www-es-general
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: [GNU-traductores] Tareas por hacer en gnu.org [es - enero 2009]


From: Hernan Giovagnoli
Subject: Re: [GNU-traductores] Tareas por hacer en gnu.org [es - enero 2009]
Date: Wed, 14 Jan 2009 17:33:55 -0200

El día 14 de enero de 2009 17:18,  <address@hidden> escribió:
>
> Ok, me tengo que poner al día con el uso de .po. Mis preguntas son: 1)
> ¿cómo generar un fichero .po (sin traducir) desde un fichero original en
> inglés 2) ¿cómo generar un nuevo documento .es a partir de un .po
> traducido?.
>
> Saludos.
>
>

1) Los ficheros PO "originales" (.pot, o PO Template) los genera el
mismo sistema GNUN, y los aloja en el mismo subdirectorio dentro de
gnu.org que el archivo a traducir. Ejemplo, si voy a traducir
"/philosophy/philosophy.html", el archivo .pot va a estar en el
subdirectorio "po" dentro de "/philosophy":
http://www.gnu.org/philosophy/philosophy.html
http://www.gnu.org/philosophy/po/philosophy.pot

2) El .pot que vas a obtener de gnu.org es el mismo archivo que vas a
renombrar como ".es.po" ("es" por el idioma) y que vas a editar para
realizar las traducciones correspondientes. Lo podrías hacer con un
simple editor de texto, pero es muchísimo (muchísimo) más práctico
usar un editor de archivos PO, como gtranslator, Kbabel o poedit,
entre otros. La particularidad de los PO es que las cadenas originales
en inglés quedan como están, el traductor lo que hace es agregar el
texto traducido correspondiente.

De todos modos podés leer un mail que mandé a la lista hace unos días,
explicando algunos pasos para iniciarse en el tema (con algunos
errores, pero con la idea general intacta):
http://lists.gnu.org/archive/html/www-es-general/2008-12/msg00000.html

Saludos.




reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]