[Top][All Lists]
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
Re: [GNU-traductores] All rights ReVERsed
From: |
Hernan Giovagnoli |
Subject: |
Re: [GNU-traductores] All rights ReVERsed |
Date: |
Fri, 23 Nov 2012 12:31:48 -0300 |
El día 8 de noviembre de 2012 13:19, Dora Scilipoti <address@hidden> escribió:
> Hola:
>
> ¿Qué les gusta más para traducir la fórmula «all rights reversed» del
> copyleft?
>
> * todos los derechos revertidos
> * todos los derechos al revés
> * todos los derechos invertidos (?)
>
Todos los derechos reversados?
http://buscon.rae.es/drae/srv/search?val=reversar
Supongo que interpreta más fielmente el sentido de la frase.
P.D: perdón, recién leo del tema.
- [GNU-traductores] All rights ReVERsed, Dora Scilipoti, 2012/11/08
- Re: [GNU-traductores] All rights ReVERsed, Lydia Olivera, 2012/11/22
- Re: [GNU-traductores] All rights ReVERsed, Dora Scilipoti, 2012/11/24
- Re: [GNU-traductores] All rights ReVERsed, Hernan Giovagnoli, 2012/11/24
- Re: [GNU-traductores] All rights ReVERsed, Lydia Olivera, 2012/11/24
- Re: [GNU-traductores] All rights ReVERsed, Dora Scilipoti, 2012/11/26
- Re: [GNU-traductores] All rights ReVERsed, Dora Scilipoti, 2012/11/29
- Re: [GNU-traductores] All rights ReVERsed, Lydia Olivera, 2012/11/29
- Re: [GNU-traductores] All rights ReVERsed, Hernan Giovagnoli, 2012/11/29
Re: [GNU-traductores] All rights ReVERsed,
Hernan Giovagnoli <=