[Top][All Lists]
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
Re: [Koha-devel] New User
From: |
paul POULAIN |
Subject: |
Re: [Koha-devel] New User |
Date: |
Mon Jan 5 00:36:00 2004 |
User-agent: |
Mozilla/5.0 (X11; U; Linux i686; fr-FR; rv:1.4) Gecko/20030630 |
Desarrollo Koha a écrit :
Hello:
I come from Sevilla (Spain) and I am trying to translate koha 2,0RC1
to spanish in order to use it at the "Conservatorio Superior de Musica
Manuel Castillo de Sevilla", a school music where we want to replace
the Windows proprietary software for the library management with an
Open Source solution (better for Linux systems).
Hi from France :-)
I have been looking for different systems and I think koha may be the
best solution for our requeriments.
good.
I would like to know how to release the work to the community while I
am translating that (Currently working on the default theme).
Very good.
I have found that could be a good thing to work in some kind of
replacing the "hard coded" text with gettext (the original spanish
translation is quite old comparing the templates with the english ones
and it doesn't work well), and it could take advantages to maintain
the translations without changing code.
DO NOT translate manually the spanish templates, that are outdated
you're right.
But look in misc/translator directory, file translator_doc.txt
Now we have a tool to create translated versions of Koha without having
to manually report any html change in english templates. Something like
gettext, but that works BEFORE execution, a kind of "gettext-compiler".
Use it on OPAC 1st to check it works fine in spanish (a few bugs may be
still present, but it works fine for french translation).
HTH (& sure it does :-) )
--
Paul POULAIN
Consultant indépendant en logiciels libres
responsable francophone de koha (SIGB libre http://www.koha-fr.org)