|
From: | Danilo Segan |
Subject: | Re: [Serbiangnome-lista] П реведен Поноћни команди р 4.6.0! |
Date: | Tue, 23 Sep 2003 14:39:28 +0200 |
уторак, 23. септембар 2003. 09:20:13 CEST — Страхиња Радић написа:
Дана 2003.09.23 02:32, Branko Ivanovic је написао: > Mozda moze i slobodniji prevod: narednik ili pozornik? Можда би могло „наредник“. Мада, „Поноћни командир“ ће вишеподсећати оне који прелазе са енглеског на „Midnight commander“... шта кажу на ово Данило и Милош?
"Ponocni narednik" zvuci zanimljivo ;-) Ipak, i jedno i drugo je prihvatljivo, pa odluci sam :P Ziveli, Danilo
[Prev in Thread] | Current Thread | [Next in Thread] |