wesnoth-cvs-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

[Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po fr.po


From: Cedric Duval
Subject: [Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po fr.po
Date: Mon, 30 Aug 2004 17:53:54 -0400

CVSROOT:        /cvsroot/wesnoth
Module name:    wesnoth
Branch:         
Changes by:     Cedric Duval <address@hidden>   04/08/30 21:49:05

Modified files:
        po             : fr.po 

Log message:
        New french translations.

CVSWeb URLs:
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/fr.po.diff?tr1=1.21&tr2=1.22&r1=text&r2=text

Patches:
Index: wesnoth/po/fr.po
diff -u wesnoth/po/fr.po:1.21 wesnoth/po/fr.po:1.22
--- wesnoth/po/fr.po:1.21       Sun Aug 29 23:34:30 2004
+++ wesnoth/po/fr.po    Mon Aug 30 21:49:05 2004
@@ -5030,6 +5030,8 @@
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:128
 msgid "We will not join you. You who are led by these youths and this old man."
 msgstr ""
+"Nous ne nous joindrons pas à vous, vous dont les chefs sont des jeunes "
+"gens et un vieil homme."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:132
 msgid ""
@@ -5037,12 +5039,17 @@
 "Queen, we will strip you of your power, once the throne is rightfully "
 "reclaimed."
 msgstr ""
+"Vous êtes soit pour nous soit contre nous. Si vous ne nous apportez pas "
+"votre aide pour renverser la reine malfaisante, nous vous déposséderons "
+"de votre pouvoir quand le trône aura été légitimement repris."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:136
 msgid ""
 "Hah! You think you can sieze the throne? Defeat us in battle and we will "
 "join you, or leave now and never return!"
 msgstr ""
+"Ah ! Vous pensez pouvoir vous emparer du trône ? Triomphez de nous au "
+"combat, ou bien partez maintenant et jamais ne reparaissez !"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:140
 msgid "Very well. We will fight you."
@@ -5050,11 +5057,12 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:144
 msgid "Fools! We will run you down like dogs!"
-msgstr ""
+msgstr "Sots ! Vous saurez bientôt ce que signifie être aux abois !"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:148
 msgid "There is no turning back for you now. This is a fight to the death!"
 msgstr ""
+"Il n'y a plus de retour en arrière pour vous. Ce sera un combat à mort !"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:160
 msgid ""
@@ -5062,32 +5070,41 @@
 "worthy even to claim the throne. The clans will help you. We will fight with "
 "you against the Queen."
 msgstr ""
+"Arrêtez ! J'ai peine à le croire ! Vous avez triomphé de nous ! "
+"Assurément, vous êtes valeureux, dignes même de monter sur le trône. "
+"Les clans vous apporteront leur aide. Nous combattrons à vos côtés "
+"contre la reine."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:164
 msgid "So you admit defeat! You will serve me in fighting the evil queen?"
 msgstr ""
+"Ainsi donc vous admettez votre défaite ! Vous me servirez face à "
+"la malfaisante reine ?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:168
 msgid "We will serve you, my lord. You will make a worthy king."
-msgstr ""
+msgstr "Nous vous servirons, mon seigneur. Vous ferez un valeureux roi."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:172
 msgid "I think you are mistaken! You will help me be queen!"
-msgstr ""
+msgstr "Je dirais que vous faites erreur ! Vous m'aiderez à devenir reine !"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:176
 msgid "Who then is your leader? Who do we serve?"
-msgstr ""
+msgstr "Qui donc est votre chef ? Qui servons nous ?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:180
 msgid ""
 "You will serve us. You will protect our flanks while we make way straight "
 "for the queen. With you on either flank, we can surely overcome her."
 msgstr ""
+"Vous nous servirez. Vous protégerez nos flancs tandis que nous attaquerons "
+"la reine. Vous sur nos deux flancs, nous pouvons sûrement venir à bout "
+"d'elle."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:184
 msgid "Delfador, don't you think it is time we settled this?"
-msgstr ""
+msgstr "Delfador, ne pensez vous pas qu'il soit temps de régler tout ceci ?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:188
 msgid ""
@@ -5095,10 +5112,14 @@
 "this secret to my grave, but it isn't to be. You Elves live too long, and "
 "though I have tried hard to understand, your wisdom is foreign to me."
 msgstr ""
+"Oui, il est temps. Il est temps pour la vérité d'être prononcée. J'avais "
+"espéré emmener ce secret dans ma tombe, mais cela ne sera. Vous les elfes "
+"avez une trop longue vie, et bien qu'ayant fait de mon mieux pour "
+"comprendre, votre sagesse me reste étrangère."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:192
 msgid "Secret? What secret Delfador? What are you talking about?"
-msgstr ""
+msgstr "Un secret ? Quel secret, Delfador ? De quoi parlez-vous donc ?"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:196
 msgid ""
@@ -5106,6 +5127,9 @@
 "the top of mount Elnar. To look at Weldyn. To make plans for the battle, and "
 "to talk."
 msgstr ""
+"Nous ne devrions pas en parler maintenant. Venez avec moi, Konrad et "
+"Li`sar, au sommet du mont Elnar. Contempler Weldyn. Décider des plans pour "
+"la bataille. Et parler."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:212
 msgid "You can defeat me, but more will take my place!"
@@ -5115,7 +5139,7 @@
 msgid "See, you cannot defeat me. There are too many in my clan."
 msgstr ""
 "Rendez-vous à l'évidence, vous ne pouvez me vaincre. Nous sommes "
-"tropnombreux pour vous."
+"trop nombreux pour vous."
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:233
 msgid "Argh! This is how I die? Well, it was for the glory of the Clan."




reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]