--- Begin Message ---
Subject: |
[lambenor] Mine (Sindarin) |
Date: |
Tue, 16 Apr 2002 16:06:42 +0200 |
Unas notas añadidas a las reglas para las "transformaciones" oestron >
sindarin. Cito primero lo que dijo Bárbol:
---
- P,T,C nunca pueden ir detrás de una vocal... siempre se suavizan a
B, D, G.
acaso > agaso
opaco > obago
petaca > pedaga
tomate > tomade
- TH representa al sonido Z
cereza > theretha
- AE, OE son diptongos y casi se pronuncian AI, OI
saeta > saiga
oeste > oisge
¿cohete > coige?
- EU, IU no parecen ser diptongos en sindarin... habría que "hacer
hiato" (y mis profesores de lengua a decirme que los hiatos no se
hacen, que se marcan... XD)
europa > e'uroba? / ehuroba? / uroba?
ciudad > thi'udad? / thihudad? / thidad?
- C representa al sonido K
cazo > catho
queso > ceso
kilo > cilo
- Los monosílabos acentuados se acentúan con diacríticos
más > mâs
qué > cê
- CH en sindarin represena un sonido similar al de la J [plantea el
problema de cómo representar la CH castellana o si dejarla tal cual]
gato > gado
coger > cocher
jota > choda
- [invensión descarada] D, R, L antes de vocal podrían ser DH, LH, RH
[para poner estos dígrafos tan comunes en sindarin, lo digo...]
comida > comidha
peralte > perhalte
locura > lhocura
---
Ahora añado yo:
En cuanto a las consonantes:
- B, D, G, también se suavizan, a V, DH, GH
bodega > bodhegha
- GUE, GUI, se reducen a GE, GI; QUE, QUI a CE, CI
queso > ceso
guisante > gisante
- La S intermedia, antes de vocal, se puede convertir en H:
queso > ceho
guisante > gihante
cansancio > canhanthio
- Ñ puede trasladarse a NI, o mejor aún IN, que es lo que suele pasar
con el NY de las palabras quenya.
pañal > painal
puñeta > puineda
- Y tendría que pasarse a I:
cayado > caiadho
- Es una solución tan buena y mala como otra, pero LL y RR podrían
pasarse a LH y RH:
llamar > lhamar
arrastrar > arhastrar
En cuanto a las vocales:
- Respecto al problema de los diptongos 'eu', 'iu', inexistentes en
sindarin, lo que haría es adaptarlos a 'ei', 'ui':
europa > eirhoba
ciudad > thuidhadh
Además, si se puede hacer algo más complejo que sustituir letras sin
más, si por ejemplo se puede discriminar cuáles son las letras finales
de una palabra, se deberían eliminar las vocales a final de palabra.
Tomando algunos ejemplos anteriores:
guisante > gihant
europa > eurob
Aunque quizá en las palabras de dos letras (como "la", "de"...)
debería dejarse, para que no quede una consonante suelta.
Y, si se quiere hacer más ininteligible, también se podrían hacer de
vez en cuando cambios vocálicos, al estilo del ümlaut típico del
sindarin.
a > ai / e
e > i
o > e
u > y
Entonces:
guisante > gihaint
comida > cemidh
cereza > therith
basura > bahyr
También se podría, como último paso para que no se entienda ni jota,
añadir terminaciones típicas sindarin ('-eb', '-eth', '-ui', '-en',
'-on', '-ath', '-iel'...). Sobre todo esto sería recomendable para las
palabras más cortas (dos o tres letras).
En definitiva, y por poner un ejemplo de cómo podría quedar una frase
a la que se le han aplicado más o menos todas estas reglas
«Pues tal es el orden de las cosas: encontrar y perder, como le parece
a aquel que navega siguiendo el curso de las aguas»
«Pyes tailh esui ileb erdhen deth lais cehais: encentrair ion perdhir,
com lheth parheth aiel acil ceath navigh sighiend el curh dib laisui
aguais»
Helios
"Imrahil"
--
"El huésped precavido que llega al banquete
que calle y escuche;
sus oídos escuchan, sus ojos observan,
así atiende el hombre sabio"
(Elder Edda; Hávamál).
La utilización de Yahoo! Grupos está sujeta a su aceptación de las
Condiciones del servicio (http://es.docs.yahoo.com/info/utos.html) así
como de la Política de privacidad (http://privacy.yahoo.com/es/).
--- End Message ---