[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
Re: [www-it-traduzioni] Translation of "General Public License"
From: |
Fabio Pesari |
Subject: |
Re: [www-it-traduzioni] Translation of "General Public License" |
Date: |
Mon, 26 Jan 2015 23:53:05 +0100 |
User-agent: |
Mozilla/5.0 (X11; Linux x86_64; rv:31.0) Gecko/20100101 Icedove/31.4.0 |
Fin dall'inizio ho professato la mia preferenza per "generale" ma ho
comunque difeso "generica", perché ci sono tante pagine web, articoli e
libri di testo che fanno riferimento alla "Licenza Pubblica Generica" e
"generica" non è diverso da "generale" al punto da giustificare un
cambiamento che sfarebbe tanto materiale.
In realtà io non vedo nemmeno quel problema dell'accezione negativa -
chi userebbe un termine negativo nel nome della propria licenza? Chi
userebbe "superficiale" nel nome di una licenza e che senso avrebbe?
Però sono d'accordo anche io che non è poi così importante e che sarebbe
meglio chiudere la questione. Se cambiare il nome in "generale" può
farlo, tanto meglio.
Ora che è stato spiegato ad RMS che "generico" non è usato solo
negativamente (e speriamo sia chiaro, perché ovviamente le mail iniziali
lo avranno messo in guardia), attendiamo sua risposta.
Fabio
On 01/26/2015 05:20 PM, Alessandro Rubini wrote:
>> Adesso pero`, per correttezza, intendo comunicare la condizione della
>> lista all'autore.
> Non serve. Gia` Dora ha chiesto a rms di valutare la traduzione. E
> rms chiaramente vuole "generale", per come e` stata posta la
> questione.
>
> E generale sia, per quanto mi riguarda. Non e` poi cosi` importante.
>
> L'unico problema che vedo nel "generica" e` la connotazione negativa
> di alcuni usi del termine. Non questo uso, ma puo` passare verso il
> lettore.
>
>
> --
> http://savannah.gnu.org/projects/www-it/
- Re: [www-it-traduzioni] Translation of "General Public License", (continued)
- Re: [www-it-traduzioni] Translation of "General Public License", Andrea Pescetti, 2015/01/24
- Re: [www-it-traduzioni] Translation of "General Public License", Giorgio Padrin, 2015/01/25
- Re: [www-it-traduzioni] Translation of "General Public License", Francesco Potortì, 2015/01/26
- Re: [www-it-traduzioni] Translation of "General Public License", Giorgio Padrin, 2015/01/26
- Re: [www-it-traduzioni] Translation of "General Public License", Francesco Potortì, 2015/01/26
- Re: [www-it-traduzioni] Translation of "General Public License", Giorgio Padrin, 2015/01/26
- Re: [www-it-traduzioni] Translation of "General Public License", Giorgio Padrin, 2015/01/26
- Re: [www-it-traduzioni] Translation of "General Public License", Francesco Potortì, 2015/01/27
- Re: [www-it-traduzioni] Translation of "General Public License", Alessandro Rubini, 2015/01/26
- Re: [www-it-traduzioni] Translation of "General Public License", Dora Scilipoti, 2015/01/26
- Re: [www-it-traduzioni] Translation of "General Public License",
Fabio Pesari <=
- Re: [www-it-traduzioni] Translation of "General Public License", Francesco Potortì, 2015/01/27
- Re: [www-it-traduzioni] Translation of "General Public License", Francesco Potortì, 2015/01/20
- Re: [www-it-traduzioni] Translation of "General Public License", Alessandro Rubini, 2015/01/20
- Re: [www-it-traduzioni] Translation of "General Public License", Fabio Pesari, 2015/01/20
- [www-it-traduzioni] traduciamo GPLv3, Francesco Potortì, 2015/01/20
- Re: [www-it-traduzioni] traduciamo GPLv3, Francesco Potortì, 2015/01/20
- Re: [www-it-traduzioni] traduciamo GPLv3, Fabio Pesari, 2015/01/20
- Re: [www-it-traduzioni] traduciamo GPLv3, Francesco Potortì, 2015/01/20
- Re: [www-it-traduzioni] traduciamo GPLv3, Avv. Francesco P. Micozzi, 2015/01/21
- [www-it-traduzioni] chiacchiere varie su software libero e terminologia, Francesco Potortì, 2015/01/20