[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
Re: [GNU-traductores] Revisar y convertir a PO /music/free-software-song
From: |
Javier Fdez. Retenaga |
Subject: |
Re: [GNU-traductores] Revisar y convertir a PO /music/free-software-song.es.html |
Date: |
Fri, 14 Feb 2014 10:35:51 +0100 |
User-agent: |
KMail/1.13.7 (Linux/3.2.0-4-686-pae; KDE/4.8.4; i686; ; ) |
sergi escribió:
> Hola,
>
> Adjunto «La canción del software libre». El resto del artículo ya está
> revisado por Dora.
>
> Puesto que la canción está traducida y adaptada por Octavio Rossell,
> entiendo que habría que dejarla tal cual. Tal como está, se puede cantar
> sobre la misma melodía, y esto es importante tratándose de una canción.
>
> No sé si estáis de acuerdo en dejarla como está o alguien quiere hacer
> alguna modificación para acercarla al original. Yo sólo he añadido el
> enlace del segundo verso.
>
La traducción no es muy fiel, pero mantiene la idea y tratándose de una canción
se puede tomar esa licencia si así la ajusta a la melodía.
>
> ***
>
> Join us now and share the software;
>
> Únete, comparte el software
>
> You'll be free, <a
> href="http://stallman.org/articles/on-hacking.html">hackers</a>,
> you'll be free.
>
> - Libertad, hacker, libertad.
>
> + Libertad, <a
> href="http://stallman.org/articles/on-hacking.html">hacker</a>,
> libertad.
>
> You'll be free, hackers, you'll be free.
>
> Libertad, hacker, libertad.
>
> Hoarders can get piles of money,
>
> Los avaros buscan oro,
>
> That is true, hackers, that is true.
>
> es verdad, hacker, es verdad.
>
> But they cannot help their neighbors;
>
> No ayudan a sus vecinos,
>
> That's not good, hackers, that's not good.
>
> está mal, hacker, está mal.
>
> When we have enough free software
>
> Sólo con el Software Libre,
>
> At our call, hackers, at our call,
>
> estarás, hacker, estarás,
>
> We'll kick out those dirty licenses
>
> libre de licencias sucias,
>
> Ever more, hackers, ever more.
>
> reirás, hacker, reirás.