bug-gnu-utils
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: Free Translation Project and projekti.linux.org.ba (was: Q: Can ...)


From: Mirsad Todorovac
Subject: Re: Free Translation Project and projekti.linux.org.ba (was: Q: Can ...)
Date: Mon, 15 Apr 2002 09:43:50 +0200 (CEST)

On Sat, 13 Apr 2002, Paul Eggert wrote:

> > From: address@hidden (Martin v. Loewis)
> > Date: 13 Apr 2002 12:21:33 +0200
> >
> > > Still, I'm curious to know how it was decided which dialect and
> > > orthography will be used for the Bosnian translation.
> >
> > It appears that "bs" was added 2000-02-18, but I could not find any
> > records of who made this change requests, and what the rationale was.
>
> One hint is that on that same date "sh" (Serbo-Croatian) was
> officially deprecated.  But ISO 639 says there's a "bs" (Bosnian), so
> a "bs" there can be.  One of the nice things about having an ISO
> registry is that the Free Translation Project generally doesn't need
> to worry about the politics behind the code assignments.
>
> Changing the subject slightly, I see that the Free Translation Project
> assigned the "bs" task to Mirsad Todorovac, whose email address
> <address@hidden> is served by the Academy of Fine Arts in Zagreb,
> Croatia.  I just did a Google search and found an active GNU/Linux
> Bosnian localization project that is based in Bosnia; please see
> <http://projekti.linux.org.ba/>.  Have they been contacted as a
> potential source of assistance to the Free Translation Project's "bs"
> task?

Well - hi, Paul - it's good to hear from you again; I'm glad to see that
you have agreed to allow us with assimilation from Serbian and Croatian
BORG cubes - we appreciate that.

(NO, that's a joke - I apprecaite your opinions and especailly your work.)

I've been noted by Kasim that there is already somebody doing translations
there, and I will be happy to hand the coordinator role to anybody whom
they find suitable, as soon as I manage to contact them. (Frankly, I enjoy
more in translating than in coordinating anyway.) I even offered Bosnians
to use my Croatian translation work if they find it suitable to help
themselves. And Karl from Traslation Project has blessed that.

The mission is actually lokalizing as much as possible of free programs,
to make them available to Croatian/Bosnian/(and even)Serbian children. To
help them against being assimilated by Microsoft.

I'm sorry Paul, I don't think you can understand, but being a minority
means constant fight against assimilation(s). If I could choose, I'd
prefer to be assimilated by Hebrews or Anglo-Saxons, but none of them are
sadly my neighbors ;-).

Please forgive me Paul if I have hurt your feeling on the NG, that was
never the intent.

Mirsad

-- 
This message has been made up using recycled ideas and language constructs.
No tree has been cut nor animal harmed in process of making it.

Visit http://www.thehungersite.com/, save one CHILD from DYING!!!




reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]