www-es-general
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: [GNU-traductores] Segunda parte de "Copyright versus Community in th


From: Dora Scilipoti
Subject: Re: [GNU-traductores] Segunda parte de "Copyright versus Community in the Age of Computer Networks"
Date: Thu, 18 Jan 2018 21:54:06 +0100
User-agent: Mozilla/5.0 (X11; Linux x86_64; rv:45.0) Gecko/20100101 Icedove/45.6.0

On 01/18/2018 10:23 AM, Nahikari Ajubita wrote:
> 2018-01-17 13:28 GMT+01:00 Javier Fdez. Retenaga <address@hidden>:
>> El mar, 16-01-2018 a las 13:36 +0100, Nahikari Ajubita escribió:


>>> The reason people usually invite me to give speeches is because of my
>>> work on free software.  This is not a talk about free software; this
>>> talk answers the question whether the ideas of free software extend
>>> to
>>> other kinds of works.  But in order for that to make sense, I'd
>>> better
>>> tell you briefly what free software means.
>>>
>>> El motivo por el que la gente suele invitarme a dar charlas es por mi
>>> trabajo con el software libre. Esta no es una charla sobre el
>>> software
>>> libre, es una charla para responder a la pregunta de si las ideas del
>>> software libre pueden aplicarse a otro tipo de obras. Pero para que
>>> esto tenga sentido, mejor les explico brevemente que significa
>>> software libre.
>>
>> - que significa
>> + qué significa
> 
> Corregido
>>
>>>
>>> # dudo entre "trabajos" u "obras" como traducción de "works".
>>
>> Mejor, "obras", al menos en este caso.
> 
> Eso pensaba, pero quería asegurarme, gracias.

# La traducción así como está es correcta, pero yo me tomaría alguna
pequeña libertad para que en castellano el discurso quede más fluido:

+ El motivo por el que la gente suele invitarme a dar charlas es por mi
trabajo con el software libre, pero hoy no voy a hablar sobre eso. Esta
es más bien una charla para responder a la pregunta: ¿Se pueden aplicar
las ideas del software libre a otro tipo de obras? Pero para que esto
tenga sentido, mejor les explico brevemente qué significa «software libre».



>>> Free software is a matter of freedom, not price, so think of
>>> &ldquo;free speech&rdquo;, not &ldquo;free beer&rdquo;.  Free
>>> software
>>> is software that respects the user's freedom, and there are four
>>> specific freedoms that the user deserves always to have.
>>>
>>> El software libre es una cuestión de libertad, no de precio, piénsese
>>> en «libertad de expresión» y no en «barra libre». El software libre
>>> es
>>> el software que respeta la libertad del usuario, y hay cuatro
>>> libertades concretas que el usuario merece tener siempre.

# "Libertad de expresión" es lo que a mí también me resulta más natural
en castellano, pero fijándome en la traducción del artículo principal
sobre el software libre [0], veo que allí hemos puesto "libre expresión".

# ¿Qué hacemos? ¿Lo modificamos aquí o allí?

[0] https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.es.html


>>> Freedom 0 is the freedom to run the program as you wish.
>>>
>>> La libertad 0 es la libertad de ejecutar un programa como se desee.

# Para mí, es correcto "como se desee", y no "como se *desea*", como
aparece en [0]. ¿Qué opinan los demás? ¿Lo cambiamos en [0]?


>>> Freedom 1 is the freedom to study the source code of the program and
>>> change it to make the program do what you wish.
>>>
>>> La libertad 1 es la libertad de estudiar el código fuente del
>>> programa
>>> y cambiarlo para que haga lo que uno quiera.
>>
>> - cambiarlo
>> + modificarlo
> 
> Corregido.

# Aquí también, en [0] hemos puesto "cambiarlo". ¿Lo corregimos allí, o
ponemos "cambiarlo" aquí?


>>> Freedom 2 is the freedom to help your neighbour; that is, the freedom
>>> to redistribute copies of the program, exact copies when you wish.
>>>
>>> La libertad 2 es la libertad de ayudar a tu vecino. Esto es, la
>>> libertad de redistribuir copias exactas del programa cuando se desee.
>>
>> - a tu vecino
>> + al prójimo
> 
> Ah, sí, corregido.
>>
>>>
>>> And Freedom 3 is the freedom to contribute to your community.  That's
>>> the freedom to publish your modified versions when you wish.
>>>
>>> Y la libertad 3 es la libertad de contribuir a la comunidad. Es la
>>> libertad de publicar las versiones propias modificadas cuando se
>>> desee.


- las versiones propias modificadas
+ las propias versiones modificadas


>>> If the program gives you these four freedoms then it's free software,
>>> which means the social system of its distribution and use is an
>>> ethical system, one which respects the user's freedom and the social
>>> solidarity of the user's community.  But if one of these freedoms is
>>> missing or insufficient, then it's proprietary software, nonfree
>>> software, user-subjugating software.  It's unethical.  It's not a
>>> contribution to society, it's a power grab.  This unethical practice
>>> should not exist; the goal of the free software movement is to put an
>>> end to it.  All software should be free, so that all users can be
>>> free.
>>>
>>> Si el programa le permite ejercer estas cuatro libertades es software
>>> libre, lo que significa que el sistema social de su distribución y
>>> uso
>>> es un sistema ético que respeta la libertad del usuario y la
>>> solidaridad social en su comunidad. Pero si falta una de estas
>>> libertades, o si estas son insuficientes, entonces es software
>>> privativo, software no libre, software que subyuga al usuario. No es
>>> ético. No es una contribución a la sociedad, es una forma de obtener
>>> más poder. Es una práctica poco ética que no debería existir. El
>>> objetivo del movimiento del software libre es ponerle fin. Todo el
>>> software debería ser libre para que todos los usuarios puedan ser
>>> libres.
>>
>> - Pero si falta una de estas libertades, o si estas son insuficientes,
>> entonces es software privativo, software no libre,...
>> + Pero si alguna de estas libertades falta o es insuficiente, entonces
>> es software privativo, software que no es libre,...
> 
> Corregido
>>
>> - debería ser libre para que todos
>> + debería ser libre, para que todos
> 
> Añadida la coma

- Si el programa le permite ejercer estas cuatro libertades es software
libre, lo que significa

+ Si el programa le permite ejercer estas cuatro libertades, es software
libre, lo que significa

************************************************************************
                       I M P O R T A N T E

- Todo el software *debería* ser libre
+ Todo el software debe ser libre

¡OJO! "SHOULD" en casos como este se traduce SIEMPRE como "DEBE".

# Ver explicación en:

[1] https://www.gnu.org/server/standards/README.translations.html#accuracy

[2]
https://www.gnu.org/server/standards/translations/es/recomendaciones.html#should
*************************************************************************

>>> Proprietary software keeps the users divided and helpless: divided,
>>> because they're forbidden to share it, and helpless, because they
>>> don't have the source code so they can't change it.  They can't even
>>> study it to verify what it's really doing to them, and many
>>> proprietary programs have malicious features which spy on the user,
>>> restrict the user, even back doors to attack the user.
>>>
>>> El software privativo hace que los usuarios estén divididos y
>>> desamparados. Divididos porque tienen prohibido compartirlo y
>>> desamparados porque no tienen el código fuente y, por tanto, no
>>> pueden
>>> modificarlo. No pueden ni siquiera estudiarlo para verificar lo que
>>> está haciendo realmente con ellos, y muchos programas privativos
>>> tienen elementos maliciosos que espían al usuario, lo restringen, e
>>> incluso tienen puertas traseras para atacarlo.
>>
>> - divididos
>> + desunidos
>>
>> - desamparados
>> + indefensos
>>
>> - no tienen el
>> + no disponen del
>>
>> - verificar lo que está haciendo realmente
>> + comprobar lo que realmente está haciendo
>>
>> - tienen elementos maliciosos
>> + contienen funciones maliciosas
> 
> Todo corregido


# OK, pongo a continuación el párrafo completo con esas y otras
sugerencias de modificación:

+ El software privativo hace que los usuarios estén desunidos e
indefensos. Divididos porque tienen prohibido compartirlo, e indefensos
porque no disponen del código fuente y, por tanto, no pueden
modificarlo. El usuario ni siquiera puede estudiarlo para comprobar lo
que el software le está haciendo realmente, y muchos programas
privativos contienen funciones maliciosas que lo espían, lo restringen,
e incluso lo atacan mediante puertas traseras.



>>> For instance, Microsoft Windows has a back door with which Microsoft
>>> can forcibly install software changes, without getting permission
>>> from
>>> the supposed owner of the computer.  You may think it's your
>>> computer,
>>> but if you've made the mistake of having Windows running in it, then
>>> really Microsoft has owned your computer.  Computers need to be
>>> defenestrated, which means either throw Windows out of the computer,
>>> or throw the computer out the window.
>>>
>>> Por ejemplo, Microsoft Windows tiene una puerta trasera con la que
>>> Microsoft puede instalar cambios en el software a la fuerza, sin
>>> obtener el permiso del supuesto propietario del ordenador. Uno puede
>>> creer que el ordenador es suyo pero si comete el error de tener
>>> instalado Windows, entonces Microsoft es el propietario real. Los
>>> ordenadores necesitan ser defenestrados, lo que significa que o bien
>>> se expulsa a Windows del ordenador, o se tira el ordenador por la
>>> ventana.
>>
>> - a la fuerza, sin obtener el permiso del
>> + por la fuerza, sin pedir permiso al
>>
>> - suyo pero
>> + suyo, pero
>>
>> - entonces Microsoft es el propietario real.
>> + entonces en realidad está en manos de Microsoft.
>>
>> - necesitan ser defenestrados
>> + tienen que ser <em>defenestrados</em>
>> # Pondría "defenestrados" en cursiva para subrayar la palabra y así se
>> repare más fácilmente en su sentido literal de "tirar por la ventana".
> 
> Vale, me parece bien.


# La etiqueta para cursivas es <i> (Italics);  <em> es para énfasis
(EMphasized)

- "tirar por la ventana"
+ "arrojar por la ventana"


>>> But any proprietary software gives the developers unjust power over
>>> the users.  Some of the developers abuse this power more, and some
>>> abuse it less, but none of them ought to have it.  You deserve to
>>> have
>>> control of your computing, and not be forcibly dependent on a
>>> particular company.  So you deserve free software.
>>>
>>> Pero cualquier software privativo otorga a los programadores un poder
>>> injusto sobre los usuarios. Algunos programadores abusan más este
>>> poder y algunos menos, pero ninguno de ellos debería tenerlo. Las
>>> personas merecen tener el control de su informática y no tener que
>>> depender a la fuerza de una empresa en concreto. Así pues, merecen
>>> tener software libre.
>>
>> - Pero cualquier
>> - Pero todo
>>
>> - Algunos ... más ... y algunos menos
>> + Unos ... más y otros menos
> 
> Corregido todo.
>>
>>
>>> # utilizo "las personas" en lugar de "tu" o "usted" pero si os parece
>>> mejor otra forma lo cambio.
>>
>> Bien. O "la gente".

# ¿Por qué? Si en otras partes, incluso más abjo, usamos la segunda,
aquí también podemos hacerlo, y con mayor razón, porque de esta manera
un punto tan importante como este resulta más personal y menos general.

>> - el control de su informática
>> + el control de sus tareas informáticas
> 
> Todo corregido.

- de una empresa en concreto.
+ de una empresa en particular.

>> - merecen tener software libre.
>> + merecen software libre.
> 
> ¿merecen software libre o merecen el software libre?

+ el software libre.

# Pongo entonces todo el párrafo para facilitarle las cosas a Nahikari:

+ Pero todo software privativo otorga a los programadores un poder
injusto sobre los usuarios. Unos programadores abusan más este
poder y otros menos, pero ninguno de ellos debería tenerlo. Usted merece
tener el control de sus tareas informáticas y no tener que
depender a la fuerza de una empresa en particular. Así pues, usted
merece el software libre.


>>> At the end of speeches about free software, people sometimes ask
>>> whether these same freedoms and ideas apply to other things.  If you
>>> have a copy of a published work on your computer, it makes sense to
>>> ask whether you should have the same four freedoms&mdash;whether it's
>>> ethically essential that you have them or not.  And that's the
>>> question that I'm going to address today.
>>>
>>> Al final de las charlas sobre software libre, la gente a veces me
>>> pregunta si estas mismas libertades e ideas son aplicables en otros
>>> ámbitos. Si usted tiene una copia de un trabajo publicado en el
>>> ordenador, tiene sentido preguntarse si debe tener las mismas cuatro
>>> libertades, si es éticamente esencial que usted las tenga o no. Y
>>> esta
>>> es la cuestión que voy a tratar hoy.
>>
>> - Si usted tiene una copia de un trabajo publicado en el ordenador,
>> + Si usted tiene en el ordenador la copia de una obra publicada,
> 
> Corregido

- si debe tener las mismas cuatro libertades,
+ si debería contar con las mismas cuatro libertades,


>>> If you have a copy of something that's not software, for the most
>>> part, the only thing that might deny you any of these freedoms is
>>> copyright law.  With software that's not so.  The main ways of making
>>> software nonfree are contracts and withholding the source code from
>>> the users.  Copyright is a sort of secondary, back up method.  For
>>> other things there's no such distinction as between source code and
>>> executable code.
>>>
>>> Si usted tiene una copia de algo que no es software, la mayoría de
>>> las
>>> veces lo único que puede privarle de alguna de estas libertades son
>>> las leyes sobre derecho de autor. Con el software no es así. Las
>>> principales formas de hacer que el software no sea libre son los
>>> contratos y denegar a los usuarios el acceso al código fuente. El
>>> copyright es un tipo de método auxiliar secundario. Para el resto de
>>> cosas no existe la distinción entre código fuente y código
>>> ejecutable.
>>
>> - son las leyes sobre derecho de autor.
>> + es la ley de copyright.
> 
> Ah, claro. No se por qué me he ido tan lejos.
>>
>> - un tipo de método auxiliar secundario
>> + una especie de método auxiliar, secundario.
>>
>> - Para el resto de cosas
>> + Para las demás cosas
> 
> Todo lo demás corregido, muchas gracias


-- 
Dora Scilipoti
GNU Education Team
gnu.org/education



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]