|
From: | Frédéric Chiasson |
Subject: | Re: Traduction de la documentation [précé demment Re: MusicTex] |
Date: | Sat, 25 Nov 2006 16:51:40 -0500 |
Bonjour,
j'avais écrit:
> > Les livres de théorie musicale parlent de ligatures, mais dans la
> > pratique nous n'utilisont jamais ce terme. "lien", ou "lien de
> > croches" conviennent très bien. Il faudra peut-être ajouter "appelé
> > aussi ligatures" quelque part.
Mais après concertation avec des collègues, il apparaît que "ligature"
est quand même bien utilisé. De toute manière, on pourrait disserter
longtemps sur chaque terme, cela n'apporterait rien du tout. Il vaut
mieux consacrer notre temps à traduire qu'à argumenter pour choisir
tel ou tel terme. Le contexte fait que l'on comprends de quoi ça
parle, et c'est ainsi que j'ai appris beaucoup de termes techniques en
anglais grâce au manuel de LilyPond.
au boulot!
Ludovic
[Prev in Thread] | Current Thread | [Next in Thread] |