www-es-general
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

[GNU-traductores] Segunda parte de "Copyright versus Community in the Ag


From: Nahikari Ajubita
Subject: [GNU-traductores] Segunda parte de "Copyright versus Community in the Age of Computer Networks"
Date: Tue, 16 Jan 2018 13:36:30 +0100

Os envío la siguiente parte de Copyright versus Community. Es una
traducción larga así que la voy enviando en fragmentos cortos para más
claridad, si os parece bien.

The reason people usually invite me to give speeches is because of my
work on free software.  This is not a talk about free software; this
talk answers the question whether the ideas of free software extend to
other kinds of works.  But in order for that to make sense, I'd better
tell you briefly what free software means.

El motivo por el que la gente suele invitarme a dar charlas es por mi
trabajo con el software libre. Esta no es una charla sobre el software
libre, es una charla para responder a la pregunta de si las ideas del
software libre pueden aplicarse a otro tipo de obras. Pero para que
esto tenga sentido, mejor les explico brevemente que significa
software libre.

# dudo entre "trabajos" u "obras" como traducción de "works".

Free software is a matter of freedom, not price, so think of
“free speech”, not “free beer”.  Free software
is software that respects the user's freedom, and there are four
specific freedoms that the user deserves always to have.

El software libre es una cuestión de libertad, no de precio, piénsese
en «libertad de expresión» y no en «barra libre». El software libre es
el software que respeta la libertad del usuario, y hay cuatro
libertades concretas que el usuario merece tener siempre.

Freedom 0 is the freedom to run the program as you wish.

La libertad 0 es la libertad de ejecutar un programa como se desee.

Freedom 1 is the freedom to study the source code of the program and
change it to make the program do what you wish.

La libertad 1 es la libertad de estudiar el código fuente del programa
y cambiarlo para que haga lo que uno quiera.

Freedom 2 is the freedom to help your neighbour; that is, the freedom
to redistribute copies of the program, exact copies when you wish.

La libertad 2 es la libertad de ayudar a tu vecino. Esto es, la
libertad de redistribuir copias exactas del programa cuando se desee.

And Freedom 3 is the freedom to contribute to your community.  That's
the freedom to publish your modified versions when you wish.

Y la libertad 3 es la libertad de contribuir a la comunidad. Es la
libertad de publicar las versiones propias modificadas cuando se
desee.

If the program gives you these four freedoms then it's free software,
which means the social system of its distribution and use is an
ethical system, one which respects the user's freedom and the social
solidarity of the user's community.  But if one of these freedoms is
missing or insufficient, then it's proprietary software, nonfree
software, user-subjugating software.  It's unethical.  It's not a
contribution to society, it's a power grab.  This unethical practice
should not exist; the goal of the free software movement is to put an
end to it.  All software should be free, so that all users can be
free.

Si el programa le permite ejercer estas cuatro libertades es software
libre, lo que significa que el sistema social de su distribución y uso
es un sistema ético que respeta la libertad del usuario y la
solidaridad social en su comunidad. Pero si falta una de estas
libertades, o si estas son insuficientes, entonces es software
privativo, software no libre, software que subyuga al usuario. No es
ético. No es una contribución a la sociedad, es una forma de obtener
más poder. Es una práctica poco ética que no debería existir. El
objetivo del movimiento del software libre es ponerle fin. Todo el
software debería ser libre para que todos los usuarios puedan ser
libres.

Proprietary software keeps the users divided and helpless: divided,
because they're forbidden to share it, and helpless, because they
don't have the source code so they can't change it.  They can't even
study it to verify what it's really doing to them, and many
proprietary programs have malicious features which spy on the user,
restrict the user, even back doors to attack the user.

El software privativo hace que los usuarios estén divididos y
desamparados. Divididos porque tienen prohibido compartirlo y
desamparados porque no tienen el código fuente y, por tanto, no pueden
modificarlo. No pueden ni siquiera estudiarlo para verificar lo que
está haciendo realmente con ellos, y muchos programas privativos
tienen elementos maliciosos que espían al usuario, lo restringen, e
incluso tienen puertas traseras para atacarlo.

For instance, Microsoft Windows has a back door with which Microsoft
can forcibly install software changes, without getting permission from
the supposed owner of the computer.  You may think it's your computer,
but if you've made the mistake of having Windows running in it, then
really Microsoft has owned your computer.  Computers need to be
defenestrated, which means either throw Windows out of the computer,
or throw the computer out the window.

Por ejemplo, Microsoft Windows tiene una puerta trasera con la que
Microsoft puede instalar cambios en el software a la fuerza, sin
obtener el permiso del supuesto propietario del ordenador. Uno puede
creer que el ordenador es suyo pero si comete el error de tener
instalado Windows, entonces Microsoft es el propietario real. Los
ordenadores necesitan ser defenestrados, lo que significa que o bien
se expulsa a Windows del ordenador, o se tira el ordenador por la
ventana.

But any proprietary software gives the developers unjust power over
the users.  Some of the developers abuse this power more, and some
abuse it less, but none of them ought to have it.  You deserve to have
control of your computing, and not be forcibly dependent on a
particular company.  So you deserve free software.

Pero cualquier software privativo otorga a los programadores un poder
injusto sobre los usuarios. Algunos programadores abusan más este
poder y algunos menos, pero ninguno de ellos debería tenerlo. Las
personas merecen tener el control de su informática y no tener que
depender a la fuerza de una empresa en concreto. Así pues, merecen
tener software libre.

# utilizo "las personas" en lugar de "tu" o "usted" pero si os parece
mejor otra forma lo cambio.

At the end of speeches about free software, people sometimes ask
whether these same freedoms and ideas apply to other things.  If you
have a copy of a published work on your computer, it makes sense to
ask whether you should have the same four freedoms—whether it's
ethically essential that you have them or not.  And that's the
question that I'm going to address today.

Al final de las charlas sobre software libre, la gente a veces me
pregunta si estas mismas libertades e ideas son aplicables en otros
ámbitos. Si usted tiene una copia de un trabajo publicado en el
ordenador, tiene sentido preguntarse si debe tener las mismas cuatro
libertades, si es éticamente esencial que usted las tenga o no. Y esta
es la cuestión que voy a tratar hoy.

If you have a copy of something that's not software, for the most
part, the only thing that might deny you any of these freedoms is
copyright law.  With software that's not so.  The main ways of making
software nonfree are contracts and withholding the source code from
the users.  Copyright is a sort of secondary, back up method.  For
other things there's no such distinction as between source code and
executable code.

Si usted tiene una copia de algo que no es software, la mayoría de las
veces lo único que puede privarle de alguna de estas libertades son
las leyes sobre derecho de autor. Con el software no es así. Las
principales formas de hacer que el software no sea libre son los
contratos y denegar a los usuarios el acceso al código fuente. El
copyright es un tipo de método auxiliar secundario. Para el resto de
cosas no existe la distinción entre código fuente y código ejecutable.



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]