[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
Re: [GNU-traductores] Revisar y convertir a PO /music/free-software-song
From: |
sergi |
Subject: |
Re: [GNU-traductores] Revisar y convertir a PO /music/free-software-song.es.html |
Date: |
Thu, 13 Feb 2014 13:40:01 +0100 |
Hola,
Adjunto «La canción del software libre». El resto del artículo ya está
revisado por Dora.
Puesto que la canción está traducida y adaptada por Octavio Rossell,
entiendo que habría que dejarla tal cual. Tal como está, se puede cantar
sobre la misma melodía, y esto es importante tratándose de una canción.
No sé si estáis de acuerdo en dejarla como está o alguien quiere hacer
alguna modificación para acercarla al original. Yo sólo he añadido el
enlace del segundo verso.
***
Join us now and share the software;
Únete, comparte el software
You'll be free, <a
href="http://stallman.org/articles/on-hacking.html">hackers</a>,
you'll be free.
- Libertad, hacker, libertad.
+ Libertad, <a
href="http://stallman.org/articles/on-hacking.html">hacker</a>,
libertad.
You'll be free, hackers, you'll be free.
Libertad, hacker, libertad.
Hoarders can get piles of money,
Los avaros buscan oro,
That is true, hackers, that is true.
es verdad, hacker, es verdad.
But they cannot help their neighbors;
No ayudan a sus vecinos,
That's not good, hackers, that's not good.
está mal, hacker, está mal.
When we have enough free software
Sólo con el Software Libre,
At our call, hackers, at our call,
estarás, hacker, estarás,
We'll kick out those dirty licenses
libre de licencias sucias,
Ever more, hackers, ever more.
reirás, hacker, reirás.
>
>
--
Sergi Ruiz Trepat
address@hidden
Enviado desde Trisquel GNU/Linux