[Top][All Lists]
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
[Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po/es wesnoth.po
From: |
Cedric Duval |
Subject: |
[Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po/es wesnoth.po |
Date: |
Thu, 09 Sep 2004 12:43:37 -0400 |
CVSROOT: /cvsroot/wesnoth
Module name: wesnoth
Branch:
Changes by: Cedric Duval <address@hidden> 04/09/09 16:38:30
Modified files:
po/es : wesnoth.po
Log message:
Updated translations.
CVSWeb URLs:
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/es/wesnoth.po.diff?tr1=1.5&tr2=1.6&r1=text&r2=text
Patches:
Index: wesnoth/po/es/wesnoth.po
diff -u wesnoth/po/es/wesnoth.po:1.5 wesnoth/po/es/wesnoth.po:1.6
--- wesnoth/po/es/wesnoth.po:1.5 Wed Sep 8 17:37:09 2004
+++ wesnoth/po/es/wesnoth.po Thu Sep 9 16:38:30 2004
@@ -7,7 +7,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
-"POT-Creation-Date: 2004-09-05 19:02+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-09-05 18:26+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-08 17:30+0200\n"
"Last-Translator: David MartÃnez Moreno <address@hidden>\n"
"Language-Team: none\n"
@@ -272,6 +272,34 @@
"advantage is an important part of Wesnoth, as only <ref>dst=ability_skirmish "
"text='Skirmishers'</ref> can ignore zones of control."
msgstr ""
+"El movimiento en La Batalla por Wesnoth es simple: basta con que seleccione "
+"con el ratón la unidad que desea mover, y a continuación el hexágono donde
"
+"desea que se mueva. Cuando está seleccionada una unidad, se iluminan todos "
+"los hexágonos a los que puede moverse, y se oscurecen aquellos a los que no.
"
+"Al llevar el ratón a uno de los hexágonos oscuros, aparecerá el número de
"
+"turnos que la unidad necesitará para llegar hasta allÃ, y si pincha en él "
+"hará que la unidad se mueva hacia allá por el camino más rápido durante
el "
+"turno en curso y los siguientes.\n"
+"\n"
+"Cada unidad tiene un determinado número de puntos de movimiento, que gasta "
+"cuando se mueve hacia otro hexágono. La cantidad depende del "
+"<ref>dst=terrain text=terreno</ref> que haya en esa casilla. Por ejemplo, la "
+"pradera casi siempre tiene un coste de 1 punto de movimiento. Dependiendo "
+"del tipo de unidad, el coste será distinto: en bosques, por ejemplo, las "
+"unidades de elfos sólo gastan 1 punto de movimiento, la mayorÃa de las "
+"unidades de humanos y orcos gastan 2, y las tropas a caballo gastan 3. Puede "
+"conocer cuántos puntos le cuesta a una unidad entrar en un determinado tipo "
+"de terreno pinchando sobre ella con el botón derecho, seleccionando "
+"«Descripción de unidad», y después <italic>text='Modificadores por
terreno'</"
+"italic>.\n"
+"\n"
+"Otra cosa que hay que tener presente durante el movimiento son las "
+"<ref>dst=zones_of_control text='zonas de control'</ref>. Cada unidad genera "
+"una zona de control en los 6 hexágonos que la rodean, y cualquier unidad "
+"enemiga que entre en esos hexágonos terminará inmediatamente su movimiento.
"
+"Es importante que aprenda a utilizar las zonas de control en Wesnoth, ya que "
+"las únicas unidades que pueden ignorarlas son aquellas con la habilidad "
+"<ref>dst=ability_skirmish text='hostigador'</ref>."
#: data/help.cfg:95
msgid "Combat"
@@ -3426,18 +3454,16 @@
msgstr "garras"
#: data/units/Dragoon.cfg:3
-#, fuzzy
msgid "Dragoon"
-msgstr "Dragones"
+msgstr "Dragón"
#: data/units/Dragoon.cfg:24
-#, fuzzy
msgid ""
"Riding fast horses and armed with sword and magical pistol artifacts, "
"Dragoons make versatile troops."
msgstr ""
-"Montados en veloces caballos y armados con espada y pistolas primitivas, los "
-"Dragones son unas tropas muy versátiles."
+"Montados en veloces caballos y armados con espada y pistolas mágicas, los "
+"dragones son unas tropas muy versátiles."
#: data/units/Drake_Beak.cfg:3
msgid "Drake Beak"
@@ -3603,19 +3629,17 @@
msgstr "dragonera"
#: data/units/Dwarvish_Fighter.cfg:3
-#, fuzzy
msgid "Dwarvish Fighter"
-msgstr "Guerrero enano"
+msgstr "Luchador enano"
#: data/units/Dwarvish_Fighter.cfg:16
-#, fuzzy
msgid ""
"Dwarvish Fighters wield mighty battle axes and hammers, which make them "
"feared opponents in close range combat. They are excellent in mountainous "
"terrain or underground. Though not swift, their power and endurance more "
"than compensate."
msgstr ""
-"Los Guerreros enanos son excelentes en terrenos subterráneos y montañosos. "
+"Los luchadores enanos son excelentes en terrenos subterráneos y montañosos.
"
"Diestros en el combate cuerpo a cuerpo, el poder de sus hachas de batalla "
"los hace unos enemigos temibles. Su fuerza y resistencia compensa su "
"lentitud."
@@ -3630,9 +3654,8 @@
msgstr "martillo"
#: data/units/Dwarvish_Guardsman.cfg:3
-#, fuzzy
msgid "Dwarvish Guardsman"
-msgstr "Señor Enano"
+msgstr "Guardia enano"
#: data/units/Dwarvish_Guardsman.cfg:29 data/units/Dwarvish_Stalwart.cfg:29
#: src/actions.cpp:496
@@ -3714,21 +3737,19 @@
"de placas, por lo que se los conoce por el nombre de «guardianes de acero»."
#: data/units/Dwarvish_Thunderer.cfg:3
-#, fuzzy
msgid "Dwarvish Thunderer"
msgstr "Mosquetero Enano"
#: data/units/Dwarvish_Thunderer.cfg:16
-#, fuzzy
msgid ""
"Dwarvish Thunderers provide much needed ranged support to the mighty, yet "
"slow, close-range fighters of the Dwarvish armies. Their mysterious weapons "
"are slower, cruder and noisier than the elegant and swift elvish bows, but "
"their impact is unmatched."
msgstr ""
-"Los Mosqueteros Enanos cubren al ejército enano con un apoyo de largo "
-"alcance muy necesitado por sus potentes pero lentos Guerreros. Sus mosquetes "
-"son más lentos, más bastos y más ruidosos que los elegantes y rápidos
arcos "
+"Los mosqueteros enanos cubren al ejército enano con un apoyo de largo "
+"alcance necesario para complementar a sus poderosos pero lentos luchadores
cuerpo a cuerpo. Sus atronadoras "
+"son más lentas, más bastas y más ruidosas que los elegantes y rápidos
arcos "
"élficos, pero su potencia de fuego y de ataque es insuperable."
#: data/units/Dwarvish_Thunderer.cfg:48
@@ -3736,12 +3757,10 @@
msgstr "atronadora"
#: data/units/Dwarvish_Thunderguard.cfg:3
-#, fuzzy
msgid "Dwarvish Thunderguard"
-msgstr "Guardián del Trueno"
+msgstr "Guardián del Trueno enano"
#: data/units/Dwarvish_Thunderguard.cfg:16
-#, fuzzy
msgid ""
"The famed Dwarvish Thunderguards wield mysterious and feared weapons forged "
"by the Dwarf weapon-masters, experts in arcane Dwarvish technology. Although "
@@ -3749,9 +3768,9 @@
"more deadly. "
msgstr ""
"Los afamados Guardianes del Trueno manejan unos misteriosos y temidos "
-"artefactos forjados por los Maestros de Armas Enanos, expertos en arcanas "
+"artefactos forjados por los maestros de armas enanos, expertos en arcanas "
"tecnologÃas. Aunque no son más rápidos que los mosqueteros enanos, su
ataque "
-"es mucho más poderoso. "
+"es mucho más poderoso."
#: data/units/Dwarvish_Thunderguard.cfg:54
msgid "dragonstick"
@@ -3762,18 +3781,16 @@
msgstr ""
#: data/units/Elder_Mage.cfg:3
-#, fuzzy
msgid "Elder Mage"
msgstr "Mago Anciano"
#: data/units/Elder_Mage.cfg:20
-#, fuzzy
msgid ""
"Once great, Elder Mages have seen their power a little diminished from "
"wearying years of battle. Nevertheless they remain feared on the battlefield "
"on account of their powerful lightning bolts."
msgstr ""
-"El que una vez fue Gran Mago, aún conserva gran parte de sus poderes, pero "
+"El que una vez fue un gran mago, aún conserva gran parte de sus poderes,
pero "
"han disminuido ligeramente durante todos estos años de experiencia. Usando "
"potentes relámpagos, el Mago Anciano es temido en el campo de batalla por "
"todos sus enemigos."
@@ -3994,13 +4011,12 @@
msgstr "sana"
#: data/units/Elvish_Shaman.cfg:20
-#, fuzzy
msgid ""
"Elvish Shamans focus on less violent ways to hinder the enemy. Their "
"entangling attack slows enemies down and reduces by one the number of times "
"they may attack. Shamans also possess basic healing abilities."
msgstr ""
-"El Chamán Elfo se especializa en formas menos violentas de detener al "
+"El chamán elfo se especializa en formas menos violentas de detener al "
"enemigo. Su ataque enredador ralentiza y reduce el número de ataques de sus "
"enemigos. También posee habilidades de curación básicas."
@@ -4009,9 +4025,8 @@
msgstr "enredar"
#: data/units/Elvish_Sharpshooter.cfg:3 data/units/Elvish_Sharpshooter.cfg:82
-#, fuzzy
msgid "Elvish Sharpshooter"
-msgstr "Saetero Elfo"
+msgstr "Saetero elfo"
#: data/units/Elvish_Shyde.cfg:3
#, fuzzy
@@ -4108,12 +4123,11 @@
msgstr "Salteador"
#: data/units/Footpad.cfg:16
-#, fuzzy
msgid ""
"The scruffy-haired Footpads are used by bandit gangs to scout ahead for "
"places and people to rob."
msgstr ""
-"Las bandas de ladrones usan a los casi salvajes Salteadores para explorar y "
+"Las bandas de ladrones usan a los poco civilizados salteadores para explorar
los alrededores y "
"buscar gente a la que robar."
#: data/units/Footpad.cfg:19 data/units/Thug.cfg:19 data/units/Troll.cfg:20
@@ -4530,24 +4544,20 @@
msgstr "Mago"
#: data/units/Mage.cfg:17 data/units/Mage.cfg:84
-#, fuzzy
msgid ""
"Mages are both weak and powerful. Moving slowly, and with poor defensive "
"skills, Mages attack with magical missiles that always have a high chance of "
"hitting their target. For this reason, Mages are an excellent choice for "
"flushing out enemies hiding in difficult terrain."
msgstr ""
-"El Mago es débil pero potente. Se mueve lentamente y es vulnerable "
-"defensivamente, pero ataca con energÃas mágicas las cuales siempre tienen "
-"una alta probabilidad de acertar a sus enemigos.\n"
-"\n"
-"Por esta razón, el Mago es una excelente elección para hacer salir a "
-"enemigos defendiendo terrenos favorables."
+"El mago es débil pero potente. Se mueve lentamente y es vulnerable "
+"a los ataques enemigos, pero ataca con proyectiles mágicos que tienen "
+"una alta probabilidad de acertar a sus enemigos.Por esta razón, el Mago es
una excelente elección para hacer salir a "
+"enemigos que se esconden en terrenos favorables a ataques convencionales."
#: data/units/Mage.cfg:36 data/units/Mage.cfg:103
-#, fuzzy
msgid "missile"
-msgstr "misil"
+msgstr "proyectil"
#: data/units/Mage_of_Light.cfg:3 data/units/Mage_of_Light.cfg:66
msgid "Mage of Light"
@@ -4644,15 +4654,14 @@
msgstr "Nigromante"
#: data/units/Necromancer.cfg:16
-#, fuzzy
msgid ""
"Necromancer are Mages that have decided to follow the paths of the dark "
"arts. By tapping into the power of the undead, Necromancers can cast spells "
"that drain the lifeforce from their foes and add it to their own."
msgstr ""
-"Un Nigromante es un mago que ha decidido seguir los caminos de las Artes "
-"Oscuras. Entrando en los poderes de los no muertos, el Nigromante es capaz "
-"de lanzar hechizos que drenan la vitalidad de sus enemigos y se la dan a él."
+"Un Nigromante es un mago que ha decidido seguir los caminos de las artes "
+"oscuras. Usando los poderes de los no muertos, el nigromante es capaz "
+"de lanzar hechizos que drenan la fuerza vital de sus enemigos y se la dan a
él."
#: data/units/Necrophage.cfg:3
msgid "Necrophage"
@@ -4665,21 +4674,19 @@
msgstr ""
#: data/units/Nightgaunt.cfg:3
-#, fuzzy
msgid "Nightgaunt"
msgstr "Pesadilla"
#: data/units/Nightgaunt.cfg:16
-#, fuzzy
msgid ""
"Nightgaunts haunt the night, keeping their ugly faces behind masks in an "
"effort to hide their souls of pure evil. These despicable creatures are able "
"to hide at night, leaving no trace of their presence."
msgstr ""
-"Las Pesadillas se mueven por la noche, y están tan compenetradas con ella "
+"Las pesadillas se mueven por la noche, y están tan compenetradas con ella "
"que son capaces de esconderse en ella sin dejar rastro de su presencia. "
-"Esconden sus caras para evitar que sus desdichados enemigos puedan ver la "
-"pura maldad de la que están hechas sus almas."
+"Esconden sus caras tras máscaras para evitar que sus desdichados enemigos
puedan ver la "
+"maldad pura de la que están hechas sus almas."
#: data/units/Nightgaunt.cfg:18 data/units/Shadow.cfg:16
msgid "nightstalk"
@@ -4691,22 +4698,21 @@
#: data/units/Noble_Fighter.cfg:3
msgid "Noble Fighter"
-msgstr "Guerrero noble"
+msgstr "Luchador noble"
#: data/units/Noble_Fighter.cfg:17
-#, fuzzy
msgid ""
"Young and brash, Fighters fight with a sword, and are vulnerable to ranged "
"attacks from enemies. However they have the potential to become great "
"Commanders one day."
msgstr ""
-"El Guerrero es hábil en el uso de la espada. Joven e inexperto, es "
+"Este luchador es hábil en el uso de la espada. Joven e inexperto, es "
"vulnerable a los ataques enemigos. Sin embargo, tiene el potencial para "
"convertirse en un gran guerrero algún dÃa."
#: data/units/Noble_Lord.cfg:3
msgid "Noble Lord"
-msgstr ""
+msgstr "Señor noble"
#: data/units/Noble_Youth.cfg:3
msgid "Noble Youth"
@@ -4720,58 +4726,52 @@
#: data/units/Noble_Youth.cfg:20 data/units/Youth.cfg:20
msgid "training sword"
-msgstr ""
+msgstr "espada de entrenamiento"
#: data/units/Ogre.cfg:3
msgid "Ogre"
msgstr "Ogro"
#: data/units/Ogre.cfg:15
-#, fuzzy
msgid ""
"Ogres are stupid giant humanoids that usually live alone in the wilderness. "
"While they can be easily outrun or outsmarted, their strength is not to be "
"underestimated."
msgstr ""
-"Los Ogros son gigantes, estúpidos humanoides que normalmente viven solos en "
-"lugares salvajes. Aunque pueden ser fácilmente confundidos o evitados, su "
-"fuerza no debe subestimarse."
+"Los Ogros son humanoides gigantes bastante estúpidos que normalmente viven
solos en "
+"lugares alejados de la civilización. Aunque se les puede dar esquinazo o
engañar fácilmente, "
+"no debe subestimarse su fuerza."
#: data/units/Orcish_Archer.cfg:3
-#, fuzzy
msgid "Orcish Archer"
-msgstr "Arquero Orco"
+msgstr "Arquero orco"
#: data/units/Orcish_Archer.cfg:16
-#, fuzzy
msgid ""
"Orcish Archers are considered by many of their fellow orcs to be a lesser "
"caste of warrior, for attacking their enemies from a distance. However, "
"since most orcs won't learn how to handle a bow, he is an indispensable part "
"of the orcish army."
msgstr ""
-"El Arquero suele ser considerado por muchos Orcos como una casta inferior de "
+"Un arquero suele ser considerado por muchos orcos como una casta inferior de "
"guerrero, por atacar a los enemigos a distancia. Sin embargo, como la "
-"mayorÃa de Orcos son incapaces de usar el arco, él es indispensable para el
"
-"ejército Orco."
+"mayorÃa de orcos son incapaces de usar el arco, él es indispensable para el
"
+"ejército orco."
#: data/units/Orcish_Assassin.cfg:3
-#, fuzzy
msgid "Orcish Assassin"
-msgstr "Asesino Orco"
+msgstr "Asesino orco"
#: data/units/Orcish_Assassin.cfg:16
-#, fuzzy
msgid ""
"While not so strong in combat, Orcish Assassins are fast and can defend "
"themselves well over different kinds of terrain. These Assassins use "
"poisoned darts, and victims of this poison will continually take damage "
"until they can be cured in town or by a healer."
msgstr ""
-"Aunque no sea tan fuerte en el cuerpo a cuerpo, el Asesino es rápido, capaz "
-"de defenderse en diversos terrenos y envenena sus dardos. Una vÃctima herida
"
-"por el veneno sufrirá daños hasta que pueda detenerse en una aldea para "
-"curarse."
+"Aunque no sea tan fuerte en el cuerpo a cuerpo, un asesino orco es rápido y
capaz "
+"de defenderse en diversos terrenos, además de envenenar sus dardos. Una
vÃctima herida "
+"por el veneno sufrirá daño hasta que un sanador o una parada en una aldea
lo curen."
#: data/units/Orcish_Assassin.cfg:36 data/units/Orcish_Slayer.cfg:41
msgid "darts"
@@ -4782,42 +4782,37 @@
msgstr "espada corta"
#: data/units/Orcish_Crossbowman.cfg:3
-#, fuzzy
msgid "Orcish Crossbowman"
-msgstr "Ballestero Orco"
+msgstr "Ballestero orco"
#: data/units/Orcish_Crossbowman.cfg:16
-#, fuzzy
msgid ""
"Orcish Crossbowmen try to compensate for their lack of skill with the raw "
"power of their weapon. While they are not as effective as the Elvish "
"Marksmen in long-range combat, they are sturdier and can handle theselves a "
"little better than the Elves in close combat."
msgstr ""
-"El Ballestero Orco intenta compensar su torpeza con la fuerza de su arma. "
-"Aunque no es tan efectivo como un tirador élfico, es más resistente y puede
"
-"defenderse algo mejor en el cuerpo a cuerpo."
+"Un ballestero orco intenta compensar su torpeza con la fuerza de su arma. "
+"Aunque no es tan efectivo como un tirador élfico a larga distancia, es más
resistente y puede "
+"defenderse algo mejor en el cuerpo a cuerpo que los elfos."
#: data/units/Orcish_Grunt.cfg:3
-#, fuzzy
msgid "Orcish Grunt"
msgstr "Orco"
#: data/units/Orcish_Grunt.cfg:16
-#, fuzzy
msgid ""
"Orcish Grunts form the core of the orcish forces. Although slower than human "
"or elven fighters, Grunts can deliver much more powerful blows, and take "
"more hits before falling."
msgstr ""
-"Un Orco poco entrenado forma la base de los ejércitos Orcos. Aunque es más "
-"lento que cualquier humano o elfo, puede atacar mucho más fuertemente, y "
-"puede sufrir más daños antes de sucumbir."
+"Los orcos poco entrenado forma la base de los ejércitos Orcos. Aunque son
más "
+"lentos que cualquier humano o elfo, pueden atacar mucho más fuertemente, y "
+"sufrir más daños antes de sucumbir."
#: data/units/Orcish_Leader.cfg:3
-#, fuzzy
msgid "Orcish Leader"
-msgstr "Matador Orco"
+msgstr "LÃder Orco"
#: data/units/Orcish_Leader.cfg:18 data/units/Orcish_Ruler.cfg:18
msgid ""
@@ -4829,17 +4824,14 @@
msgstr ""
#: data/units/Orcish_Ruler.cfg:3
-#, fuzzy
msgid "Orcish Ruler"
-msgstr "Caudillo Orco"
+msgstr "Caudillo orco"
#: data/units/Orcish_Shaman.cfg:3
-#, fuzzy
msgid "Orcish Shaman"
-msgstr "Chamán Orco"
+msgstr "Chamán orco"
#: data/units/Orcish_Shaman.cfg:15
-#, fuzzy
msgid ""
"Orcish Shamans are the guardians of orcish magic. Respected among orcish "
"tribes, they form the Orcish Council, which makes important decisions for "
@@ -4849,10 +4841,10 @@
"draining their life."
msgstr ""
"Los chamanes orcos son los guardianes de la magia orca. Respetados entre las "
-"tribus, ellos componen el Consejo Orco, el cual toma las decisiones "
-"importantes que afectan a toda la comunidad y hace de árbitro en los "
+"tribus, son ellos los que componen el Consejo orco, responsable de tomar
decisiones "
+"importantes que afectan a toda la comunidad y hacer de árbitro en los "
"conflictos entre tribus, que por otro lado son normales en esta raza. Aunque "
-"fÃsicamente débiles (para un Orco), los chamanes son relativamente buenos "
+"fÃsicamente débiles (para los estándares orcos), los chamanes son
relativamente buenos "
"magos y pueden maldecir a sus enemigos, drenándoles la vida."
#: data/units/Orcish_Shaman.cfg:25 data/units/Orcish_Shaman.cfg:68
@@ -4861,12 +4853,10 @@
msgstr "maldición"
#: data/units/Orcish_Shaman.cfg:46
-#, fuzzy
msgid "Novice Orcish Shaman"
-msgstr "Chamán Novicio Orco"
+msgstr "Chamán orco novato"
#: data/units/Orcish_Shaman.cfg:58
-#, fuzzy
msgid ""
"Orcish Shamans are the guardians of orcish magic. Respected among orcish "
"tribes, they form the Orcish Council, which makes important decisions for "
@@ -4876,22 +4866,20 @@
"draining their life. Novices Shamans are still young and vigorous, but their "
"spell-casting ability still needs improvement."
msgstr ""
-"Los chamanes orcos son lo guardianes de la magia orca. Respetados entre las "
-"tribus, ellos componen el Consejo Orco, el cual toma las decisiones "
-"importantes que afectan a toda la comunidad y hace de árbitro en los "
-"conflictos entre tribus que por otro lado son normales en esta raza. Aunque "
-"fÃsicamente débiles (para un Orco), los chamanes son relativamente buenos "
-"magos y pueden maldecir a sus enemigos, drenándoles la vida. Los Chamanes "
-"Novicios aún son jóvenes y vigorosos, pero su habilidad para usar la magia "
-"aún necesita mejorar."
+"Los chamanes orcos son los guardianes de la magia orca. Respetados entre las "
+"tribus, son ellos los que componen el Consejo orco, responsable de tomar
decisiones "
+"importantes que afectan a toda la comunidad y hacer de árbitro en los "
+"conflictos entre tribus, que por otro lado son normales en esta raza. Aunque "
+"fÃsicamente débiles (para los estándares orcos), los chamanes son
relativamente buenos "
+"magos y pueden maldecir a sus enemigos, drenándoles la vida. Los chamanes "
+"novatos aún son jóvenes y vigorosos, pero su habilidad para usar la magia "
+"todavÃa necesita mejorar."
#: data/units/Orcish_Shaman.cfg:89
-#, fuzzy
msgid "Old Orcish Shaman"
-msgstr "Anciano Chamán Orco"
+msgstr "Chamán orco anciano"
#: data/units/Orcish_Shaman.cfg:101
-#, fuzzy
msgid ""
"Orcish Shamans are the guardians of orcish magic. Respected among orcish "
"tribes, they form the Orcish Council, which makes important decisions for "
@@ -4901,13 +4889,13 @@
"draining their life. Old Orcish Shamans are shamans that have mastered "
"magic, although their physical strength has declined with age."
msgstr ""
-"Los chamanes orcos son lo guardianes de la magia orca. Respetados entre las "
-"tribus, ellos componen el Consejo Orco, el cual toma las decisiones "
-"importantes que afectan a toda la comunidad y hace de arbitro en los "
-"conflictos entre tribus que por otro lado son normales en esta raza tan . "
-"Aunque fÃsicamente débiles (para un Orco), los chamanes son relativamente "
-"buenos magos y pueden maldecir a sus enemigos, drenándoles la vida. Los "
-"Viejos Chamanes han conseguido dominar la magia, aunque su fuerza se ha "
+"Los chamanes orcos son los guardianes de la magia orca. Respetados entre las "
+"tribus, son ellos los que componen el Consejo orco, responsable de tomar
decisiones "
+"importantes que afectan a toda la comunidad y hacer de árbitro en los "
+"conflictos entre tribus, que por otro lado son normales en esta raza. Aunque "
+"fÃsicamente débiles (para los estándares orcos), los chamanes son
relativamente buenos "
+"magos y pueden maldecir a sus enemigos, drenándoles la vida. Los chamanes "
+"ancianos han conseguido dominar la magia, aunque su fuerza se ha "
"perdido un poco con la edad."
#: data/units/Orcish_Slayer.cfg:3
@@ -5068,21 +5056,18 @@
msgstr "balista"
#: data/units/Poacher.cfg:3
-#, fuzzy
msgid "Poacher"
-msgstr "Furtivo"
+msgstr "Cazador furtivo"
#: data/units/Poacher.cfg:16
-#, fuzzy
msgid ""
"Poachers rely on their hunting experience and are most valuable at night and "
"in forests and swamps."
msgstr ""
"Los cazadores furtivos confÃan en su experiencia en la caza y son más "
-"valiosos en los bosques y los pantanos."
+"valiosos en bosques y pantanos, y por la noche."
#: data/units/Princess.cfg:19 data/units/Princess.cfg:57
-#, fuzzy
msgid ""
"A noble by birth, the Princess has learnt swordplay with the greatest "
"generals and battle tactics with the greatest sages, making her both a great "
@@ -5090,11 +5075,11 @@
"fight better due to her presence. The Princess is also nimble and dextrous, "
"having skills like that of a thief."
msgstr ""
-"Una noble de nacimiento, la Princesa ha aprendido a luchar con los más "
+"Noble de nacimiento, la princesa ha aprendido a luchar con los más "
"grandes generales y ha aprendido estrategia con los más grandes sabios, "
"convirtiéndola tanto en una gran combatiente como en una gran lÃder. Las "
"unidades de nivel más bajo que la rodeen lucharán mejor gracias a su "
-"presencia. La Princesa es además ágil y diestra, teniendo habilidades casi "
+"presencia. La princesa es además ágil y diestra, teniendo habilidades casi "
"de ladrón."
#: data/units/Red_Mage.cfg:3 data/units/Red_Mage.cfg:72
@@ -5102,15 +5087,13 @@
msgstr "Mago Rojo"
#: data/units/Red_Mage.cfg:20 data/units/Red_Mage.cfg:89
-#, fuzzy
msgid ""
"Red Mages attack with powerful magic fireballs that are guaranteed a good "
"chance of hitting. Deft of foot, and skilled fighters both day and night, "
"Red Mages are therefore valuable in almost all situations."
msgstr ""
-"El Mago Rojo usa potentes bolas de fuego que tienen altas posibilidades de "
-"impactar. Bueno tanto de dÃa como de noche, y rápido en la marcha, el Mago "
-"Rojo es valioso en casi cualquier situación"
+"El Mago Rojo usa potentes bolas de fuego que suelen impactar casi siempre.
Bueno tanto de dÃa como de noche, y rápido en la marcha, el Mago "
+"Rojo es valioso en casi cualquier situación."
#: data/units/Revenant.cfg:3
#, fuzzy
@@ -5133,7 +5116,6 @@
msgstr "PÃcaro"
#: data/units/Rogue.cfg:17
-#, fuzzy
msgid ""
"Rogues are masters of agility and can move right past an enemy, ignoring any "
"zones of control. Master thieves, they too have the backstab ability, which "
@@ -6103,8 +6085,8 @@
"Esta partida guardada es de otra versión del juego. ¿Quiere intentar "
"cargarla igualmente?"
-#: src/game.cpp:811 src/game.cpp:816 src/playlevel.cpp:535
-#: src/playlevel.cpp:749
+#: src/game.cpp:811 src/game.cpp:816 src/playlevel.cpp:533
+#: src/playlevel.cpp:747
msgid "The file you have tried to load is corrupt"
msgstr "El fichero que ha intentado cargar está corrompido."
@@ -6222,7 +6204,7 @@
#: src/help.cpp:763
msgid "Terrain Modifiers"
-msgstr "Modificadores de terreno"
+msgstr "Modificadores por terreno"
#: src/help.cpp:767 src/help.cpp:768
msgid "Terrain"
@@ -6667,7 +6649,7 @@
msgstr "Recibiendo lista de partidas..."
#: src/multiplayer_client.cpp:95 src/multiplayer_connect.cpp:378
-#: src/multiplayer_connect.cpp:380 src/playlevel.cpp:734 src/playturn.cpp:1484
+#: src/multiplayer_connect.cpp:380 src/playlevel.cpp:732 src/playturn.cpp:1484
#: src/playturn.cpp:1489 src/playturn.cpp:1576
msgid "Gold"
msgstr "Oro"
@@ -6830,60 +6812,60 @@
msgid "Quit"
msgstr "Salir"
-#: src/playlevel.cpp:674
+#: src/playlevel.cpp:672
msgid "Game Over"
msgstr "Fin del juego"
-#: src/playlevel.cpp:675
+#: src/playlevel.cpp:673
msgid "The game is over."
msgstr "El juego se ha acabado."
-#: src/playlevel.cpp:688
+#: src/playlevel.cpp:686
msgid "Defeat"
msgstr "Derrota"
-#: src/playlevel.cpp:689
+#: src/playlevel.cpp:687
msgid "You have been defeated!"
msgstr "¡Has sido derrotado!"
-#: src/playlevel.cpp:721
+#: src/playlevel.cpp:719
msgid "Victory"
msgstr "Victoria"
-#: src/playlevel.cpp:722
+#: src/playlevel.cpp:720
msgid "You have emerged victorious!"
msgstr "¡Has vencido!"
-#: src/playlevel.cpp:724
+#: src/playlevel.cpp:722
msgid "Remaining gold"
msgstr "Oro restante"
-#: src/playlevel.cpp:727
+#: src/playlevel.cpp:725
msgid "Early finish bonus"
msgstr "Bonificación por rapidez"
-#: src/playlevel.cpp:729
+#: src/playlevel.cpp:727
msgid "per turn"
msgstr "por turno"
-#: src/playlevel.cpp:730
+#: src/playlevel.cpp:728
msgid "Turns finished early"
msgstr "Turnos finalizados pronto"
-#: src/playlevel.cpp:732
+#: src/playlevel.cpp:730
msgid "Bonus"
msgstr "Bonificación"
-#: src/playlevel.cpp:739
+#: src/playlevel.cpp:737
#, no-c-format
msgid "80% of gold is retained for the next scenario"
msgstr "El 80% del oro se conserva para el siguiente escenario"
-#: src/playlevel.cpp:740
+#: src/playlevel.cpp:738
msgid "Retained Gold"
msgstr "Oro conservado"
-#: src/playlevel.cpp:764
+#: src/playlevel.cpp:762
msgid ""
"A network disconnection has occured, and the game cannot continue. Do you "
"want to save the game?"
- [Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po/es wesnoth.po, Isaac Clerencia, 2004/09/08
- [Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po/es wesnoth.po,
Cedric Duval <=
- [Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po/es wesnoth.po, Cedric Duval, 2004/09/10
- [Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po/es wesnoth.po, Isaac Clerencia, 2004/09/11
- [Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po/es wesnoth.po, Isaac Clerencia, 2004/09/11
- [Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po/es wesnoth.po, Isaac Clerencia, 2004/09/13
- [Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po/es wesnoth.po, Cedric Duval, 2004/09/16
- [Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po/es wesnoth.po, Cedric Duval, 2004/09/20
- [Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po/es wesnoth.po, Cedric Duval, 2004/09/20
- [Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po/es wesnoth.po, Cedric Duval, 2004/09/21
- [Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po/es wesnoth.po, Cedric Duval, 2004/09/28
- [Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po/es wesnoth.po, Cedric Duval, 2004/09/29