serbiangnome-lista
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Treba da bude "u redu" (bilo: Re: [Serbiangnome-lista] prevod OK-a)


From: Danilo Segan
Subject: Treba da bude "u redu" (bilo: Re: [Serbiangnome-lista] prevod OK-a)
Date: Tue, 16 Sep 2003 17:06:14 +0200

уторак, 16. септембар 2003. 13:12:22 CEST — Simic Slobodan написа:

OK = Уреду
РАЗЛИКА ЈЕ ДА ЛИ ЈЕ НЕШТО ДОБРО (УРЕДУ) ИЛИ ЈЕ ПОРЕЂАНО У РЕД (У РЕДУ)
а чини ми се да је мнооооого тога урађено у првој варијанти.

Pogledao sam u Recnik srpskohrvatskog jezika iz 1976. (fototipsko izdanje 1990. -- nadam se da je to dovoljno 'strucno'), i rec "uredu" *ne* postoji!

Dok za "red", sa gomilom svojih znacenja, imamo i:
"u redu
 a) dobro je, onako kako treba, pristajem, slazem se;
 b) v. 'red je'...
"

Znaci, ostaje odvojeno dok me neko ne obavesti o nekoj izmeni u srpskom jeziku u odnosu na pomenuti "srpskohrvatski" :-)

To bih objasnio time sto je i izrazi "urediti", "uredno" i slicni takodje poticu od reci "red", pa je jasno da ne valja (nije red :-) to posmatrati kao jedino "redosled" ili "niz".

Ziveli,
Danilo




reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]