www-es-general
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: [GNU-traductores] All rights ReVERsed


From: Hernan Giovagnoli
Subject: Re: [GNU-traductores] All rights ReVERsed
Date: Sat, 24 Nov 2012 12:30:32 -0300

El día 24 de noviembre de 2012 06:20, Dora Scilipoti <address@hidden> escribió:
> A mí personalmente me parece perfecta en cuanto reproduce exactamente el
> truco del intercambio de letras en las sílabas. Mi única duda es por el
> significado. En la etimología de la palabra la RAE indica el significado
> de "volver", "tornar", pero presenta el término fundamentalmente con el
> significado de "vomitar".

Mi idea era que tornar es similar a dar vuelta, lo cual aplicaría.

> Entiendo que en este grupo hay gente de varios países, ¿a alguien la
> palabra "reversar" le da la idea de "vomitar"?

Bueno, esta es la cuestión que desconozco. En Argentina reversar
prácticamente no se usa. Si en España u otros países está asociada con
vomitar, no la pongamos.



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]