[Top][All Lists]
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
[Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po fr.po
From: |
Cedric Duval |
Subject: |
[Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po fr.po |
Date: |
Sat, 28 Aug 2004 19:58:29 -0400 |
CVSROOT: /cvsroot/wesnoth
Module name: wesnoth
Branch:
Changes by: Cedric Duval <address@hidden> 04/08/28 23:53:51
Modified files:
po : fr.po
Log message:
Updated french translation.
CVSWeb URLs:
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/fr.po.diff?tr1=1.18&tr2=1.19&r1=text&r2=text
Patches:
Index: wesnoth/po/fr.po
diff -u wesnoth/po/fr.po:1.18 wesnoth/po/fr.po:1.19
--- wesnoth/po/fr.po:1.18 Sat Aug 28 23:07:32 2004
+++ wesnoth/po/fr.po Sat Aug 28 23:53:50 2004
@@ -4180,7 +4180,7 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:252
msgid "And so it has begun!"
-msgstr "Et ainsi commença la bataille"
+msgstr "Et ainsi commença la bataille."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:272
msgid "OK, we have made it this far! But where do we go next?"
@@ -4319,6 +4319,8 @@
"Creatures of the deep are upon us! This may be very dangerous. Be quick! We "
"must get to the other side with all haste!"
msgstr ""
+"Les créatures des profondeurs fondent sur nous ! La situation peut devenir "
+"dangereuse, hâtons-nous ! Nous devons traverser rapidement !"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:222
msgid "We made it across the river safely! Where to now?"
@@ -4468,6 +4470,8 @@
"Look! Some of the southerners, men of Wesnoth, are trying to cross into our "
"lands! We will slaughter them by the river's edge!"
msgstr ""
+"Regardez ! Des méridionaux, des hommes de Wesnoth, tentent de traverser et "
+"fouler nos terres ! Nous les massacrerons sur la rive !"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:346
msgid "Isn't there somewhere else we can cross? Maybe upstream?"
@@ -4525,7 +4529,7 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:99
msgid "Here are the mother Gryphon's eggs!"
-msgstr ""
+msgstr "Voici les Åufs de la mère gryphon !"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:104
msgid "Excellent! We should be able to breed Gryphons for our own uses now!"
@@ -4785,84 +4789,106 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:116
msgid "Greetings, men of the plains."
-msgstr ""
+msgstr "Salutations, hommes des plaines."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:120
msgid ""
"What do these intruders want? We did not invite them here, that is for sure."
msgstr ""
+"Que veulent ces intrus ? S'il est une chose certaine, c'est que nous ne les "
+"avons pas invités."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:124
msgid ""
"We come in peace! We wish for you to aid us in our struggle against "
"Ashievere, the evil Queen Mother."
msgstr ""
+"Nous venons en paix ! Nous requèrons votre aide dans notre lutte contre "
+"Asheviere, la malfaisante reine mère."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:128
msgid "We will not join you."
-msgstr ""
+msgstr "Hors de question."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:132
msgid ""
"Wait. We may join them. But only if they can prove they are worthy to have "
"us fight with them."
-msgstr ""
+msgstr "Attendez. Nous pouvons les aider. Mais uniquement s'ils nous "
+"prouvent qu'ils en sont dignes."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:136
msgid ""
"Yes. We will not join you unless you can prove yourself worthy by defeating "
"us in battle!"
msgstr ""
+"Oui. Nous ne vous aideront que si vous vous montrez suffisamment valeureux "
+"au combat en nous vainquant."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:140
msgid "Very well."
-msgstr ""
+msgstr "Très bien."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:144
msgid ""
"Remember, this is a fight to the death. If you cannot defeat us, you are "
"unworthy, and we shall slay you for that."
msgstr ""
+"N'oubliez pas. Ceci est une lutte à mort. Si vous ne pouvez nous triompher "
+"de nous, la seule chose que vous méritiez est d'être massacré."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:156
msgid ""
"Stop! Very well, you have defeated me, and proved yourself worthy for us to "
"help you. I will join you in fighting these foes of yours."
msgstr ""
+"Arrêtez ! Très bien, vous m'avez vaincu, et vous êtes montrés dignes de
notre "
+"aide. Je combattrai vos ennemis à vos côtés."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:160
msgid ""
"Thank you. We will now go onward, into the heart of Wesnoth, to defeat "
"Ashievere, my evil mother."
msgstr ""
+"Merci. Nous devons maintenant avancer au coeur de Wesnoth, et y vaincre "
+"Asheviere, ma malfaisante mère."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:176
msgid "You can defeat me, but more will take my place!"
-msgstr ""
+msgstr "Vous pouvez me vaincre, mais d'autres me remplaceront !"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:185
msgid "See, you cannot defeat me. There are too many in my clan."
msgstr ""
+"Rendez-vous à l'évidence, vous ne pouvez me vaincre. Nous sommes trop"
+"nombreux pour vous."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:197
msgid "Argh! This is how I die? Well, it was for the glory of the Clan."
-msgstr ""
+msgstr "Argh ! Dois-je mourir ainsi ? Mais c'est pour la gloire du clan."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:205
msgid "The clan rises. The more of us you kill, the stronger we get!"
msgstr ""
+"Le clan montre sa puissance. Plus vous tuez des nôtres, plus nous "
+"devenons forts !"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:217
msgid ""
"Although I die, it is for the Clan. You shall be defeated, and I will be "
"right in saying you are no match for the Clan's might."
msgstr ""
+"Bien que je meurs, c'est pour le clan. Le futur me donnera raison, vous "
+"n'êtes pas de taille à vous mesurer à la puissance du clan, et vous serez "
+"vaincus."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:226
msgid ""
-"Well said, brother. The warrior of the Clan hear you, are come to fight with "
-"us!"
+"Well said, brother. The warriors of the Clan hear you, and are come to "
+"fight with us!"
msgstr ""
+"Bien dit, mon frère. Les guerriers du clan t'entendent, et viennent "
+"combattre à nos côtés !"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:3
msgid "Home of the North Elves"
- [Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po fr.po, (continued)
- [Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po fr.po, Cedric Duval, 2004/08/27
- [Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po fr.po, Philippe Plantier, 2004/08/27
- [Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po fr.po, Philippe Plantier, 2004/08/27
- [Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po fr.po, Cedric Duval, 2004/08/28
- [Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po fr.po, Philippe Plantier, 2004/08/28
- [Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po fr.po, Cedric Duval, 2004/08/28
- [Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po fr.po, Cedric Duval, 2004/08/28
- [Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po fr.po, Philippe Plantier, 2004/08/28
- [Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po fr.po, Cedric Duval, 2004/08/28
- [Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po fr.po, Philippe Plantier, 2004/08/28
- [Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po fr.po,
Cedric Duval <=
- [Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po fr.po, Cedric Duval, 2004/08/29
- [Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po fr.po, Cedric Duval, 2004/08/29
- [Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po fr.po, Cedric Duval, 2004/08/30
- [Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po fr.po, Cedric Duval, 2004/08/30
- [Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po fr.po, Cedric Duval, 2004/08/31
- [Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po fr.po, Guillaume Melquiond, 2004/08/31