www-es-general
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: [GNU-traductores] Traducción de /links/links .html


From: Antonio Regidor García
Subject: Re: [GNU-traductores] Traducción de /links/links .html
Date: Sun, 26 Mar 2006 01:37:36 +0100 (CET)

 --- Xavier Reina <address@hidden> escribió: 
> On Fri, 2006-03-24 at 10:33 +0100, address@hidden wrote:
> > He revisado la página y está bien,
> >    en cuanto a la traducción de esta ampliación no quedaría  mejor así?:
> > 
> >           "AGNULA, una distribución de GNU/Linux completamente funcional, 
> > con 
> > especial enfásis en las necesidades profesionales de audio, usando software 
> > libre 100%."
> 
> Me parece bien, únicamente he cambiado la posición del «100%»:
> «una distribución de GNU/Linux completamente funcional, con especial
> énfasis en las necesidades profesionales de audio, usando 100% software
> libre.»

Hola:

Una cosilla más. En español el gerundio no se usa como un adjetivo, para eso 
hay que usar una
frase de relativo. En vez de «usando», «que usa».

http://www.ocordero.com/libro.htm, pág. 86.

Un saludo.


        
        
                
______________________________________________ 
LLama Gratis a cualquier PC del Mundo. 
Llamadas a fijos y móviles desde 1 céntimo por minuto. 
http://es.voice.yahoo.com




reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]