[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
Re: [www-pt-br-general] [PATCH 1/2] Iniciando a tradução
From: |
Bruno Félix Rezende Ribeiro |
Subject: |
Re: [www-pt-br-general] [PATCH 1/2] Iniciando a tradução |
Date: |
Tue, 10 Nov 2015 12:30:10 -0200 |
Olá Cassiano!
Em Wed, 4 Nov 2015 21:56:06 -0200
caco <address@hidden> escreveu:
> msgid "#legend dl.blue dt:after { content: \"Licenses for works stating a
> viewpoint\"; }\n"
> +msgstr "#legend dl.blue dt:after { content: \"Licenças para trabalhos que
> estabelecem um ponto de vista\"; }\n"
Eu traduziria isso como:
"Licenças para obras que expressam opinião"
Primeiramente, devemos traduzir "works" nesse contexto como "obras".
Segundo, "estabelecer" pode implicar em mais do que simplesmente
afirmar um ponto de vista.
Terceiro, acho que "opinião" está mais próximo do sentido nesse
contexto que "ponto de vista".
--
88888 FFFFF Bruno Félix Rezende Ribeiro (oitofelix) [0x28D618AF]
8 8 F http://oitofelix.freeshell.org/
88888 FFFF mailto:address@hidden
8 8 F irc://chat.freenode.org/oitofelix
88888 F xmpp://address@hidden
- GNU ccd2cue maintainer
- GNU Savannah hacker
- GNU webmaster
- GNU audio and video maintainer
- GNU ethical repository criteria maintainer
- GNU web translation team coordinator (Brazilian Portuguese)
- DMOZ free software editor (Portuguese)
- UFU FAMAT PET member
- SDF Public Access UNIX System ARPA member
- Riseup user and supporter
Please, support my work: http://oitofelix.freeshell.org/funding.html
[GNU DISCLAIMER] I'm a GNU hacker, but my views don't necessarily
match those of the GNU project. Hereby I express my own opinion,
style and perception, in good faith, aiming the betterment of GNU.
pgp4LIZtoSLfD.pgp
Description: Assinatura digital OpenPGP