lilypond-user-fr
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: [technique] Re: Relecture du chapitre 3


From: Damien Heurtebise
Subject: Re: [technique] Re: Relecture du chapitre 3
Date: Fri, 14 Nov 2008 01:49:55 -0800 (PST)

http://n2.nabble.com/file/n1497792/LilyPond_chap3_fr.texinfo.bz2
LilyPond_chap3_fr.texinfo.bz2 

Bonjour,

Voici la relecture du chapitre 3. J'ai saisi directement les menues
corrections sur le fichier joint et j'en ai dressé la liste ci-dessous pour
permettre la vérification. Quant aux corrections plus importantes et aux
suggestions, en voici la description. Les numéros de ligne font référence au
code source du fichier joint.

Suggestions et corrections à faire : 

lignes 176-177
La dernière phrase du paragraphe n'apparaît pas dans l'original et me semble
obscure.

ligne 318
Manque une phrase : "Nous saisirons de la vraie musique plus tard ; pour
l'instant, contentons-nous d'un semblant de notes et de paroles."

ligne 460
Si la portée "main" a été traduite en "principale", alors il faut aussi
traduire la référence  "@qq{main}"

ligne 1570
Plutôt que l'emploi de la deuxième personne du pluriel pour rendre
l'impersonnel "There are also", je préfèrerais quelque chose de plus neutre,
du genre : "Existent aussi d'autres contextes..." ou "On dispose également
d'autres contextes..."

ligne 1837
Surtout vis-à-vis de musiciens, il est imprudent de confondre le symbole
dièse avec le symbole informatique hash. Ici, il est question de hash et pas
de dièse.
Même remarque plus bas aux lignes 1964 et 1965

ligne 1844
"Avant de déterminer l'une de ces propriétés". Bof. J'aimerais mieux "Avant
de modifier l'une de ces propriétés". Déterminer me semble d'un emploi très
informatique. 

ligne 2046
"Les propriétés de contextes" : singulier pour "contextes", chacun étant
qualifié individuellement ? C'est en tout cas le choix qui avait été fait
quelques lignes plus haut.

ligne 2070
"Le fait de supprimer un graveur d'un contexte éliminera sa contribution à
l'œuvre résultante. " Euh... je n'ai pas compris. Pour le début du
paragraphe, je propose : "Nous avons vu que chaque contexte (plutôt que
"chacun des différents contextes") contient plusieurs graveurs, et que
chacun de ces graveurs est chargé de générer un élément du fichier de sortie
(plutôt que "une part spécifique du résultat"), qui les barres de mesure,
qui la portée, qui les têtes de note, les hampes, etc. Le fait de supprimer
un graveur d’un contexte éliminera sa contribution au fichier de sortie
(plutôt que "à l’œuvre résultante")."

ligne 2203
Bon, je sais que ce n'est pas ici le lieu, mais l'idée me vient : plutôt que
de traduire "Extending the templates" par "Extension des modèles", je
préfèrerais "Adaptation des modèles". L'idée n'est pas de battre un record
de longueur mais de les adapter à nos besoins.

lignes 2561-2562
"Les systèmes pour chœur et pour piano doivent être combinés à l'aide de
doubles inférieur/supérieur". Difficile à comprendre, surtout que les deux
variables dont on vient de parler s'appellent précisément "inferieur" et
"superieur". On peut peut-être préciser "de doubles signes
inférieur/supérieur" (ou parler de "doubles chevrons gauches et droits").

ligne 2738
Même remarque que plus haut à propos de "double inférieur/supérieur". Mais
c'est moins gênant ici car il n'y a pas de variables du même nom juste
au-dessus.

Corrections déjà reportées :

ligne 90
= manque un "c" dans "raccourci"

ligne 115
= "de nombreux exemples, dans la documentation de
LilyPond, ne font pas apparaître les commandes @code{\new Staff} ou
@code{\new Voice}, qui sont créées implicitement." 
plutôt que "même si elles seront créées implicitement."

ligne 121
= "traitée plus en détails" plutôt que "vue plus en détails"

ligne 126
Manque le trait d'union à "penchons-nous"

ligne 174
Manque "par exemple", qui figure dans l'original.

ligne 181
Ajout de deux virgules.

ligne 191
Manque le verbe : "n'est"

ligne 292
Manque l'explication de GrandStaff : "@code{GrandStaff}, qui sert à 
regrouper les portées au moyen d'une accolade sur la gauche"

ligne 341
Manque une voix à la fin de la phrase : ", et des paroles"

ligne 360
Manque un "o" à "pourrions"

ligne 389
Manque un "t" à "respectivement"

ligne 678
= "Ces voix sont séparées de la voix principale, laquelle contient", plutôt
que "la voix principale qui contient". C'est plus lourd mais c'est aussi
plus clair.

ligne 893
"Cette manipulation nous permet de régler la direction des hampes, mais 
engendre" : ajouter le pronom "elle" (engendre...)

ligne 906
force-shift : écrire "@code{force-shift}"

ligne 1205
"Nous commençons par utiliser des variables afin de séparer de la structure
de la portée aussi bien la musique que les paroles." 
plutôt que "Nous commençons par utiliser des variables afin de séparer aussi
bien la musique que les paroles, de la structure d'une portée. "

ligne 1258
"Vous remarquerez le recours aux variables afin de séparer de la structure
des portées les notes et les paroles. " 
plutôt que "Vous remarquerez le recours aux variables afin de séparer les
notes et les paroles, de la structure de portée. "

ligne 1523
Manque un "t" à "partition"

ligne 1554
"mêlant par exemple" au lieu de "par exemple mélant" (inversion + accent)

ligne 1569
"gérer" au lieu de "gèrer"

ligne 1657
"Notez que" plutôt que "Notez comment"

ligne 1662
"accolades non pairées" : c'est un néologisme. Le terme français serait
"accolades non appariées"

ligne 1744
"musical" et non "musiocal"

ligne 1816
"au-dessous" et "au-dessus" prennent un trait d'union

ligne 1838
Manque un "s" à "ils sont"

ligne 1872
Manque un "r" à "interprétée"

ligne 1943
Manque un "s" à "affectées"

ligne 1945
"nous allons modifier jouer" : le premier verbe est en trop

ligne 1946
Manque "tê" à "têtes"

ligne 2006et passim
"grâce à" avec accent circonflexe

ligne 2020
"précédé" au lieu de "prédédé"

ligne 2070 et passim
"supprimer" avec deux "p"

ligne 2081
"propos" et non pas "propose", "précédent" et non pas "précédant"

ligne 2082
"duquel sont supprimées" plutôt que "puor lui suprimer"

ligne 2107
"certaines" au lieu de "certianes"

ligne 2109
"extrêmes" avec accent circonflexe

ligne 2409
La traduction de "templates" par "patrons" est plutôt inattendue. Pas fausse
ni difficile à comprendre mais surprenante.

ligne 2503
"faudrait-il" avec "-t" en trop

ligne 2513
"position" avec un "t" en trop

ligne 2547
"nous contenter de simplement récupérer" : le "simplement" est redondant

ligne 2558
"@code{superieur}" sans accent dans le nom de la variable

ligne 2596
Manque un "s" à "obtenons"

ligne 2678
"prêt" avec accent circonflexe

ligne 2687
"terminons" avec inversion de deux lettres

ligne 2765
"commande" au lieu de "sommande"

ligne 2768
"au cas où vous auriez" avec concordance des temps

ligne 2804
Manque un "n" à "changer"

Voilà, nous sommes au bout.
Il me reste encore un peu de temps. Je peux continuer la relecture. Chapitre
4 ? A partir de cette adresse pour les sources en anglais ?
http://git.savannah.gnu.org/gitweb/?p=lilypond.git;a=blob;f=Documentation/user/tweaks.itely;h=14e2d254b42b8f597709c74651b31aecb8c87408;hb=HEAD
http://git.savannah.gnu.org/gitweb/?p=lilypond.git;a=blob;f=Documentation/user/tweaks.itely
 
Et de celle-ci pour les sources en français ?
http://git.savannah.gnu.org/gitweb/?p=lilypond.git;a=blob;f=Documentation/fr/user/tweaks.itely;h=172ccfdbc848dcd921f3167a449f74a9ab45f5a1;hb=HEAD
http://git.savannah.gnu.org/gitweb/?p=lilypond.git;a=blob;f=Documentation/fr/user/tweaks.itely
 

A bientôt.

Damien
-- 
View this message in context: 
http://n2.nabble.com/Relecture-du-chapitre-3-tp1462328p1497792.html
Sent from the LilyPond French Users mailing list archive at Nabble.com.





reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]