lilypond-user-fr
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: Traduction de la documentation [précé demment Re: MusicTex]


From: Frédéric Chiasson
Subject: Re: Traduction de la documentation [précé demment Re: MusicTex]
Date: Tue, 21 Nov 2006 21:07:51 -0500

Marcel Bitsch utilise «chiffrage de mesure», ah bon!?! Je suis prêt à m'incliner d'abord.

Cependant, je ne me baserais pas sur le document suivant :

www.education.gov.ab.ca/French/beauxArts/musique/elem1/musiqueElem1.pdf

pour dire que les Canadiens utilisent aussi «chiffrage de mesure». Ce document utilise aussi la note «G» pour sol et «ti» pour si, sans compter «fis» pour fa# et plein d'autres termes peu courants pour les musiciens de langue française en Amérique du Nord. D'ailleurs, en regardant l'adresse, il est probable que c'est un document venant du Ministère de l'Éducation de l'Alberta, province à forte majorité anglophone. On peut supposer que ces termes soient en fait tirés de l'anglais (les anglophones solfient les notes altérées différemment des notes naturelles, par exemple «fi»(?) pour fa#)

Bref, vraiment pas une référence...



2006/11/21, Ludovic Sardain <address@hidden>:
Nous n'avons pas tous eu la même éducation musicale, et chez moi (en
France), cela s'appelle "chiffrage de mesure", c'est d'ailleurs le mot
utilisé par "l'aide mémoire musical" de Marcel Bitsch et Jean-Paul
Holstein qui sert de référence dans de nombreux conservatoires.

Ce terme est également empoyé sur cette page sur un logiciel propriétaire:
http://www.ac-reims.fr/datice/musique/pages/divers/logiciel_encore.htm
ainsi que sur ces autres pages:
http://pianoweb.free.fr/dictionnaire-musique-te.html
http://theoriemusicale.fr/
http://commons.wikimedia.org/wiki/Image:Ly_exemple_mesures.png

j'ai même trouvé un document canadien qui l'utilise:
www.education.gov.ab.ca/French/beauxArts/musique/elem1/musiqueElem1.pdf

Il me semble donc que "chiffrage de mesure" est assez courant

Ludovic

2006/11/21, Frédéric Chiasson <address@hidden>:
>
> > Dans cet exemple «métrique» est tout à fait acceptable, mais pas assez
> > explicite : le terme ne dit pas qu'il s'agit de chiffres. Par ailleurs,
> > «chiffre indicateur», bien que consacré par l'usage, est un terme bien
> > vague : «indicateur» de quoi ? de doigté ? d'accord ? de fonction
> > harmonique ?
>
> Je vous rappelle qu'en français «chiffres indicateurs» correspond uniquement
> à la métrique (ou chiffrage de mesure). On dit «doigtés» pour les chiffres
> des doigtés(!), «basse chiffrée» pour les chiffres des accords (ou
> «chiffrage des accords»), et «fonctions» pour les chiffres romains désignant
> les accords construits sur les «degrés» de la gamme.
>
> La musique est l'un des rares domaines où le français a un vocabulaire aussi
> précis, que l'anglais emprunte souvent d'ailleurs (par exemple, pour le
> terme «fausse relation»).
>
> D'ailleurs «chiffrage de mesure» pourrait se confondre à numérotation des
> mesures.
>
> Après cette pléthore d'arguments, je vous salue tout de même bien
> cordialement,
>
>
> Frédéric
>
>
>
> _______________________________________________
> liste de diffusion lilypond-user-fr
> address@hidden
> http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/lilypond-user-fr
>
>
>


reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]