|
From: | nicolas morin |
Subject: | Re: [Koha-devel] translation complaint... |
Date: | Thu Jan 30 04:03:09 2003 |
User-agent: | Mozilla/5.0 (X11; U; Linux i686; en-US; rv:1.2.1) Gecko/20021130 |
Tonnesen Steve wrote:
Beware the changes in the position of the words in the translation : translating in some languages "Hello Steve, Welcome to Koha" you might end up with Steve before "Hello", or after "Koha"... So I think it's important we don't cut the sentences in too small pieces. Which would also make things much more difficult for the translators if they don't have a clue about the context of the phrase to be translated.It's starting to look to me like it's going to be difficult no matter what route we take. The easiest solution for all is probably the get_template_and_auth method, but we end up translating partial sentences.
Nicolas
[Prev in Thread] | Current Thread | [Next in Thread] |