fsfwww-translators-es-discuss
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: [FSF] Another email of text to translate


From: Cesar Ballardini
Subject: Re: [FSF] Another email of text to translate
Date: Thu, 29 Nov 2012 10:36:42 -0300

Bueno, David, como siempre, mi primera versión apesta un poco ;^).
Muerde! :) :)

2012/11/28 Zak Rogoff <address@hidden>:
> There isn't much left after this
>
>
> ### Fall 2012: Photos from ICT Goes International, in Helsinki
>
> On November 6th, RMS was in Helsinki, Finland, at Haaga-Helia
> University of Applied Sciences to deliver a couple of speeches to some
> 250 teachers and students, including a how-to for beginning
> contributing to a free software project and doing a good job.
>
> * <http://www.fsf.org/blogs/rms/20121106-helsinki>
>

Lo anterior ya estaba hecho por David.

>
> ### MediaGoblin crowdfunding campaign: huge success!
>
> FIXME: Ready to translate
>
> *From November 12*
>
> Chris Webber of MediaGoblin writes "This is no small accomplishment
> and we should feel proud of it... we deserve to feel proud of it!
>
> "So you are probably wondering! What exactly did you all finance? How
> can you expect this set of money to be used? Well, let me tell you!
> Basically: you have bought a year (plus a couple bonus months,
> actually) of me working on MediaGoblin fulltime!"
>
> * <http://mediagoblin.org/news/we-did-it.html>
>

### MediaGoblin Campaña de Financiación en Masa: ¡éxito enorme!

*12 noviembre*

Chris Webber de MediaGoblin escribe: «Este no es un logro menor y
tenemos que estar orgullosos ... ¡nos merecemos estar orgullosos de
esto!»

«¡Así que probablemente se estarán preguntando! ¿Qué es lo que todos
ustedes financiaron?  ¿Para que crees que se usará este dinero?  Bien,
¡déjame explicarte!  Básicamente: has pagado para que trabaje un año
(incluso con más un par de meses adicionales) a tiempo completo en
MediaGoblin.

(Demasiados signos de admiración, ¿no?)

> * <http://mediagoblin.org/news/we-did-it.html>
>


>
> ### Left wondering why VLC relicensed to LGPL
>
> *22 de noviembre*
>
> FSF board member Bradley Kuhn asks "Do they want proprietary
> application interfaces that use their core libraries? If so, I'm left
> wondering why: VLC is already so popular that they could pull adopters
> toward software freedom by using the strong copyleft of GPL. It seems
> to me they're making a bad trade-off to get only marginally more
> popular by allowing some proprietary derivatives."

### Nos quedamos preguntándonos porqué VLC se relicenció como LGPL

*22 de noviembre*

Bradley Kuhn, miembro del directorio de la FSF indaga: «¿Desean que
haya interfaces de aplicación propietarias que utilicen sus
bibliotecas esenciales?  Si es así, me pregunto porqué:  VLC ya es tan
popular que puede arrastrar a sus partidarios hacia la libertad del
software si se usa el copyleft fuerte de la GPL.  En mi opinión, están
aceptando un trato desventajoso al recibir una mayor popularidad
marginal a cambio de permitir algunos derivados propietarios.

>
> * <http://ebb.org/bkuhn/blog/2012/11/22/vlc-lgpl.html>
>
>
> ### Good “End Software Patents” video – not by us
>
> *From November 28th*
>
> There’s a good anti-software-patent video on YouTube (in WebM video
> format). Despite the name it has no connection to the End Software
> Patents campaign, but it’s a very good two-minute video explaining
> some of the problems of software patents.
>
> * <http://news.swpat.org/2012/11/good-end-software-patents-video-not-by-us/>

### Un buen vídeo sobre «Acabemos con las Patentes de Software»

* 28 de noviembre*

En YouTube hay un buen vídeo anti- patentes de software, en formato
WebM.  A pesar del nombre no tiene ninguna conexión con la campaña
«Acabemos con las Patentes de Software», pero es un muy buen vídeo que
en dos minutos explica algunos de los problemas de las patentes de
software.

>
> To download the video directly without using YouTube's nonfree
> JavaScript, install youtube-dl and run this command:

Para descargar el vídeo directamente sin usar el JavaScript de YouTube
que no es libre, instala youtube-dl y ejecuta este mandato:

>
> youtube-dl "https://www.youtube.com/watch?v=xkWPGwfuQcM&webm=1"; -o
> end_software_patents.webm -f 45
>
>
> ### Translators' note: this is a fragment because the rest of this piece
> was already translated, since it's the same as last month
>

OK

> I'd like to specially mention the first release of GNU pyconfigure
> <http://www.gnu.org/software/pyconfigure/>, which provides developers
> using Python's setup.py for their package jwith ways to support the
> standard GNU configure && make installation method.
>
> Another special mention for Ludovic Courtes for his new GNU package
> (system) Guix, <http://www.gnu.org/software/guix/>, going along with all
> his work on Guile.
>
> We also welcome Dimitry Bogatov as the new maintainer of GNU Thales,
> Brian Lane and Phillip Susi as new co-maintainers of GNU parted,
> Hellekin and Daniel Reusche as new co-maintainers of GNU social,
> Fabio Gonzalez as the author and maintainer of the new GNU package fcrypt,
> and Paulo Cesar Pereira de Andrade as the new maintainer of
> GNU lightning.
>

Me gustaría mencionar especialmente la primer entrega de GNU
pyconfigure  <http://www.gnu.org/software/pyconfigure/>.  Los
desarrolladores que usan setup.py en Python para su paquete, ahora
pueden usar los métodos GNU estándares de instalación con configure &&
make.


Otra mención especial para Ludovic Courtes por su nuevo paquete GNU,
el sistema Guix <http://www.gnu.org/software/guix/>, que va de la mano
con su trabajo sobre Guile.

También le damos la bienvenida a Dimitry Bogatov como el nuevo
responsable de GNU Thales, Brian Lane y Phillip Susi en sus nuevos
roles de co-responsables de GNU parted,
Hellekin y Daniel Reusche como nuevos co-responsables de GNU social,
Fabio Gonzalez como autor y responsabledel nuevo paquete GNU fcrypt,
y Paulo Cesar Pereira de Andrade como responsable de GNU lightning.

> ### Richard Stallman's speaking schedule
>
> For event details, as well as to sign-up to be notified for future
> events in your area, please visit <www.fsf.org/events>.
>

### Calendario de conferencias de Richard Stallman

Visite <www.fsf.org/events>: allí podrá informarse de los detalles de
las presentaciones, y también puede  registrarse para recibir futuras
notificaciones de acontecimientos planificados dentro de su área
geográfica.

> So far, Richard Stallman has the following events in December and January:
>
> * Dec 01, 2012, 05:30 PM, Goiânia, Brazil, ["El software libre y tu
> libertad"](http://www.fsf.org/events/20121201-goiania)
> * Dec 11, 2012, 10:00 AM, Sao Carlos, Brazil, ["A Free Digital
> Society"](http://www.fsf.org/events/20121211-saocarlos)
> * Dec 12, 2012, 02:00 PM, Sorocaba, Brazil, ["Free Software and Your
> Freedom"](http://www.fsf.org/events/20121212-sorocaba)
> * Jan 17, 2013, 04:15 PM, Ann Arbor, MI, ["A Free Digital
> Society"](http://www.fsf.org/events/20130117-annarbor)
>

Hasta ahora, Richard Stallman tiene las siguientes conferencias en
diciembre y enero:

* Dec 01, 2012, 05:30 PM, Goiânia, Brasil, ["El software libre y tu
libertad"](http://www.fsf.org/events/20121201-goiania)
* Dec 11, 2012, 10:00 AM, Sao Carlos, Brasil, ["Una sociedad digital
libre"](http://www.fsf.org/events/20121211-saocarlos)
* Dec 12, 2012, 02:00 PM, Sorocaba, Brasil, ["El software libre y tu
libertad"](http://www.fsf.org/events/20121212-sorocaba)
* Jan 17, 2013, 04:15 PM, Ann Arbor, MI, ["Una sociedad digital
libre"](http://www.fsf.org/events/20130117-annarbor)
>
> -- Zak Rogoff Campaigns Manager, Free Software Foundation





> -- Zak Rogoff Campaigns Manager, Free Software Foundation
No se si la firma de Zak va en el texto de la newsletter o es sólo un
agregado al mail.


-- 
It's not enough to teach students to surf the Net, we must teach them to
make waves. My pedagogical theory is relate, create, donate, which
suggests that students work in teams, create ambitious projects and then
donate these to people who can use and build upon them. --Ben Shneiderman



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]