Francisco Vila schrieb:
2008/4/19, Graham Percival <address@hidden>
> Variable names: already translated in @examples, helps clarifying. It
> would be nice to have them translated in verbatim- and non-verbatim-
> snippets. Again, in verbatim mode the translated version could show
> and the original could be kept so it doesn't need recompilation.
... really? A lilypond user needs to know *some* English anyway.
\relative, \transpose, \partcombine... if somebody has
trouble with
musicA = {...}
musicB = {...}
then how on earth will they understand
\once \override Voice.Stem #'padding = #3
?
That's the problem -- if somebody doesn't speak English we can only
help him by translating everything around the commands to she would
understand that these commands mean that and that and can be used in
that and that way. I had my time to figure out what is "grob", padding
and the like. :-)
... well, it's your time. If you think it's worthwhile, go ahead.
I said 'helps clarifying' and they do. Software is software;
programming languages are programming languages (keywords are
keywords); but for manuals, tutorials, documentation in general, there
are several human languages other than English. My aim is to ease all
that is possible the utilisation to non-English users, is that
simple.
My bit from the German side (my personal opinion though :-)): I think
also it is impossible to translate everything that is visible -- on the
other hand I support the approach of having comments in the program
text. It is directly on place where the according change or tweak is
done and makes it much easier to understand these snippets. I think the
compile time is not that big issue anymore if the docs can build
without a make web-clean first -- then all translated snippets will
have to be compiled only once (or after a change).
BTW I have used (long ago) Spanish versions of MS Excel with
translated function names and these spreadsheet documents were not
compatible with anyone else. This is NOT what I want.
Seems to work now, btw, but not really reliably -- had also some
headache trying to translate German terms into Finnish :-)
Till
|