|
From: | Fabio Pesari |
Subject: | Re: [www-it-traduzioni] Conversione a GNUN di "Frequently Asked Questions about the GNU Licenses" |
Date: | Wed, 14 Jan 2015 09:09:44 +0100 |
User-agent: | Mozilla/5.0 (X11; Linux x86_64; rv:31.0) Gecko/20100101 Icedove/31.3.0 |
On 01/14/15 00:28, Francesco Potortì wrote:
Gran lavoro. Vista l'importanza della traduzione, secondo me va rivista e riletta a lungo, idealmente più volte e da più persone. Purtroppo mi piacerebbe ma non ho tempo. Ho preso due cose a caso, nel mezzo:
Ti ringrazio. Si, concordo a pieno. Quando si lavora su qualcosa di simili dimensioni, si tende a dare importanza al generale piuttosto che allo specifico. E dover integrare tanta roba scritta da altri non è facile, specialmente visto che la traduzione precedente aveva già una decina di autori e revisori. Questa è una traduzione che richiede molte conoscenze tecniche in ambito informatico ma credo che la parte tecnica sia la meno problematica allo stato attuale - perciò, visto che si tratterebbe al limite di correggere refusi ed errori di confusione (come cambi di tempo a metà frase, pronomi errati ed omissioni di punteggiatura), davvero chiunque può aiutare in revisione.
"<a href=\"#DistributeSubsidiary\">Does moving a copy to a majority-owned," "and controlled, subsidiary constitute distribution?</a>" msgstr "" "<a href=\"#DistributeSubsidiary\">Spostare una copia presso un sussidiario" "controllato e posseduto dalla maggioranza sostituisce distribuzione?</a>" Un sussidiario? Non si dice "una controllata"?
Pare sia lo stesso, https://it.wikipedia.org/wiki/Società_controllata - ma se l'altra è più comune, si può cambiare, ammetto che non sono un esperto sull'azienda.
Troppo verboso. Sarebbe meglio qualcosa tipo: I programmi d installazione possono chiedermi di aderire alla GPL con un click? Devo aderire a qualcosa se ottengo software GPL?
Applicherei la revisione direttamente al .po ma non vale la pena visto che è un file grosso al punto da richiedere di essere approvato da un moderatore. Quello che consiglio di fare è quello che hai fatto tu, ovvero di inviare le revisioni come risposte a questo thread, così da raccoglierle.
Fabio
[Prev in Thread] | Current Thread | [Next in Thread] |