes mais que os
"contributors".
Notas de rodapé:
[0]
http://www.vozdaterra.com.br/entretenimento/item/5681-ong-contempla-contribuinte.html
[1] http://www.gnu.org/thankgnus/2015supporters.html#TOCsustaining
--
88888 FFFFF Bruno Félix Rezende Ribeiro (oitofelix) [0x28D618AF]
8 8 F http://oitofelix.freeshell.org/
88888 FFFF mailto:address@hidden
8 8 F irc://chat.freenode.org/oitofelix
88888 F xmpp://address@hidden
- GNU ccd2cue maintainer
- GNU Savannah hacker
- GNU webmaster
- GNU audio and video maintainer
- GNU ethical repository criteria maintainer
- GNU web translation team coordinator (Brazilian Portuguese)
- DMOZ free software editor (Portuguese)
- UFU FAMAT PET member
- SDF Public Access UNIX System ARPA member
- Riseup user and supporter
Please, support my work: http://oitofelix.freeshell.org/funding.html
[GNU DISCLAIMER] I'm a GNU hacker, but my views don't necessarily
match those of the GNU project. Hereby I express my own opinion,
style and perception, in good faith, aiming the betterment of GNU.
pgp4RNptvV2Oz.pgp
Description: Assinatura digital OpenPGP
[Prev in Thread] |
Current Thread |
[Next in Thread] |
- Re: [www-pt-br-general] Política de tradução: "contributors" e "sustaining contributors" no sentido financeiro,
Bruno Félix Rezende Ribeiro <=