[Top][All Lists]
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
Re: Avis aux potentiels relecteurs
From: |
François Martin |
Subject: |
Re: Avis aux potentiels relecteurs |
Date: |
Tue, 14 Jul 2009 16:38:02 +0200 |
Bonjour,
pour le git, j'avoue que ça me fait un peu peur pour l'instant ; je m'y mettrai peut-être pendant l'été...
Donc j'ai ouvert le .itely avec un éditeur de texte et j'ai relu tel quel.
Mais en fait c'est pas drôle, il n'y a presque pas de fautes à corriger ! Du coup si on veut redire quelque chose à ce que tu as écrit, il faut vraiment être tatillon...
Bon, j'ai quand même trouvé quelques petites erreurs :
- l.703 : "recquiert" --> requiert
- l.720 : "à l'intar" --> à l'instar
- l.1855, "dans la mesure ou" --> dans la mesure où
Par ailleurs, dans le contexte, ça serait peut-être avisé d'employer une autre formule ;-)...
- l.2181, "Bien que vous pouvez insérer" --> puissiez, ou "bien que l'on puisse"
- l.2470, "Quelques mesure plus loin" --> mesures
- l.2716, "c'est à dire" --> c'est-à-dire
- l.2761, "il démarreraient" --> ils démarreraient
- l.2847, "racourcissant" --> raccourcissant
Du reste, j'ai relevé pas mal de petites choses sans trop d'importance. Note que la plupart sont discutables :
- j'ai très souvent trouvé deux espaces après un point. Par exemple
l.58, "ronde. Une"
l.222, 2 espaces également : "permettent de"
Ça n'est peut-être pas une erreur mais on ne sait jamais.
- Dans le même genre, le tiret est tantôt indiqué par "--", tantôt par "---". c'est normal ?
- ll.181 et 674, "équivalant huit pauses"
équivaloir étant un verbe intransitif, je mettrais "équivalant à huit pauses"
- l.233, "Lorsqu'une imbrication de nolets débute au même instant, il vous faudra recourir à la commande @code{\tweak}."
Pour la concordance des temps, je serais tenté de mettre la seconde proposition au présent : "[...] il vous faut recourir [...]",
ou alors "Si une imbrication de nolets débute au même instant, il vous faudra recourir [...] " - l.392, "Une liaison de tenue s'indique au moyen d'un tilde"
Je ne sais pas pourquoi, je trouve la formulation bizarre... --> s'obtient ?
- pareil l.463 : "Elles s'indiquent de la manière suivante" --> s'obtiennent ?
- l.578 : "Les silences se saisissent dans une _expression_ musicale tout comme les notes."
Cette phrase m'a fait bizarre aussi ; peut-être parce que trop "active" --> "On saisit les silences dans une _expression_ [...]" ?
- l.727, "transparent.." : est-ce un point ou un point de suspension ? --> "transparent." ou "transparent..."
- l.864, "multi-mesure" --> multi-mesures
- l.968, "Le chiffre de mesure indique le mètre d'une pièce" --> la mesure ? la métrique ?
- l.985, "sera imprimée juste avant" --> "en fin de ligne précédente"
-
l.1142, "numéros de mesure" --> mesures ?
- l.1157, "La numérotation reprend dès la fin d'une cadence, comme si elle n'avait pas existé"
ça me donne l'impression que c'est la numérotation qui n'a pas existé --> "comme si celle-ci n'avait pas existé" ?
- ll.1409, 2131 et 2143 "insérera" ou "insèrera" ? Les deux orthographes sont possibles, mais il faudrait en choisir une seule
- l.2266, "Ce nombre est stocké par la address@hidden qui sera mis à jour à chaque mesure"
--> "mise à jour" ou, s'il s'agit du nombre, il faudrait le formuler autrement... - l.2282, "Vous pouvez imprimer un numéro de mesure à intervalle régulier" --> "les numéros de mesure" ?
A propos, on trouve souvent "numéros de mesure", mais de temps en temps "numéros de mesures". Je ne pourrais pas dire lequel est le plus approprié, mais comme pour "insérera" ça serait bien de choisir une seule version...
- l.2584, "acciaccatures"
A priori, le mot n'est pas francisé --> acciaccatura ou acciacatura (tout comme on dit soprano, pas soprane) - ll. 2827 et 2833, "elle est address@hidden" : faut-il rajouter un espace avant "@tie{}1" ?
Voilà voilà...
En espérant que tout ça aide,
bonne fête à tous les Français !
François