[Top][All Lists]
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
[Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po es.po
From: |
Isaac Clerencia |
Subject: |
[Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po es.po |
Date: |
Thu, 26 Aug 2004 21:15:43 -0400 |
CVSROOT: /cvsroot/wesnoth
Module name: wesnoth
Branch:
Changes by: Isaac Clerencia <address@hidden> 04/08/27 01:10:53
Modified files:
po : es.po
Log message:
Spanish translation update
1064 translated, 649 fuzzy, 1366 untranslated
CVSWeb URLs:
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/es.po.diff?tr1=1.9&tr2=1.10&r1=text&r2=text
Patches:
Index: wesnoth/po/es.po
diff -u wesnoth/po/es.po:1.9 wesnoth/po/es.po:1.10
--- wesnoth/po/es.po:1.9 Thu Aug 26 14:37:06 2004
+++ wesnoth/po/es.po Fri Aug 27 01:10:53 2004
@@ -7,8 +7,8 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.3-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
-"POT-Creation-Date: 2004-08-26 10:13+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-08-26 16:00+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-08-24 23:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-08-27 01:16+0200\n"
"Last-Translator: David MartÃÂnez Moreno <address@hidden>\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -18,7 +18,7 @@
#: data/game.cfg:257
msgid "Heir to the Throne"
-msgstr "Heredero al Trono"
+msgstr "Heredero al trono"
#: data/game.cfg:261
msgid ""
@@ -49,12 +49,12 @@
"&orcish-grunt.png,Grunt,(easiest);*&orcish-warrior.png,Warrior;&orcish-"
"warlord.png,Warlord,(hardest)"
msgstr ""
-"&orcish-grunt.png,Cobarde,(el más fácil);*&orcish-warrior.png,Guerrero;"
+"&orcish-grunt.png,Campesino,(el más fácil);*&orcish-warrior.png,Guerrero;"
"&orcish-warlord.png,Señor de la Guerra,(el más difÃÂcil)"
#: data/game.cfg:286
msgid "The Eastern Invasion"
-msgstr "La invasión del Este"
+msgstr "La invasión del este"
#: data/game.cfg:290
msgid ""
@@ -104,7 +104,7 @@
#: data/help.cfg:22 data/help.cfg:203
msgid "Traits"
-msgstr ""
+msgstr "Rasgos"
#: data/help.cfg:46
msgid "Terrains"
@@ -151,7 +151,7 @@
#: data/help.cfg:70
msgid "Recruiting and Recalling"
-msgstr ""
+msgstr "Reclutar y reincorporar"
#: data/help.cfg:80
msgid ""
@@ -502,7 +502,7 @@
#: data/items.cfg:283
msgid "Lots of gold"
-msgstr "Montones de oro"
+msgstr "Montones de oro."
#: data/items.cfg:291
msgid "I wish this single gold coin be returned ten-fold to me."
@@ -539,7 +539,7 @@
#: data/items.cfg:377
msgid "Poison is seeping through the veins of this unit at this very moment."
msgstr ""
-"El veneno está entrando en las venasde esta unidad en este preciso momento."
+"El veneno está entrando en las venas de esta unidad en este preciso momento."
#: data/items.cfg:412 data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:809
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Escape_Tunnel.cfg:163
@@ -574,11 +574,11 @@
#: data/items.cfg:533
msgid "Ring of Regeneration"
-msgstr ""
+msgstr "Anillo de regeneración"
#: data/items.cfg:536
msgid "This ring will heal the bearer a little each turn."
-msgstr ""
+msgstr "Este anillo sanará al que lo lleve un poco cada turno."
#: data/items.cfg:556
msgid "Can't set abilities yet, sorry."
@@ -586,11 +586,11 @@
#: data/items.cfg:577
msgid "Ring of Slowness"
-msgstr ""
+msgstr "Anillo de lentitud"
#: data/items.cfg:580
msgid "The bearer of this ring is slowed."
-msgstr ""
+msgstr "El poseedor de este anillo se verá ralentizado."
#: data/items.cfg:615
msgid "Staff of Swiftness"
@@ -606,19 +606,21 @@
#: data/items.cfg:653
msgid "Storm Trident"
-msgstr ""
+msgstr "Tridente de las tormentas"
#: data/items.cfg:656
msgid "This trident allows a merman to shoot electric bolts at his enemies!"
msgstr ""
+"¡Este tridente permite a un sirénido lanzar descargas eléctricas a sus "
+"enemigos!"
#: data/items.cfg:657
msgid "Only the mermen can use this item!"
-msgstr ""
+msgstr "¡Sólo los sirénidos pueden usar este objeto!"
#: data/items.cfg:669
msgid "storm trident"
-msgstr ""
+msgstr "tridente de tormentas"
#: data/items.cfg:707
msgid "Flaming Sword"
@@ -693,7 +695,7 @@
#: data/multiplayer.cfg:83 data/multiplayer.cfg:158 data/multiplayer.cfg:233
msgid "&drake-warrior.png,Drakes"
-msgstr "&drake-warrior.png,Dra"
+msgstr "&drake-warrior.png,Draconianos"
#: data/multiplayer.cfg:95
msgid "Classic"
@@ -790,7 +792,7 @@
msgstr ""
"\n"
"Victoria:\n"
-"@Escapa de las prisiones Orcas\n"
+"@Escapa de las prisiones orcas\n"
"Derrota:\n"
"#Muerte de Gweddry\n"
"#Muerte de Dacyn\n"
@@ -919,7 +921,7 @@
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:580
msgid "Really? Where?"
-msgstr ""
+msgstr "¿De verdad? ¿Dónde?"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:585
msgid ""
@@ -1193,6 +1195,8 @@
"There is a great fortune in this chest of treasure! I can count two hundred "
"pieces of gold!"
msgstr ""
+"¡Hay una gran fortuna en este cofre de tesoro! ¡Puedo contar doscientas "
+"piezas de oro!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Escape_Tunnel.cfg:278
msgid "We have found you, human- Prepare to die!"
@@ -1575,6 +1579,64 @@
"them."
msgstr ""
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Peasant_Revolt.cfg:3
+msgid "The Peasants Revolt"
+msgstr ""
+
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Peasant_Revolt.cfg:24
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"Victory:\n"
+"@Defeat enemy leader\n"
+"Defeat:\n"
+"#Death of Gweddry\n"
+"#Death of Dacyn\n"
+"#Death of Owaec\n"
+"#Death of Sudoc"
+msgstr ""
+"\n"
+"Victoria:\n"
+"@Llevar a Gweddry a Weldyn\n"
+"Derrota:\n"
+"#Muerte de Gweddry\n"
+"#Muerte de Dacyn\n"
+"#Muerte de Owaec\n"
+"#Muerte de Sudoc"
+
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Peasant_Revolt.cfg:76
+msgid "Good! Finally some non-undead people are here!"
+msgstr ""
+
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Peasant_Revolt.cfg:81
+msgid "Uh... hello, Sudoc... why aren't you at your southern outpost?"
+msgstr ""
+
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Peasant_Revolt.cfg:86
+msgid ""
+"It was captured and we were forced to come here. This is the only place left "
+"in Wesnoth where you can find non-undead, except for Weldyn. And Weldyn is "
+"besieged right now."
+msgstr ""
+
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Peasant_Revolt.cfg:91
+#, fuzzy
+msgid "What do the undead want you here for?"
+msgstr "¿Qué hace ésta aquàahora?"
+
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Peasant_Revolt.cfg:96
+msgid ""
+"We are slaves! The undead work us, mining and making weapons, and then, when "
+"they need to, kill us to add to their army! But I am leading a rebellion... "
+"unfortunately, its hard for our rapiers to do anything against these undead. "
+"We need outside help."
+msgstr ""
+
+#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Peasant_Revolt.cfg:101
+msgid ""
+"I guess we'll have to help him. Maybe his fencers will prove useful later on."
+msgstr ""
+
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Reject.cfg:3
msgid "Weldyn Besieged"
msgstr ""
@@ -1617,57 +1679,6 @@
msgid "They killed Konrad... now, even if save Weldyn, Wesnoth has fallen."
msgstr ""
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Drowned_Plains.cfg:3
-msgid "The Drowned Plains"
-msgstr "Los Llanos Hundidos"
-
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Drowned_Plains.cfg:24
-msgid ""
-"\n"
-"Victory:\n"
-"@Defeat Khrakrahs the Skeletal Dragon\n"
-"Defeat:\n"
-"#Death of Gweddry\n"
-"#Death of Dacyn\n"
-"#Death of Owaec\n"
-"#Turns run out"
-msgstr ""
-"\n"
-"Victoria:\n"
-"@Derrotar a Khrakrahs, el Dragon esquelético\n"
-"Derrota:\n"
-"#Muerte de Gweddry\n"
-"#Muerte de Dacyn\n"
-"#Muerte de Owaec\n"
-"#Fin de los turnos"
-
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Drowned_Plains.cfg:64
-msgid "What the... swamps? These were fertile plains when I was here last!"
-msgstr ""
-
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Drowned_Plains.cfg:68
-msgid ""
-"The lich-lord must have flooded the valley. The undead like the swamp. It is "
-"death, decay, everything that they are themselves."
-msgstr ""
-
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Drowned_Plains.cfg:72
-msgid "I suppose we will have to wade across it... ugh."
-msgstr ""
-
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Drowned_Plains.cfg:76
-msgid "Die... die... my master is calling you... Die!"
-msgstr ""
-
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Drowned_Plains.cfg:88
-#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:200
-msgid "What is that?"
-msgstr "¿Qué es eso?"
-
-#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Drowned_Plains.cfg:92
-msgid "I leave you to your doom."
-msgstr ""
-
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Duel.cfg:3
msgid "The Duel"
msgstr "El duelo"
@@ -3317,71 +3328,65 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:168
msgid "This old mine seems to be connected to the main tunnels."
-msgstr ""
+msgstr "Esta vieja mina parece estar conectada a los túneles principales."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:173
msgid "I am hesitant to enter. It will be so difficult in the darkness!"
-msgstr ""
+msgstr "Me cuesta entrar. ¡Será todo tan dÃÂficil ahàdentro, en la
oscuridad!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:178
-#, fuzzy
msgid "There is no time for idle chatter or delay of any kind. Onward!"
-msgstr "¡No hay tiempo para charlar o retrasarse, en marcha!"
+msgstr "¡No hay tiempo para charla o retrasos de ningún tipo, en marcha!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:200
-#, fuzzy
msgid ""
"We have defeated the foul Orcs guarding this land, but we must continue "
"without rest. More will surely come!"
-msgstr "Me cuesta entrar. ¡Será todo tan dÃÂficil ahàdentro!"
+msgstr ""
+"Hemos vencido a los orcos que guardaban esta tierra, pero debemos continuar "
+"sin descanso. ¡Es seguro que vendrán más!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:205
-#, fuzzy
msgid ""
"Indeed we must not delay. I remember now, the mines in the North-East are "
"the best way to enter!"
msgstr ""
-"En verdad no nos podemos retrasar. ¡Ya me acuerdo! ¡Las minas en el noreste
"
+"En realidad, no nos podemos retrasar. ¡Ya recuerdo! ¡Las minas del noreste "
"son la mejor manera de entrar!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:210
-#, fuzzy
msgid "But Konrad's party was not alone in entering the mines..."
msgstr "Pero el grupo de Konrad no era el único en entrar a las minas..."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:244
-#, fuzzy
msgid ""
"Whew! We make our way through the dangerous fog of the mountains, and now "
"there is all this chaos before us! Come on, men! We must make it to the "
"mines, which lie ahead of us!"
msgstr ""
"¡Buff! ¡Nos hemos abierto camino a través de la peligrosa niebla de las "
-"montañas, y ahora está todo este caos delante nuestra! ¡Vamos! ¡Debemos "
-"llegar a las minas, pues aún nos sacan un buen trecho!"
+"montañas, y ahora está todo este caos delante nuestro! ¡Vamos! ¡Debemos "
+"llegar a las minas, pues aún nos queda un buen trecho!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:256
-#, fuzzy
msgid ""
"The defense of the dwarves must have been strong. Look at those ruined "
"towers!"
msgstr ""
-"La defensa de los Enanos debió de ser muy fuerte. ¡Mira esas torres en "
+"La defensa de los enanos debió de ser muy fuerte. ¡Mira esas torres en "
"ruinas!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:261
-#, fuzzy
msgid ""
"The battle outside was fierce, and lasted a full half-year. But the battles "
"inside the tunnels were worse."
msgstr ""
-"La batalla fuera fue furiosa y duró medio año, pero las batallas dentro de "
-"los túneles fueron peores."
+"La batalla en el exterior fue temible, y duró medio año, pero las batallas "
+"dentro de los túneles fueron peores."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:281
-#, fuzzy
msgid "Ruarrrrr!!!"
-msgstr "¡¡¡Ruarrrrr!!!"
+msgstr "¡¡¡Roarrrrr!!!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:286
#, fuzzy
@@ -3389,80 +3394,69 @@
msgstr "¡Un monstruo se ocultaba en el lago!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:295
-#, fuzzy
msgid ""
"The legend was true! There are always tentacled creatures hiding in the "
"lakes near the Dwarven Kingdoms"
msgstr ""
-"¡La leyenda era cierta! ¡Hay criaturas submarinas escondidas en los lagos "
-"cercanos al Reino Enano!"
+"¡La leyenda era cierta! ¡Hay criaturas acuáticas escondidas en los lagos "
+"cercanos al reino enano!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:310
-#, fuzzy
msgid "At last, this is the entrance to the Dwarven Kingdoms."
-msgstr "Por fin, ésta es la entrada al Reino Enano."
+msgstr "Por fin. Esta es la entrada al reino enano."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:315
-#, fuzzy
msgid "All can I see are ruins and poor villages."
-msgstr "Todo lo que veo son pobres y asoladas aldeas."
+msgstr "Todo lo que veo son ruinas y aldeas asoladas."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:320
-#, fuzzy
msgid ""
"The poor villagers that once lived here and traded with the dwarves are now "
"held in slavery by the orcs."
msgstr ""
-"Los pobres aldeanos que vivÃÂan aquàcomerciando con los Enanos han sido "
-"esclavizados por los Orcos."
+"Los pobres aldeanos que vivÃÂan aquàcomerciando con los enanos han sido "
+"esclavizados por los orcos."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:325
-#, fuzzy
msgid "Slaves to the evil orcs? We must liberate them!"
msgstr "¿Esclavizados? ¡Debemos liberarlos!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:330
-#, fuzzy
msgid ""
"That would not be a wise choice, for our mission is to retreive the Scepter "
"of Fire. If we tarry in this place, hordes of orcs will surround us."
msgstr ""
-"No es una sabia opción, nuestra misión es conseguir el Cetro de Fuego. Si "
-"nos retrasamos, las hordas de los Orcos nos rodearán."
+"No es una sabia opción; nuestra misión es conseguir el Cetro de Fuego. Si "
+"nos retrasamos, nos rodearán hordas de orcos."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:335
-#, fuzzy
msgid ""
"Konrad, heed the words of Defaldor. We shall return to wrest the grip of the "
"orcs from these lands."
msgstr ""
-"Konrad, hazle caso a Delfador, volveremos más tarde y el yugo de los Orcos "
-"será eliminado de las tierras."
+"Konrad, haced caso a Delfador. Volveremos más tarde y el yugo de los orcos "
+"será eliminado de estas tierras."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:340
-#, fuzzy
msgid "This does not please me, but I will listen to your advice."
-msgstr "No me gusta, pero comprendo qué es lo que debemos hacer."
+msgstr "No me gusta, pero comprendo que es lo que debemos hacer."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:359
-#, fuzzy
msgid ""
"My uncle used to smuggle...err...I mean...trade food for the Dwarves. He "
"could get grain carts in under the very noses of those ugly orcs."
msgstr ""
-"Mi tÃÂo solÃÂa vender de contrabando... err... quiero decir... legalmente "
-"comida a los Enanos. PodÃÂa llevar carros de grano por debajo de las narices "
-"de esos feos Orcos y no se daban cuenta."
+"Mi tÃÂo solÃÂa vender de contrabando...err...quiero decir...legalmente comida
"
+"a los enanos. PodÃÂa llevar carros de grano por debajo de las narices de esos
"
+"feos orcos y no se daban cuenta."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:364
-#, fuzzy
msgid "He must be hiding in one of those villages."
msgstr "Tiene que estar escondido en alguna aldea."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:438
-#, fuzzy
msgid "Haw! My niece's friends are mine friends too"
-msgstr "¡Haw! ¡Los amigos de mi sobrina son mis amigos!"
+msgstr "¡Ey! ¡Los amigos de mi sobrina son mis amigos!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:3
#, fuzzy
@@ -4082,8 +4076,11 @@
msgid "Ruaarrrrrrrr!"
msgstr "¡Ruaarrrrrrrr!"
+#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:200
+msgid "What is that?"
+msgstr "¿Qué es eso?"
+
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:205
-#, fuzzy
msgid ""
"Creatures of the deep are upon us! This may be very dangerous. Be quick! We "
"must get to the other side with all haste!"
@@ -4092,121 +4089,105 @@
"muy peligroso! ¡Rápido, debemos llegar a la otra orilla lo antes posible!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:222
-#, fuzzy
msgid "We made it across the river safely! Where to now?"
msgstr "¡Lo hemos cruzado sanos y salvos! ¿Adónde vamos ahora?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:228
-#, fuzzy
msgid ""
"If we are to have any hope of penetrating into Knalga, we must continue "
"north to seek help from the northern Dwarves."
msgstr ""
"Debemos continuar al norte. Debemos buscar la ayuda de los Enanos del norte "
-"si queremos intentar entrar en Knalga."
+"si queremos tener alguna posibilidad de entrar en Knalga."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:234
-#, fuzzy
msgid ""
"I cannot believe it. They have made it away! We must make chase. After them, "
"men! Let us cross the river too! We will meet again, foul imposter."
msgstr ""
-"¡Lo han conseguido! ¡No me lo puedo creer! ¡Nos volveremos a encontrar, "
-"impostor!"
+"¡Lo han conseguido! ¡No me lo puedo creer! ¡Hay que perseguirlos! ¡Tras "
+"ellos! ¡Cruzaremos también el rÃÂo! ¡Nos volveremos a encontrar, impostor!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:240
-#, fuzzy
msgid "Do you think she's really going to chase us, Delfador?"
msgstr "¿Crees que nos perseguirá, Delfador?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:246
-#, fuzzy
msgid ""
"It surely looks like she will try, but the sea creatures will make it "
"difficult for her. We must continue onward. If she makes it across before "
"winter, then so be it!"
msgstr ""
-"Seguro que lo intentará, pero los Orcos y las criaturas marinas se lo "
-"pondrán difÃÂcil. Debemos continuar al frente. ¡Si ella lo consigue, será
lo "
-"que será!"
+"Seguro que lo intentará, pero las criaturas marinas se lo pondrán difÃÂcil.
"
+"Debemos continuar. ¡Si ella lo consigue antes del invierno, que sea lo que "
+"los dioses quieran!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:266
-#, fuzzy
msgid ""
"This is the Ford of Abez. When we ford this river, we will be leaving "
"Wesnoth, and entering the lands of the North. The Dwarves once ruled these "
"lands, but they are now filled only with chaos. This is where your father "
"and uncle were betrayed, almost nineteen years ago now, Konrad."
msgstr ""
-"Este es el Vado de Abez. Cuando lo crucemos, abandonaremos Wesnoth, y "
+"Este es el vado de Abez. Cuando lo crucemos, abandonaremos Wesnoth, y "
"entraremos en las tierras del Norte. Las tierras una vez gobernadas por "
-"Enanos, pero ahora sólo gobernadas por el caos. Aquàes donde tu padre y su
"
-"tÃÂo fueron traicionados y asesinados, hace ya 19 años, Konrad..."
+"enanos, pero ahora sólo gobernadas por el caos. Aquàes donde tu padre y su
"
+"tÃÂo fueron traicionados y asesinados, hace ya casi diecinueve años, Konrad."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:271
-#, fuzzy
msgid "Really? So what happened, Delfador?"
msgstr "¿De verdad? ¿Qué pasó, Delfador?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:276
-#, fuzzy
msgid ""
"The forces of the king were encamped here, and the forces of the north were "
"on the north side of the river. For three days and three nights the armies "
"faced each other, neither willing to ford the river. On the fourth day, the "
"northern armies crossed and attacked us."
msgstr ""
-"Las fuerzas del Rey acamparon aquÃÂ. Las fuerzas del norte acamparon en la "
-"otra orilla. Por tres dÃÂas y tres noches los ejércitos formaron, pero "
-"ninguno se atrevió a cruzar el rÃÂo. Al cuarto dÃÂa, ellos cruzaron el rÃÂo
y "
-"nos atacaron."
+"Las fuerzas del rey acamparon aquÃÂ. Las fuerzas del norte acamparon en la "
+"otra orilla. Durante tres dÃÂas y tres noches los ejércitos formaron, pero "
+"ninguno se atrevió a cruzar el rÃÂo. Al cuarto dÃÂa, los del norte cruzaron
el "
+"rÃÂo y nos atacaron."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:281
-#, fuzzy
msgid "And then...we were defeated?"
-msgstr "¿Y entonces... fuimos derrotados?"
+msgstr "Y entonces...¿fuimos derrotados?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:286
-#, fuzzy
msgid "We were winning the battle. We were repelling them..."
-msgstr "Nosotros estábamos la batalla. Los estábamos rechazando."
+msgstr "Estábamos ganando la batalla. Los estábamos rechazando..."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:291
-#, fuzzy
msgid "And then the king's son, in the heat of battle, turned upon the king!"
msgstr "¡Hasta que el hijo del rey, en medio de la lucha, asesinó a su
padre!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:296
-#, fuzzy
msgid "But you avenged the murder. You killed the prince. Right, Delfador?"
-msgstr "¿Pero tú le vengaste, no?"
+msgstr "Pero tú lo vengaste. Mataste al prÃÂncipe, ¿no, Delfador?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:301
-#, fuzzy
msgid ""
"When I saw the king betrayed and his banner fallen, I fled the battle. I "
"know not now whether it was wisdom or cowardice, but I did flee, seeing no "
"further hope on that day."
msgstr ""
"Cuando vi el estandarte real caer, huàde la batalla. Llámalo cobardÃÂa, "
-"llámalo sabidurÃÂa, huÃÂ, viendo que no habÃÂa ninguna esperanza."
+"llámalo sabidurÃÂa, huÃÂ, viendo que no habÃÂa ninguna esperanza ese dÃÂa."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:306
-#, fuzzy
msgid ""
"Oh, but the Elves always told me that you killed the prince, Delfador, even "
"though you never talked about it."
msgstr ""
-"Oh, pero los Elfos me contaron que tú lo habÃÂas matado, Delfador, aunque "
+"Oh, pero los elfos me contaron que tú lo habÃÂas matado, Delfador, aunque "
"nunca hablabas de ello."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:311
-#, fuzzy
msgid "That foolish boy killed himself."
-msgstr "Ese estúpido se mató a sàmismo."
+msgstr "Ese estúpido chuquillo se mató a sàmismo."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:316
-#, fuzzy
msgid "What do you mean?"
msgstr "¿Qué quieres decir?"
@@ -4217,47 +4198,47 @@
"the heat of battle, that boy, fool that he was, came charging at me, "
"slashing wildly. I had little choice but to end his life."
msgstr ""
+"Espoleé a los hombres para que luchasen contra el traidor al rey, y por "
+"supuesto contra Asheviere también, que era la que estaba detrás de todo. "
+"Estabámos superados en número, como cuatro a uno. En medio de la batalla, "
+"esemuchacho, completamente loco, vino cargando hacia mÃÂ, agitando "
+"salvajemente su espada. No tuve otra opción que acabar con su vida."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:326
-#, fuzzy
msgid "So it is true, you did kill him?"
-msgstr "¿Asàque es cierto, tú lo mataste?"
+msgstr "Asàque es cierto, tú lo mataste."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:331
-#, fuzzy
msgid ""
"He did die in battle at my hand. It is sad that your brothers did not have "
"the opportunity to experience such an honorable death, Konrad."
msgstr ""
-"Él murió en la batalla, por mi mano. Es triste que tus hermanos no tuvieron
"
-"una oportunidad de morir tan 'honarablemente', Konrad."
+"Él murió en la batalla, a mis manos. Es triste que tus hermanos no tuvieron
"
+"una oportunidad de morir tan honorablemente, Konrad."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:336
-#, fuzzy
msgid ""
"With all respect, my lords, we must make haste. We have to ford the river "
"immediately. And, look! It seems that the guard-towers on the river banks "
"are manned!"
msgstr ""
"Con todos mis respetos, señores, debemos apresurarnos. Debemos vadear el
rÃÂo "
-"urgentemente. ¡Mirad! ¡Parece que las torres de guardia están defendidas!"
+"urgentemente. ¡Mirad! ¡Parece que las torres de guardia en las riveras
están "
+"defendidas!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:341
-#, fuzzy
msgid ""
"Look! Some of the southerners, men of Wesnoth, are trying to cross into our "
"lands! We will slaughter them by the river's edge!"
msgstr ""
-"¡Mirad! Algunos Sureños, hombres de Wesnoth, están intentando cruzar a "
-"nuestras tierras! ¡Detengámoslos!"
+"¡Mirad! Algunos sureños, hombres de Wesnoth, están intentando cruzar a "
+"nuestras tierras! ¡Acabaremos con ellos en la linde del rÃÂo!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:346
-#, fuzzy
msgid "Isn't there somewhere else we can cross? Maybe upstream?"
msgstr "¿No podemos cruzar por otro lugar? ¿Tal vez rÃÂo arriba?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:351
-#, fuzzy
msgid ""
"Winter quickly bears down upon us. We have only a few days to make the "
"crossing, and the nearest bridge is far upstream. To be trapped south of the "
@@ -4266,32 +4247,29 @@
"full of soldiers! We must cross here, and quickly!"
msgstr ""
"El invierno se nos echa encima. Sólo tenemos unos pocos dÃÂas para cruzar, y
"
-"el puente más cercano está muy lejos. ¡Quedar atrapados cuando el invierno
"
-"llegue serÃÂa un suicidio, pues Asheviere nos tendrÃÂa atrapados como ratas! "
-"¡Mira al Oeste, Asheviere tiene un fuerte al Oeste, y está lleno de "
-"soldados! ¡Debemos cruzarlo, y ya!"
+"el puente más cercano está muy lejos, rÃÂo arriba. Quedar atrapados al sur "
+"del rÃÂo cuando el invierno llegue serÃÂa un suicidio, pues Asheviere nos "
+"tendrÃÂa atrapados como ratas! ¡Mira al oeste, Asheviere tiene un fuerte al "
+"Oeste, y está lleno de soldados! ¡Debemos cruzarlo, y ya!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:356
-#, fuzzy
msgid ""
"There they are! So it is true, they foiled the undead. Now they are trying "
"to leave Wesnoth. We can't let them cross the river. After them, men!"
msgstr ""
-"¡Asàque aquàestán! Asàpues es verdad, escaparon de los No Muertos, y "
-"ahora están intentando abandonar Wesnoth. ¡Tras ellos, soldados!"
+"¡Allàestán! Asàpues, es verdad, escaparon de los no muertos, y ahora
están "
+"intentando abandonar Wesnoth. No los dejaremos atravesar el rÃÂo. ¡Tras "
+"ellos, soldados!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:361
-#, fuzzy
msgid "Not her again! Quickly! We must hurry!"
-msgstr "¡Ella otra vez! ¡Rápido, debemos cruzarlo ahora mismo!"
+msgstr "¡Ella otra vez no! ¡Rápido, debemos cruzar ahora mismo!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:3
-#, fuzzy
msgid "Gryphon Mountain"
msgstr "La Montaña de los Grifos"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:24
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Victory:\n"
@@ -4307,121 +4285,109 @@
"Derrota:\n"
"#Muerte de Konrad\n"
"#Muerte de Delfador\n"
-"#Muerte de Kalenz\n"
-"#Muerte de Li'sar"
+"#Muerte de Kalenz"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:99
msgid "Here are the mother Gryphon's eggs!"
-msgstr ""
+msgstr "¡Aquàestán los huevos de la madre grifo!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:104
-#, fuzzy
msgid "Excellent! We should be able to breed Gryphons for our own uses now!"
-msgstr "¡Aquàestán los huevos!"
+msgstr ""
+"¡Excelente! ¡Seremos capaces de criar grifos para nuestro propio uso a "
+"partir de ahora!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:124
-#, fuzzy
msgid ""
"Ha ha! We have killed this foul beast of the air, and can deny the rebels "
"its eggs!"
-msgstr "¡Excelente! ¡Podremos criar grifones a partir de ahora!"
+msgstr ""
+"¡Jaja! Hemos acabado con esa inmunda bestia aérea, y hemos conseguido
además "
+"que los rebeldes no tengan sus huevos!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:165
-#, fuzzy
msgid "What is this place? That is one big mountain!"
-msgstr "¿Dónde estamos? ¡Ésa sin duda es una enorme montaña!"
+msgstr "¿Dónde estamos? ¡Ésa sin duda es una montaña enorme!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:170
-#, fuzzy
msgid "That is the fabled Gryphon Mountain."
-msgstr ""
-"¡Ésa es la famosa Montaña de los Grifos! Debemos andar con cuidado, pues "
-"despertar a los grifos serÃÂa peligroso."
+msgstr "Esa es la famosa Montaña de los Grifos."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:175
-#, fuzzy
msgid ""
"Gryphon Mountain! Maybe we could steal some eggs from the gryphons and train "
"the young to be flying mounts. Would that work, Delfador?"
msgstr ""
-"¡Montaña de los Grifos! Quizá podamos robar algunos huevos a los grifos y "
-"entrenar a los jóvenes para que sirvan de montura ¿ServirÃÂa, Delfador?"
+"¡La Montaña de los grifos! Quizá podamos robar algunos huevos a los grifos
y "
+"entrenar a los jóvenes para que sirvan de montura. ¿ServirÃÂa, Delfador?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:180
-#, fuzzy
msgid ""
"We can try to do that, but we must be careful. To disturb the gryphons could "
"prove dangerous...and yet such mounts could help us greatly later. Whatever "
"we do, we must pass by this place."
msgstr ""
-"PodrÃÂamos intentarlo, aunque será peligroso! Pero tal vez sea beneficioso "
-"luego. De todas formas, tenemos que pasar por ella de cualquier manera."
+"PodrÃÂamos intentarlo, aunque habrÃÂa que tener mucho cuidado. Molestar a los
"
+"grifos podrÃÂa ser muy peligroso...pero aún asàesas monturas podrÃÂan "
+"venirnos luego muy bien. De todas formas, tenemos que pasar por ella de "
+"cualquier manera."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:185
-#, fuzzy
msgid "Well, let's start climbing the mountain!"
-msgstr "¡Bueno, empecemos a escalarla pues!"
+msgstr "¡Bueno, empecemos a escalarla, pues!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:194
-#, fuzzy
msgid ""
"It appears that we are not the only ones are interested in this mountain. "
"Once again the Queen opposes us!"
msgstr ""
-"Parece que no somos los únicos con intereses en esta montaña.¡Otra vez
más, "
-"la Reina se nos opone!"
+"Parece que no somos los únicos con intereses en esta montaña. ¡Otra vez
más, "
+"la reina se nos opone!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:199
-#, fuzzy
msgid "Quickly, men! Onward!"
msgstr "¡Rápido, soldados! ¡Adelante!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:208
-#, fuzzy
msgid "We have defeated them! Now what do we do?"
msgstr "¡Los hemos derrotado! ¿Qué hacemos ahora?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:213
-#, fuzzy
msgid ""
"We must continue north. It is too late to return to the safety of Elensefar "
"or Anduin before winter falls. We must therefore cross the great river and "
"continue toward the land of the Dwarves. Hurry, let us go!"
msgstr ""
-"Debemos continuar adelante. Es demasiado tarde para volver a Elensefar o "
-"Anduin antes de que el invierno caiga sobre nosotros. Asàque debemos cruzar
"
-"el Gran RÃÂo y continuar hacia las tierras de los Enanos. ¡Vamos!"
+"Debemos continuar adelante, hacia el norte. Es demasiado tarde para volver a "
+"Elensefar o Anduin antes de que el invierno caiga sobre nosotros. Asàque "
+"debemos cruzar el Gran RÃÂo y continuar hacia las tierras de los enanos. "
+"¡Vamos!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:224
-#, fuzzy
msgid ""
"With these gryphon eggs we should be able to breed gryphons that will serve "
"us. Then we can hire gryphon riders!"
msgstr ""
"Con estos huevos, seremos capaces de criar grifos que nos servirán. ¡Eso
nos "
-"permitirá reclutar Jinetes Grifos!"
+"permitirá reclutar jinetes de grifos!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:234
-#, fuzzy
msgid ""
"It is a shame we could not get those Gryphon eggs - they would surely have "
"given us an advantage sometime. Still, we must continue."
msgstr ""
-"Es una pena que no pudiéramos conseguir esos huevos de grifo - nos hubieran "
-"dado una gran ventaja. Aún asÃÂ, debemos continuar."
+"Es una pena que no pudiéramos conseguir esos huevos de grifo; nos hubieran "
+"dado una gran ventaja más adelante. Aún asÃÂ, debemos continuar."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:241
-#, fuzzy
msgid "Let us continue onward!"
msgstr "¡Continuemos!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:3
-#, fuzzy
msgid "Hasty Alliance"
-msgstr "Alianza precipitada"
+msgstr "Una alianza precipitada"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:20
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Victory:\n"
@@ -4442,75 +4408,66 @@
"#Muerte de Li'sar"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:84
-#, fuzzy
msgid "Where are we? Which way now? I am tired of this darkness!"
-msgstr "¿Dónde estamos?¿Por dónde hay que ir?¡Estoy harto de esta
oscuridad!"
+msgstr "¿Dónde estamos? ¿Por dónde hay que ir? ¡Estoy harto de esta
oscuridad!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:89
-#, fuzzy
msgid "I am not sure of the way. Let me think for a moment."
msgstr "No estoy seguro. Dame unos minutos para pensarlo."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:147
msgid "En garde!"
-msgstr ""
+msgstr "¡En guardia!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:152
-#, fuzzy
msgid "What in the world are you doing here?"
-msgstr "¿Qué hace ésta aquàahora?"
+msgstr "¿Qué demonios estás haciendo aquàahora?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:157
-#, fuzzy
msgid "Tracking you down, of course! You have escaped me for the last time!"
msgstr ""
-"¡Seguirte y cazarte, por supuesto!¡Ésta es la última vez que te escapas!"
+"¡Seguirte y cazarte, por supuesto! ¡Ésta es la última vez que te me
escapas!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:162
-#, fuzzy
msgid ""
"Foolish girl! We are in the deepest of caverns, probably surrounded by all "
"manner of creatures, and you still want to fight us? You will bring us all "
"to ruin!"
msgstr ""
"¡Estúpida! ¿Estamos en los abismos rodeados por todo tipo de criaturas "
-"horribles y tu aún piensas en luchar contra nosotros?¡Tú nos traerás la "
-"muerte a todos!"
+"horribles y tu aún piensas en luchar contra nosotros? ¡Nos traerás la
muerte "
+"a todos!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:167
-#, fuzzy
msgid ""
"Don't try to trick me! I know why you have come here! But I will put an end "
"to you and your treason here. Then I will get the Scepter, and return to the "
"daylight again!"
msgstr ""
-"¡No me intentes engañar! Yo sàque sé qué hacéis aquÃÂ! ¡Pero acabaré
con "
+"¡No me intentes engañar! ¡Yo sàque sé qué hacéis aquÃÂ! ¡Pero
acabaré con "
"vuestra traición aquÃÂ, y luego encontraré el Cetro y volveré a la luz del
"
"sol!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:290
-#, fuzzy
msgid "Surprise! Die, you sun-lovers!"
msgstr ""
"¡Sorpresa, sorpresa! ¡Buenos dÃÂas, amantes del sol, preparaos para morir!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:295
-#, fuzzy
msgid ""
"Now we are surrounded! Do you still want to fight us, Princess? Surely that "
"would lead to doom for us all!"
msgstr ""
-"¡Ahora estamos rodeados, genial! ¿Aún intentas atacarnos, princesa? ¡Eso "
+"¡Ahora estamos rodeados! ¿Aún quieres luchar contra nosotros, princesa?
¡Eso "
"sólo nos causará la perdición!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:300
-#, fuzzy
msgid ""
"I see we have little choice but to help each other. Let us fight together "
"until we return to the surface. Agreed?"
msgstr ""
-"Ya veo que no me queda otra alternativa que ayudarnos. Colaboraremos hasta "
-"que lleguemos a la superficie,¿vale?"
+"Ya veo que no nos queda otra alternativa que ayudarnos. Colaboraremos hasta "
+"que lleguemos a la superficie, ¿de acuerdo?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:305
#, fuzzy
@@ -4522,13 +4479,11 @@
"moriremos todos juntos!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:310
-#, fuzzy
msgid "But once we escape from this hole, I have a score to settle with you!"
msgstr ""
-"Pero una vez abandonemos este antro, tengo una cuenta que saldar contigo!"
+"Pero una vez abandonemos este agujero, ¡tengo una cuenta que saldar contigo!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:321
-#, fuzzy
msgid ""
"Well, we have helped each other survive so far, Princess. Now let's continue "
"together. What do you say?"
@@ -4536,7 +4491,6 @@
"Bueno, nos hemos ayudado a sobrevivir, princesa. Continuemos juntos, ¿no?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:326
-#, fuzzy
msgid ""
"Yes. We agreed to help each other get out of these pits alive, did we not? "
"Let us continue to pool our resources. Here is my purse, full of gold."
@@ -4545,14 +4499,12 @@
"este agujero vivos ¿no? Juntemos nuestros recursos, aquàestá mi dinero. "
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:331
-#, fuzzy
msgid "You receive 200 pieces of gold!"
-msgstr "¡Recibes 500 monedas de oro!"
+msgstr "¡Recibes 200 piezas de oro!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:346
-#, fuzzy
msgid "Thank you, Princess. Come, men. Let us find the Scepter!"
-msgstr "Gracias, princesa.¡Soldados, vayamos a la búsqueda del Cetro!"
+msgstr "Gracias, princesa. ¡Soldados, vayamos a la búsqueda del Cetro!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:369
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/deaths.cfg:25
@@ -5177,12 +5129,10 @@
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:3
-#, fuzzy
msgid "Mountain Pass"
-msgstr "El Paso de la Montaña"
+msgstr "El paso de la montaña"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:27
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Victory:\n"
@@ -5195,125 +5145,114 @@
msgstr ""
"\n"
"Victoria:\n"
-"@Mueve a Konrad hasta el final del camino\n"
+"@Mueve a Konrad hasta el final del camino, al noroeste\n"
+"@Derrota a todos los enemigos\n"
"Derrota:\n"
"#Muerte de Konrad\n"
"#Muerte de Delfador\n"
"#Muerte de Kalenz"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:104
-#, fuzzy
msgid "Look, Konrad, before us lies the great road built by the dwarves!"
msgstr ""
-"¡Mira, Konrad, delante nuestro está la gran calzada construÃÂda por los "
+"¡Mira, Konrad, delante nuestro está la gran calzada construida por los "
"enanos!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:109
-#, fuzzy
msgid "But I can hardly see with all this mist around!"
msgstr "¡Pero si apenas puedo verme con toda esta niebla!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:114
-#, fuzzy
msgid ""
"We must be wary...they say a wizard lives in these mountains, and he does "
"not take kindly to visitors. It is he who causes the mists, so that "
"travellers will lose their way and become prey for his creatures."
msgstr ""
-"Debemos ser cautos... se cuenta que en estas montañas vive un mago, y que no
"
+"Debemos ser cautos...se cuenta que en estas montañas vive un mago, y que no "
"recibe muy amigablemente a los visitantes. Es él el que causa las nieblas, "
"para que los viajeros se pierdan, y entonces sus criaturas los devoran."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:119
-#, fuzzy
msgid "His...creatures? We must keep to the road, men!"
-msgstr "¿Sus... criaturas? ¡Más nos vale permanecer en la calzada, chicos!"
+msgstr "¿Sus...criaturas? ¡Más nos vale permanecer en la calzada, soldados!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:124
-#, fuzzy
msgid ""
"He would be a mighty foe, Konrad. It is said when the dwarves built this "
"road, they disturbed the resting place of the ancient mage, and ever since, "
"he and his brother have traveled the mountain, wreacking havoc on the "
"dwarven villages."
msgstr ""
-"Se dice que es un enemigo muy fuerte. Cuenta la leyenda que cuando los "
-"enanos construyeron esta calzada, ellos interrumpieron su sueño, y desde "
-"entonces él y su hermano atormentan a las aldeas enanas."
+"Se dice que es un enemigo muy fuerte, Konrad. Cuenta la leyenda que cuando "
+"los enanos construyeron esta calzada, ellos interrumpieron su sueño, y desde
"
+"entonces él y su hermano viajan por la montaña, atormentando a las aldeas "
+"enanas."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:129
-#, fuzzy
msgid "Let us then go carefully...but quickly, men!"
msgstr ""
-"¡Bueno, chicos, vayamos rápidamente calzada arriba, pero cautelosamente!"
+"¡Bueno, mis hombres, vayamos cautelosamente calzada arriba...pero rápido!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:170
-#, fuzzy
msgid ""
"Greetings, Travellers. I am Stalrag, chief of the these villages! I warn "
"you, a great wizard and his trolls are in the mountains and will surely "
"attack. I will summon my tribesmen to aid you!"
msgstr ""
-"¡Buenas, viajeros, soy Stalrag, jefe de estas aldeas! ¡Os aviso, un gran "
-"mago y sus Trolls habitan en las montañas, y seguro que os atacarán! "
+"¡Saludos, viajeros! Soy Stalrag, jefe de estas aldeas. ¡Os aviso, un gran "
+"mago y sus trolls habitan en las montañas, y seguro que os atacarán. "
"¡Convocaré a mis hombres para ayudaros!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:175
-#, fuzzy
msgid ""
"If this is true, Konrad, perhaps we should take another route and go around "
"the mountain, rather then to try and defeat these new foes."
msgstr ""
-"Si eso es verdad, Konrad, tal vez debiéramos tomar otra ruta y marchar "
-"alrededor de la montaña antes de intentar derrotar a estos nuevos enemigos."
+"Si eso es verdad, Konrad, tal vez deberÃÂamos tomar otra ruta y rodear la "
+"montaña antes de intentar derrotar a estos nuevos enemigos."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:180
-#, fuzzy
msgid "What do you say, Delfador?"
msgstr "¿Qué opinas, Delfador?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:185
-#, fuzzy
msgid ""
"No! We do not have the time to waste. Let us make for the top of the pass, "
"wary of mountain trolls, and taking care lest we come too close to the water!"
msgstr ""
-"¡No! No tenemos ni un minuto de tiempo para perder ¡Iremos a través del "
-"paso, intentaremos permanecer alerta con los Trolls y alejados del agua!"
+"¡No! No tenemos ni un minuto que perder. ¡Iremos a través del paso, "
+"intentaremos permanecer alerta a los trolls y alejados del agua!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:190
-#, fuzzy
msgid ""
"The Shinsplitters will aid you in your quest. Look, they rise from the "
"villages to the west, the mighty Shinsplitters! To battle!"
msgstr ""
-"¡¡Los Moradores de las Piedras te ayudaremos en tu misión. ¡¡Mira, los "
-"grandiosos Moradores se alzan en armas en las aldeas del Este!! ¡¡A la "
-"batalla!!"
+"Los Moradores de las Piedras te ayudaremos en tu misión. ¡Mira, los "
+"poderosos Moradores se alzan en armas en las aldeas del oeste! ¡A la
batalla!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:212
msgid ""
"Well, we have defeated our foes let us hope the mountain does not defeat us!"
msgstr ""
+"Bueno, hemos derrotado a nuestros enemigos. ¡Esperemos que ahora no nos "
+"derrote la montaña!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:217
-#, fuzzy
msgid ""
"I wish you all the best on your journey, I must return to my village and "
"take care of my family. Dwarven hospitality will welcome you wherever you "
"go, friends!"
msgstr ""
-"Os deseo lo mejor en vuestro viaje, debo retornar a mi aldea y cuidar de mis "
-"niños. ¡La hospitalidad enana os dará la bienvenida allá donde vayáis, "
+"Os deseo lo mejor en vuestro viaje. Debo retornar a mi aldea y cuidar de mi "
+"familia. ¡La hospitalidad enana os dará la bienvenida allá donde vayáis, "
"amigos!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:222
-#, fuzzy
msgid "Let us move onward!"
msgstr "¡Venga, continuemos!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:242
-#, fuzzy
msgid "Aaargh! I am done for! Fight on without me, Brethren!"
msgstr "¡Aaargh! ¡Estoy acabado! ¡Luchad sin mÃÂ, hermanos!"
@@ -5378,12 +5317,10 @@
"posible!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:3
-#, fuzzy
msgid "Northern Winter"
-msgstr "Invierno Norteño"
+msgstr "El invierno norteño"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:24
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Victory:\n"
@@ -5396,7 +5333,7 @@
msgstr ""
"\n"
"Victoria:\n"
-"@Derrotar al lÃÂder enemigo\n"
+"@Derrotar a los lÃÂderes enemigos\n"
"Derrota:\n"
"#Muerte de Konrad\n"
"#Muerte de Delfador\n"
@@ -5404,45 +5341,40 @@
"#Fin de los turnos"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:100
-#, fuzzy
msgid ""
"This winter is bitterly cold! Perhaps we should stop here and rest a while."
msgstr "¡Este invierno es muy frÃÂo! Tal vez deberÃÂamos parar y descansar."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:105
-#, fuzzy
msgid ""
"Stop and rest? My lord, we must go hard after the Scepter of Fire, lest it "
"fall into the hands of our enemies!"
msgstr ""
-"¿Parar y descansar? ¡Mi señor, debemos ir tras el Cetro, no vaya a ser que
"
-"caiga en manos del enemigo!"
+"¿Parar y descansar? ¡Mi señor, debemos ir tras el Cetro de Fuego, no vaya
a "
+"ser que caiga en manos del enemigo!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:110
-#, fuzzy
msgid ""
"We have had a hard march ever since we were besieged by the undead in that "
"foul valley. Now winter bears down upon us, and we have spent most of our "
"money. This land looks fertile enough. Surely we can settle here for the "
"winter!"
msgstr ""
-"Hemos ido a marchas forzadas desde que fuimos asediados por los No Muertos "
-"en aquel maldito valle. Ahora el invierno se nos echa encima, y hemos "
-"gastado la mayorÃÂa de nuestros recursos. ¡Esta tierra parece bastante "
-"fértil, asentémonos aquàdurante el invierno!"
+"Hemos ido a marcha forzada desde que fuimos asediados por los no muertos en "
+"aquel maldito valle. Ahora el invierno se nos echa encima, y hemos gastado "
+"la mayorÃÂa de nuestros suministros. ¡Esta tierra parece bastante fértil, "
+"asentémonos aquàdurante el invierno!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:115
-#, fuzzy
msgid ""
"Yes, let us rest a while! I am sure there are many challenges ahead, and I "
"do not think I could endure another like the fording of the river for many "
"days."
msgstr ""
"¡SÃÂ, déjenos descansar! Estoy seguro que nos esperan muchos retos, y no
creo "
-"que pudiera superar otro como el de vadear el Gran RÃÂo por muchos dÃÂas."
+"que pudiera superar otro como el de vadear el Gran RÃÂo durante muchos
dÃÂas."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:120
-#, fuzzy
msgid ""
"We are chasing the Scepter of Fire, the fate of the realm is in our hands, "
"and you humans want to stop and rest? Onward, I say!"
@@ -5452,30 +5384,26 @@
"¡Vamos!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:125
-#, fuzzy
msgid ""
"They are right, Kalenz. I had wanted to acquire the Scepter within a moon, "
"but it is not to be. Our soldiers will begin to desert if they do not rest "
"soon. But in these wild north lands, we must fight even for the right to "
"rest. Look to the north! Those foul orcs will not allow us any peace!"
msgstr ""
-"Tienes razón, Kalenz. Me habrÃÂa gustado obtener el Cetro en una luna, pero "
-"es imposible. Nuestros soldados empezarán a desertar si no descansamos "
+"Tienes razón, Kalenz. Me habrÃÂa gustado obtener el Cetro en esta luna, pero
"
+"eso no ocurrirá. Nuestros soldados empezarán a desertar si no descansamos "
"pronto. Pero en estas tierras áridas debemos luchar hasta para descansar. "
-"¡Mira al norte! ¡Esos malditos Orcos no nos dejan ni descansar!"
+"¡Mira al norte! ¡Esos malditos orcos no nos dejan en paz!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:130
-#, fuzzy
msgid "Then we shall wrest control of the land from them. To arms men!"
msgstr "Entonces lucharemos para controlar las tierras. ¡A las armas!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:144
-#, fuzzy
msgid "More snow is falling. We must finish this battle quickly. Onward men!"
msgstr "Cae más nieve. Debemos acabar la batalla aprisa. ¡Soldados, avanzad!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:167
-#, fuzzy
msgid ""
"Victory is ours! We have secured the land from the Orcs. Now we can rest "
"here while the cold winter passes."
@@ -5484,30 +5412,27 @@
"descansar mientras el frÃÂo invierno pasa."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:172
-#, fuzzy
msgid ""
"Let us not rest for too long though, friends. We must still reach the "
"ancient Dwarven lands before our foes do."
msgstr ""
"Descansemos, pero tampoco mucho, amigos: aún tenemos que llegar a las "
-"antiguas minas Enanas antes que nuestros enemigos."
+"antiguas minas enanas antes que nuestros enemigos."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:177
-#, fuzzy
msgid ""
"And so after many days of rest, the party set out once again for the Dwarven "
"kingdom..."
msgstr ""
-"Y tras muchos dÃÂas de descanso, el grupo puso rumbo otra vez hacia el Reino "
-"Enano..."
+"Y tras muchos dÃÂas de descanso, el grupo puso rumbo otra vez hacia el reino "
+"enano..."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:3
#, fuzzy
msgid "Plunging into the Darkness"
-msgstr "Descendiendo en la Oscuridad"
+msgstr "Un descenso en la oscuridad"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:21
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Victory:\n"
@@ -5519,228 +5444,205 @@
msgstr ""
"\n"
"Victoria:\n"
-"@Encuentra a los Enanos\n"
+"@Encuentra a los enanos\n"
"Derrota:\n"
"#Muerte de Konrad\n"
"#Muerte de Delfador\n"
"#Muerte de Kalenz"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:200
-#, fuzzy
msgid "It's so dark in here I can hardly see!"
msgstr "¡Está todo tan oscuro aquàdentro! ¡Apenas puedo ver!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:205
-#, fuzzy
msgid ""
"It is dark indeed. We shall have to light torches, and tread slowly and "
"carefully. Hopefully there are still Dwarves down here who can aid us!"
msgstr ""
"Está realmente oscuro, sÃÂ. Tendremos que encender antorchas y avanzar "
-"lentamente. ¡Con un poco de suerte, aún quedarán Enanos para ayudarnos!"
+"lentamente. ¡Con un poco de suerte, aún quedarán enanos para ayudarnos!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:210
-#, fuzzy
msgid "Indeed. We Elves are not well skilled in these dark pits."
msgstr ""
-"Asàes. Además, nosotros los Elfos no somos muy hábiles en estas cuevas "
+"Asàes. Además, nosotros los elfos no somos muy hábiles en estas cuevas "
"oscuras."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:225
-#, fuzzy
msgid "Who are these that approach? Surface-dwellers! On your guard, men!"
msgstr ""
"¿Quiénes son los que se acercan? ¡Habitantes de la superficie! ¡Soldados,
en "
"guardia!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:232
-#, fuzzy
msgid "We come in peace, friends. We come in peace!"
msgstr "Venimos en son de paz, amigos. ¡Venimos en son de paz!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:239
-#, fuzzy
msgid ""
"Oh, do you? I see that you are accompanied by Elves. Can we Dwarves not live "
"in peace without the treacherous Elves coming to bother us?"
msgstr ""
-"¿Ah, s� Veo que estáis acompañados por Elfos. ¿No podemos vivir los
Enanos "
-"sin que vengan los traicioneros Elfos a molestarnos?"
+"¿Ah, s� Veo que estáis acompañados por elfos. ¿No podemos vivir los
enanos "
+"sin que vengan los traicioneros elfos a molestarnos?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:246
-#, fuzzy
msgid "Why such harsh words, Dwarf? Elves have never done you any harm."
msgstr ""
-"¿A qué vienen esas palabras, Enano? Los Elfos nunca os hemos hecho ningún "
-"daño."
+"¿A qué vienen esas palabras tan duras, enano? Los elfos nunca os hemos
hecho "
+"ningún daño."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:253
-#, fuzzy
msgid ""
"'Never done us any harm?' Why I was there myself, when the Elves did not "
"come to honor our alliance. Many Dwarves were slaughtered, and you cowardly "
"Elves did nothing to help!"
msgstr ""
-"¿Nunca? Bueno, yo estaba allàcuando los Elfos no cumplieron el pacto. "
-"¡Muchos Enanos fueron masacrados, y vosotros los cobardes Elfos no
movÃÂsteis "
-"un dedo por nosotros!"
+"¿Nunca? Bueno, yo estaba allàcuando los elfos no cumplieron su pacto. "
+"¡Muchos enanos murieron, y vosotros, cobardes elfos, no movÃÂsteis un dedo "
+"por nosotros!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:260
-#, fuzzy
msgid ""
"You go too far! I am Kalenz, a mighty Elvish lord! How dare such as you, "
"snivelling in his tunnel, call me a coward?"
msgstr ""
-"¡Has ido muy lejos! ¡Yo soy Kalenz, el todopoderoso Señor Elfo! ¿Cómo te
"
-"atreves tú, que te arrastras en estos túneles, a llamarme cobarde?"
+"¡Has ido muy lejos! ¡Yo soy Kalenz, un poderoso Señor elfo! ¿Cómo te
atreves "
+"tú, que te arrastras en estos túneles, a llamarme cobarde?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:267
-#, fuzzy
msgid ""
"Peace, friends! Peace! The evil Orcs roam the lands above us, we must not "
"fight among ourselves."
msgstr ""
-"¡Paz, amigos, paz! Los malvados Orcos se pasean por encima nuestro, ¿acaso "
-"debemos pelearnos entre nosotros?"
+"¡Paz, amigos, paz! Los malvados orcos se pasean por encima en este momento, "
+"¿acaso debemos pelearnos entre nosotros?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:274
-#, fuzzy
msgid ""
"Very well! Explain your presence here then, human. Who are you? Why have you "
"risked life and limb to come to Knalga, home of the Dwarves?"
msgstr ""
"¡Vale! ¿Quién eres tú? ExplÃÂcame tu presencia aquÃÂ, humano. ¿Por qué
habéis "
-"venido a Knalga, hogar de los Enanos, arriesgando vuestras vidas?"
+"venido a Knalga, hogar de los enanos, arriesgando vuestras vidas?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:281
-#, fuzzy
msgid "Well, we...we..."
-msgstr "Bueno, nosotros... ehhh... umm..."
+msgstr "Bueno, nosotros...ehhh...bueno..."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:288
-#, fuzzy
msgid ""
"We have come so that an heir may claim his inheritance, that a king may "
"claim his throne. We seek the Scepter of Fire."
msgstr ""
-"Nosotros hemos venido para que el heredero al trono pueda reclamar su "
-"herencia, su trono. Buscamos el Cetro del Fuego."
+"Hemos venido para que un heredero pueda reclamar su herencia, su trono. "
+"Buscamos el Cetro de Fuego."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:295
-#, fuzzy
msgid ""
"The Scepter of Fire? Are you out of your minds? Surely you speak in jest!"
-msgstr "¿El Cetro del Fuego? ¿Estás loco? ¡Tienes que estar de broma!"
+msgstr "¿El Cetro de Fuego? ¿Estáis locos? ¡Tenéis que estar de broma!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:302
-#, fuzzy
msgid ""
"We jest not, friend. We seek the Scepter of Fire. We seek the help of the "
"Dwarves in finding it. But know that we will find it, whether you help us or "
"not."
msgstr ""
-"No bromeamos, amigo. Buscamos el Cetro del Fuego. Buscamos la ayuda de los "
-"Enanos para encontrarlo. Elige si nos ayudas o no, lo encontraremos "
+"No bromeamos, amigo. Buscamos el Cetro de Fuego. Buscamos la ayuda de los "
+"enanos para encontrarlo. Elige si nos ayudas o no, pero lo encontraremos "
"igualmente."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:309
-#, fuzzy
msgid ""
"Your speech is like that of a fool. No-one even knows if the Scepter of Fire "
"exists. And who is this heir, this king that you speak of?"
msgstr ""
"Tú hablas como un loco o un tonto. Nadie sabe ni siquiera si el Cetro es "
-"verdadero. ¿Quién es este heredero al trono, este rey, del que hablas?"
+"verdadero. ¿Y quién es ese heredero al trono, este rey, del que hablas?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:316
-#, fuzzy
msgid "I am, sir."
-msgstr "Soy yo, señor"
+msgstr "Soy yo, señor."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:323
-#, fuzzy
msgid ""
"You? Ha ha! This boy that stands before me is the king of Wesnoth? Ha ha! I "
"haven't had such a laugh in a long time. And who are you, old man?"
msgstr ""
"¿¡TÚ!? ¡JAJAJAJAJA! ¿Este chico que está delante mÃÂo es el rey de
Wesnoth? "
-"No me habÃÂa reÃÂdo tanto desde hace mucho tiempo. ¿Y quién eres tú,
viejo?"
+"¡Jajaja! No me habÃÂa reÃÂdo tanto desde hace mucho tiempo. ¿Y quién eres
tú, "
+"viejo?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:330
-#, fuzzy
msgid ""
"I am Delfador, Delfador the Great, Arch Mage to King Garard, and Protector "
"of his heir."
msgstr ""
-"¡Yo soy Delfador, Delfador el Grande, Archimago del Rey Garard y Protector "
-"de su heredero!"
+"Yo soy Delfador, Delfador el Grande, Archimago del Rey Garard y Protector de "
+"su heredero."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:337
-#, fuzzy
msgid ""
"You...you are Delfador? I saw Delfador when I was but a young Dwarf, and I "
"will tell you, old man, you are not Delfador. Men! Take these liars out of "
"my sight. Delfador perished many years ago."
msgstr ""
-"¿Tú... tú eres Delfador? Yo vi a Delfador cuando no era sino un joven
Enano "
-"y tú no eres Delfador. ¡Soldados, tomad a estos impostores y alejadlos de "
-"mÃÂ! Delfador murió hace muchos años."
+"¿Tú...vos sois Delfador? Vi a Delfador cuando no era sino un joven enano y "
+"tú no eres Delfador, viejo. ¡Soldados, tomad a estos impostores y alejadlos
"
+"de mi vista! Delfador murió hace muchos años."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:376
-#, fuzzy
msgid "I am Delfador the Great! Any who dare oppose me shall perish!"
msgstr "¡Yo soy Delfador el Grande! ¡Cualquiera que se enfrente a mÃÂ
morirá!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:383
-#, fuzzy
msgid ""
"You...you really are Delfador! But we had news that you were dead, years ago!"
msgstr ""
-"¡Tú... tú eres realmente Delfador! ¡Nos dijeron que habÃÂas muerto, hace
ya "
+"¡Tú...vos sois realmente Delfador! ¡Nos dijeron que habÃÂais muerto, hace
ya "
"muchos años!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:390
-#, fuzzy
msgid "They thought I was dead. They hoped I was dead. Yet still I live."
msgstr ""
-"Ellos pensaron que habÃÂa muerto. Ellos desearon que muriese. Pero, aun asÃÂ,
"
-"aquàestoy vivo."
+"Ellos pensaron que habÃÂa muerto. Deseaban que hubiese muerto. Pero, aun
asÃÂ, "
+"aquàestoy, vivo."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:397
-#, fuzzy
msgid "And you really think that you can find the Scepter of Fire?"
-msgstr "¿Y realmente crees que puedes encontrar el Cetro de Fuego?"
+msgstr "¿Y realmente creéis que podéis encontrar el Cetro de Fuego?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:404
-#, fuzzy
msgid ""
"Yes, I do. If you help us, friend, all the treasures of Knalga that we find "
"are yours. We want only the Scepter. It will be dangerous. Make no mistake "
"about that: Dwarves will be killed, perhaps many Dwarves. But surely it is "
"better than hiding from the Orcs like worms."
msgstr ""
-"SÃÂ, lo haré. Si tú nos ayudas, amigo, todos los tesoros de Knalga serán "
-"tuyos. Sólo queremos el Cetro, pero no te equivoques, será peligroso, es "
-"más, es muy posible que mueran Enanos, incluso muchos Enanos. Pero seguro "
-"que es mejor que esconderse de los Orcos como gusanos."
+"SÃÂ, lo creo. Si tú nos ayudas, amigo, todos los tesoros de Knalga que "
+"encontremos serán tuyos. Sólo queremos el Cetro, pero no te equivoques,
será "
+"peligroso, es más: es muy posible que mueran enanos, incluso muchos enanos. "
+"Pero seguro que es mejor que esconderse de los orcos como gusanos."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:411
msgid ""
"You are right, friend. I will put my best men at your disposal. We know not "
"where the Scepter is though. Legend says it is hidden in the eastern tunnels."
msgstr ""
+"Tenéis razón, amigo. Pondré mis mejores hombres a vuestra disposición. No
"
+"sabemos dónde está el Cetro, pero las leyendas dicen que está oculto en
los "
+"túneles orientales."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:418
msgid "Then to the eastern tunnels we shall go!"
-msgstr ""
+msgstr "¡Pues entonces dirijámonos a los túneles orientales!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:439
-#, fuzzy
msgid "Hmm...there seems to be a secret passage behind these rocks!"
-msgstr "¡Hmm... parece que hay un pasadizo secreto tras estas rocas!"
+msgstr "¡Hmm...parece que hay un pasadizo secreto tras estas rocas!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:3
-#, fuzzy
msgid "The Princess of Wesnoth"
msgstr "La princesa de Wesnoth"
@@ -5941,12 +5843,10 @@
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:3
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:12
-#, fuzzy
msgid "The Sceptre of Fire"
msgstr "El Cetro de Fuego"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:30
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Victory:\n"
@@ -5967,71 +5867,61 @@
"#Muerte de Li'sar"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:48
-#, fuzzy
msgid "The Sceptre must be getting close now! Where shall we go?"
msgstr "¡El Cetro tiene que estar cerca! ¿Hacia dónde vamos ahora?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:53
-#, fuzzy
msgid "Yes, I feel it is near here! We must search for it carefully."
-msgstr "¡SÃÂ, yo también lo presiento cerca! ¡Busquémoslo cuidadosamente!"
+msgstr "¡SÃÂ, yo también lo presiento cerca! Busquémoslo cuidadosamente."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:321
-#, fuzzy
msgid "Here it is at last, I have the Sceptre!"
msgstr "¡Aquàestá por fin, tengo el Cetro!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:326
-#, fuzzy
msgid "So it is in our hands! Now let us leave this stinking pit."
-msgstr "Asàque está en nuestras manos! ¡Ahora vámonos de aquÃÂ!"
+msgstr "¡Asàque está en nuestras manos! ¡Ahora vámonos de aquÃÂ!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:331
-#, fuzzy
msgid ""
"I think that if we travel just a little north, we might be able to get out."
msgstr ""
"Creo que si viajamos hacia el norte un poco más, podremos escapar de aquÃÂ."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:352
-#, fuzzy
msgid "At last! I have the Sceptre!"
msgstr "¡Por fin! ¡Tengo el Cetro!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:357
-#, fuzzy
msgid "Indeed. You managed to reach it Li'sar. I hope you shall use it wisely."
msgstr ""
"Asàes. Tú te las has arreglado para conseguirlo, Li'Sar. Ojalá lo uses "
"sabiamente."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:362
-#, fuzzy
msgid ""
"Well my first use for it is going to be to help us get out of this hole! I "
"hope you consider that wise."
msgstr ""
-"¡Bueno, mi primer uso para él será para salir de este agujero! ¡Espero
que "
-"lo consideres sabio!"
+"¡Bueno, mi primer uso para él será para ayudarnos a salir de este agujero!
"
+"¡Espero que lo consideres sabio!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:367
-#, fuzzy
msgid ""
"The Sceptre makes its wielder powerful, but hardly immortal, child. Use it "
"prudently. Now come, I believe there is an exit to the north!"
msgstr ""
-"El Cetro hace a su dueño poderoso, pero no inmortal, pequeña. Úsalo con "
+"El Cetro hace a su dueño poderoso, pero no inmortal, muchacha. Úsalo con "
"prudencia. ¡Ahora ven, creo que hay una salida hacia el norte!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:372
-#, fuzzy
msgid "I think I know what I'm doing. Come, let us go!"
msgstr "Creo que sé lo que estoy haciendo. ¡Venga, vamos!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Snow_Plains.cfg:3
#, fuzzy
msgid "Snow Plains"
-msgstr "Llanos Nevados"
+msgstr "Los Llanos nevados"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Snow_Plains.cfg:25
#, fuzzy
@@ -6114,12 +6004,10 @@
"elección al venir por aquÃÂ."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:3
-#, fuzzy
msgid "The Lost General"
-msgstr "El General Perdido"
+msgstr "El General perdido"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:21
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Victory:\n"
@@ -6138,123 +6026,101 @@
"#Muerte de Kalenz"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:104
-#, fuzzy
msgid "These are some of the main Dwarvish caverns."
-msgstr ""
-"Bien, Delfador, ahora que ya he conseguido el Cetro, voy a hacerte cumplir "
-"tu promesa."
+msgstr "Estas son algunas de las principales cavernas enanas."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:109
-#, fuzzy
msgid ""
"Underground roads once led to the differents parts of the complex, but now "
"everything lies in ruins."
-msgstr "¿Cuál?"
+msgstr ""
+"Una vez hubo caminos bajo tierra que llevaban a las distintas partes del "
+"complejo, pero ahora todo está en ruinas."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:123
-#, fuzzy
msgid "The sign says 'Guest quarters'."
-msgstr "La señal dice 'Habitaciones para los huéspedes'"
+msgstr "La señal dice «Habitaciones para huéspedes»."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:144
-#, fuzzy
msgid "My uncle's family drowned after the orcs flooded that cavern..."
msgstr ""
-"Muy bien, Konrad. Pero los Orcos habrán contactado con Asheviere "
-"informándola de nuestro paseo por las minas, y dudo que ella confie en ellos
"
-"para hacer el trabajo. Asàque aprisa, encarguémonos de éstas bestias, no "
-"vaya a ser que lleguen los refuerzos."
+"La familia de mi tÃÂo se ahogó cuando los orcos inundaron esta caverna..."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:158
-#, fuzzy
msgid "These passages seem to have been used recently."
-msgstr "¡El humano y sus amigos han vuelto! ¡Acabaré con ellos yo solo!"
+msgstr "Estos túneles parecen haber sido usados recientemente."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:172
-#, fuzzy
msgid "There is a big cave-in south of here."
-msgstr "Si tu estás seguro, jefe...."
+msgstr "Hay una gran caverna al sur."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:185
-#, fuzzy
msgid "RUMBLE! RUMBLE! RUMBLE!"
-msgstr "¡POR SUPUESTO que lo estoy, gusano! ¡Haz lo que te he dicho!"
+msgstr "¡RrrrrrrrrRRRRRRRR! ¡RrrrrrrRRRRRr! ¡RRRRRRRRrrrrRRrrrRRRr!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:190
-#, fuzzy
msgid "The rocks are moving!"
-msgstr "¡Vale, vale! ¡Como tú digas, jefe!"
+msgstr "¡Las rocas se están moviendo!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:252
-#, fuzzy
msgid "Who goes there? Friend or foe?"
msgstr "¿Quién va? ¿Amigo o enemigo?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:257
-#, fuzzy
msgid ""
"We are desperately trying to rid these tunnels of the foul Orcs! Please help "
"us in our quest."
msgstr ""
"¡Estamos intentando desesperadamente librar a estas cuevas de los malvados "
-"Orcos! Ayudadnos, por favor."
+"orcos! Ayudadnos, por favor."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:269
-#, fuzzy
msgid "Ah, a foul Orc! Let us rid these tunnels of its kind!"
-msgstr "¡Oh, un Orco! ¡A por ellos!"
+msgstr "¡Oh, un orco! ¡Limpiemos estos túneles de ellos!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:281
-#, fuzzy
msgid "I did not know that the undead were in these pits!"
-msgstr "¡DesconocÃÂa que los No Muertos también estaban por aquÃÂ!"
+msgstr "¡DesconocÃÂa que los no muertos también estaban por aquÃÂ!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:293
-#, fuzzy
msgid "Who is this foul enemy that we fight?"
msgstr "¿Quién es el malvado enemigo con el que luchamos?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:298
-#, fuzzy
msgid "I am Lionel. I am the Lost General. I will avenge myself upon you all!"
-msgstr "Soy Lionel, el General Perdido. ¡Yo voy a vengarme de vosotros!"
+msgstr "Soy Lionel, el general perdido. ¡Voy a vengarme de vosotros!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:303
-#, fuzzy
msgid "Avenge? What have we done to you that you must avenge?"
msgstr "¿Vengarse? ¿Qué hemos hecho que merezca tu venganza?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:308
-#, fuzzy
msgid "Lionel? A General? I remember that name..."
-msgstr "¿Lionel? ¿Un General? Me suena ese nombre..."
+msgstr "¿Lionel? ¿Un general? Me suena ese nombre..."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:313
-#, fuzzy
msgid ""
"Remember me, do you? Aye. I was the king's finest general, sent down to "
"these pits to retrieve the Scepter. But the Orcs trapped me and my men in "
"this cavern, to starve to death. The Dwarves were no help, leaving me to "
"die. Now I will get revenge on you all!"
msgstr ""
-"¿Me recuerdas, no? Yo era el mejor General del Rey, el cual me envió aquà"
-"para recuperar el Cetro, pero los Orcos me tendieron una trampa y nos "
+"¿Me recuerdas, no? Yo era el mejor general del rey, el cual me envió aquà"
+"para recuperar el Cetro, pero los orcos me tendieron una trampa y nos "
"abandonaron a mis hombres y a màen estas cuevas para morir de hambre, y los
"
-"Enanos no se molestaron en ayudarnos. ¡Ahora me vengaré con vosotros!"
+"enanos no se molestaron en ayudarnos. ¡Ahora me vengaré con vosotros!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:338
-#, fuzzy
msgid ""
"Argh! I am vanquished! But at least by worthy foes, instead of those foul "
"Orcs."
msgstr ""
"Argh! ¡He sido derrotado! ¡Pero al menos sois un enemigo valeroso, no como "
-"esos malvados Orcos."
+"esos malvados orcos."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:343
-#, fuzzy
msgid "Rest in peace, Lionel. The poor, lost general."
-msgstr "Descansa en paz, Lionel, el pobre, perdido General."
+msgstr "Descansa en paz, Lionel. El pobre, perdido General."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:348
msgid ""
@@ -7959,12 +7825,10 @@
msgstr ""
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:5
-#, fuzzy
msgid "Toward Mountains of Haag"
msgstr "Hacia las montañas de Haag"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:26
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Victory:\n"
@@ -7981,45 +7845,40 @@
"#Fin de los turnos"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:103
-#, fuzzy
msgid ""
"We have nearly crossed the mountains. I feel the lands of the free tribes "
"are near now. But beware, there are dwarves and wild trolls around. Hurry "
"up! I can see the sign post that indicates their land."
msgstr ""
"Casi hemos cruzado las montañas. Creo que las tierras de las tribus libres "
-"están cerca, aunque debemos ser cuidadosos porque hay Enanos y Trolls "
-"salvajes por la zona ¡De prisa, ya veo la señal que marca el camino hacia "
+"están cerca, aunque debemos ser cuidadosos porque hay enanos y trolls "
+"salvajes por la zona. ¡De prisa, ya veo la señal que marca el camino hacia "
"esas tierras!"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:108
-#, fuzzy
msgid "What are these orcs doing here? They should be too tired to live."
msgstr "¿Qué hacen los orcos aqu� ¿Están cansados de vivir?."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:122
-#, fuzzy
msgid ""
"I've never pushed so far, we are crossing the border of the Black Eye lands."
msgstr "Nunca he ido tan lejos, estamos al borde de las tierras de Ojo Negro."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:160
-#, fuzzy
msgid "Look! Dwarves are fighting against orcs!"
-msgstr "¡Mira! ¡Enanos y Orcos se pegan!"
+msgstr "¡Mira! ¡Enanos y orcos se pegan!"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:165
-#, fuzzy
msgid "Father, we should help them. Orcs are our allies."
-msgstr "Padre, debemos ir. Orcos son amigos."
+msgstr "Padre, debemos ir. Los orcos son amigos."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:170
-#, fuzzy
msgid ""
"I don't know if we should do that. Orcs have been our allies in the past, "
"but they have always treated us as fools."
msgstr ""
-"No sé si debemos. Orcos han sido aliados, pero nos han tratado como tontos."
+"No sé si debemos. Los orcos han sido aliados en el pasado, pero nos han "
+"tratado como tontos."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:175
#, fuzzy
@@ -8602,7 +8461,6 @@
msgstr "Muero de forma terrible... y no sé por qué."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:171
-#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:155
#, fuzzy
msgid "What? I can't die! Noooo!"
msgstr "¡Maldito Nigromante! ¡¿Qué hace aqu�!"
@@ -8863,11 +8721,7 @@
msgid "The Skull of Agarash"
msgstr "La Calavera de Agarash"
-#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:10
-msgid "Still fleeing from Wesnoth, Gwiti entered the lands of the Orcs."
-msgstr ""
-
-#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:52
+#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:24
msgid ""
"\n"
"Victory:\n"
@@ -8883,7 +8737,7 @@
"#Muerte de Gwiti Ha'atel\n"
"#Fin de los turnos"
-#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:101
+#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:73
msgid ""
"After Gwiti destroyed his brother, he planned to march on Wesnoth to gain "
"his revenge. But a Dark Spirit came to counsel him..."
@@ -8891,17 +8745,17 @@
"Tras destruir a su hermano, Gwiti planeó un ataque sobre Wesnoth para "
"conseguir su venganza. Pero un EspÃÂritu Oscuro vino a aconsejarle..."
-#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:121
+#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:93
msgid "Gwitiii...Gwiti!"
msgstr "¡Gwitiii...Gwiti!"
-#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:126
+#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:98
msgid "A Dark Spirit? Surely this is a token of my mastery of the undead!"
msgstr ""
"¿Un EspÃÂritu Oscuro? ¡Esto no es más que una demostración de mis poderes
"
"nigrománticos!"
-#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:131
+#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:103
msgid ""
"Gwiti, do not yet march in pursuit of your revenge. First, you shall go "
"south, against the orcs, and there find the Skull of Agarash."
@@ -8909,27 +8763,30 @@
"Gwiti, no marches aún en pos de tu venganza. Ve antes hacia el sur, contra "
"los Orcos, y allàpodrás encontrar la Calavera de Aragash."
-#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:136
-#, fuzzy
-msgid "Speak on."
-msgstr "Hablar"
+#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:108
+msgid "What is the Skull of Agarash? Tell me more."
+msgstr "¿Qué es la Calavera de Agarash? Cuéntame más."
-#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:141
+#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:113
#, fuzzy
msgid ""
"Do you see the three orc clans of this land? Their banners are topped with "
-"skulls, as is their custom. But one of these is the Skull of Agarash - Take "
-"it and your power will grow greater by far."
+"skulls, as is their custom. But one of these is the Skull of Agarash - which "
+"once was mine. Take it and your power will grow greater by far."
msgstr ""
"¿Ves los tres clanes Orcos? Sus estandartes tienen una calavera encima, "
"según la costumbre Orca. Pero una de ellas es la calavera de Aragash, que "
"una vez fue mÃÂa. ¡Tómala y tu poder se centuplicará!"
-#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:173
+#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:127
+msgid "What? I can't die! I've done so already! Noooo!"
+msgstr "¿Qué? ¡No puede ser que vuelva a morir! ¡Ya lo he hecho! ¡Nooooo!"
+
+#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:145
msgid "Oh, no! The undead hordes have taken my banner!"
msgstr "¡Oh, no! ¡Los No Muertos han tomado mi estandarte!"
-#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:178
+#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:150
msgid ""
"It is not your banner, and it never was! That skull has marked it as mine "
"since long ago."
@@ -8937,26 +8794,30 @@
"¡Éste nunca ha sido tu estandarte y nunca lo será! ¡Esa calavera lleva mi
"
"nombre desde hace mucho tiempo!"
-#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:183
+#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:155
#, fuzzy
msgid ""
"Argh! This is only half of the skull, and near enough to powerless! Begone, "
"Spirit!"
msgstr "¡Argh! ¡Esto sólo es la mitad de la calavera!"
-#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:205
+#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:177
msgid "Let us trample his banner into the ground! *smash*"
msgstr ""
-#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:220
+#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:196
msgid "That skull is powerless!"
msgstr "¡Esta calavera no tiene ningún poder!"
-#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:232
+#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:208
msgid "That is not the skull of Agarash!"
msgstr "¡Esta no es la calavera de Agarash!"
-#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:244
+#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:221
+msgid "I am dying, and my army is defeated! This is the end..."
+msgstr "¡Me muero, y mi ejército está perdido! Es el fin..."
+
+#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:239
msgid "It's been a long time since I fought anything myself!"
msgstr "¡Hace ya mucho tiempo desde mi última batalla!"
@@ -12821,7 +12682,7 @@
#: data/scenarios/multiplayer/Wesbowl.cfg:361
#: data/scenarios/multiplayer/Wesbowl.cfg:638
#: data/scenarios/tutorial/tutorial1.cfg:278
-#: data/scenarios/tutorial/tutorial2.cfg:219 src/show_dialog.cpp:450
+#: data/scenarios/tutorial/tutorial2.cfg:219 src/show_dialog.cpp:451
msgid "No"
msgstr "No"
@@ -12997,7 +12858,7 @@
msgstr "¿Quieres guardar la repetición de este escenario?"
#: data/scenarios/tutorial/tutorial1.cfg:264
-#: data/scenarios/tutorial/tutorial2.cfg:206 src/show_dialog.cpp:449
+#: data/scenarios/tutorial/tutorial2.cfg:206 src/show_dialog.cpp:450
#, fuzzy
msgid "Yes"
msgstr "SÃÂ"
@@ -17357,7 +17218,7 @@
"Hoy casi un niño, busca convertirse en Señor por su devoción a la Corona, "
"para unirse a la elite de luchadores humanos."
-#: src/about.cpp:240 src/help.cpp:2363 src/show_dialog.cpp:469
+#: src/about.cpp:240 src/help.cpp:2363 src/show_dialog.cpp:470
#, fuzzy
msgid "Close"
msgstr "Cerrar"
@@ -17470,242 +17331,204 @@
msgid "No objectives available"
msgstr "Objetivos no disponibles"
-#: src/dialogs.cpp:177
-#, fuzzy
+#: src/dialogs.cpp:178
msgid "Save already exists. Do you want to overwrite it ?"
-msgstr "La partida ya existe. ¿Quieres sobreescribirla?"
+msgstr "La partida ya existe. ¿Quiere sobreescribirla?"
-#: src/dialogs.cpp:206 src/dialogs.cpp:443
-#, fuzzy
+#: src/dialogs.cpp:207 src/dialogs.cpp:446
msgid "Don't ask me again!"
msgstr "¡No me lo vuelvas a preguntar!"
-#: src/dialogs.cpp:208
-#, fuzzy
+#: src/dialogs.cpp:209
msgid "Do you really want to delete this game?"
-msgstr "¿Estás seguro de que quieres borrarlo?"
+msgstr "¿Está seguro de que quiere borrarlo?"
-#: src/dialogs.cpp:347
-#, fuzzy
+#: src/dialogs.cpp:350
msgid "%a %b %d %H:%M %Y"
msgstr "%a %b %d %H:%M %Y"
-#: src/dialogs.cpp:360
+#: src/dialogs.cpp:362
msgid "#(Invalid)"
-msgstr ""
+msgstr "#(Inválido)"
-#: src/dialogs.cpp:365 src/game.cpp:921
-#, fuzzy
+#: src/dialogs.cpp:368 src/game.cpp:921
msgid "Campaign"
msgstr "Campaña"
-#: src/dialogs.cpp:367 src/game.cpp:968
-#, fuzzy
+#: src/dialogs.cpp:370 src/game.cpp:968
msgid "Multiplayer"
msgstr "Multijugador"
-#: src/dialogs.cpp:369
-#, fuzzy
+#: src/dialogs.cpp:372
msgid "Tutorial"
msgstr "Tutorial"
-#: src/dialogs.cpp:377
+#: src/dialogs.cpp:380
msgid "replay"
msgstr "repetición"
-#: src/dialogs.cpp:379 src/multiplayer_lobby.cpp:139 src/playturn.cpp:1382
-#, fuzzy
+#: src/dialogs.cpp:382 src/multiplayer_lobby.cpp:139 src/playturn.cpp:1381
msgid "Turn"
msgstr "Turno"
-#: src/dialogs.cpp:381
-#, fuzzy
+#: src/dialogs.cpp:384
msgid "Scenario Start"
msgstr "Inicio del escenario"
-#: src/dialogs.cpp:384 src/game.cpp:944
-#, fuzzy
+#: src/dialogs.cpp:387 src/game.cpp:944
msgid "Difficulty"
msgstr "Dificultad"
-#: src/dialogs.cpp:398
-#, fuzzy
+#: src/dialogs.cpp:401
msgid "No Saved Games"
msgstr "No hay ningún juego guardado."
-#: src/dialogs.cpp:399
-#, fuzzy
+#: src/dialogs.cpp:402
msgid ""
"There are no saved games to load.\n"
"(Games are saved automatically when you complete a scenario)"
msgstr ""
-"No hay juegos guardados para cargar.\n"
-"(Se guardan automáticamente cuando completas un escenario)"
+"No hay juegos guardados que cargar.\n"
+"(Se guardarán automáticamente cuando complete un escenario.)"
-#: src/dialogs.cpp:418
-#, fuzzy
+#: src/dialogs.cpp:421
msgid "Delete Save"
msgstr "Borrar partida"
-#: src/dialogs.cpp:433
+#: src/dialogs.cpp:436
msgid "Import Saved Games"
msgstr "Importar partidas grabadas"
-#: src/dialogs.cpp:434
-#, fuzzy
+#: src/dialogs.cpp:437
msgid ""
"Your saves directory contains some files from an old version of Battle for "
"Wesnoth. Would you like to update these to the latest version? This may take "
"some time."
msgstr ""
-"Su directorio de partidas grabadas contiene algunos archivos que son "
-"anteriores a esta versión ¿Desea actualizarlos? Esto puede que necesite
algo "
-"de tiempo."
+"Su directorio de partidas grabadas contiene algunos ficheros de una versión "
+"anterior de la Batalla de Wesnoth. ¿Desea actualizarlos? Esto puede llevar "
+"algo de tiempo..."
-#: src/dialogs.cpp:439
-#, fuzzy
+#: src/dialogs.cpp:442
msgid ""
"Your saves directory contains some files that don't appear to have been "
"generated by this version of Battle for Wesnoth. Would you like to register "
"these files with the game?"
msgstr ""
-"Su directorio de partidas grabadas contiene algunos archivos que parece que "
-"no hayan sido generados por esta versión del juego ¿Desea registrar estos "
-"archivos dentro del juego?"
+"Su directorio de partidas grabadas contiene algunos ficheros que parece que "
+"no hayan sido generados por esta versión del juego. ¿Desea registrar estos "
+"ficheros dentro del juego?"
-#: src/dialogs.cpp:509
-#, fuzzy
+#: src/dialogs.cpp:512
msgid "Show replay"
msgstr "Muestra repetición"
-#: src/dialogs.cpp:512 src/hotkeys.cpp:133 src/multiplayer.cpp:82
+#: src/dialogs.cpp:515 src/hotkeys.cpp:133 src/multiplayer.cpp:82
msgid "Load Game"
-msgstr "Cargar juego"
+msgstr "Cargar partida"
-#: src/dialogs.cpp:513
-#, fuzzy
+#: src/dialogs.cpp:516
msgid "Choose the game to load"
-msgstr "Escoge juego a cargar"
+msgstr "Escoja partida a cargar"
-#: src/dialogs.cpp:567 src/multiplayer.cpp:121 src/show_dialog.cpp:443
-#: src/show_dialog.cpp:456
-#, fuzzy
+#: src/dialogs.cpp:570 src/multiplayer.cpp:121 src/show_dialog.cpp:444
+#: src/show_dialog.cpp:457
msgid "Ok"
msgstr "Aceptar"
-#: src/dialogs.cpp:568 src/multiplayer.cpp:120 src/multiplayer_client.cpp:117
-#: src/multiplayer_connect.cpp:50 src/show_dialog.cpp:457
-#: src/show_dialog.cpp:463
-#, fuzzy
+#: src/dialogs.cpp:571 src/multiplayer.cpp:120 src/multiplayer_client.cpp:117
+#: src/multiplayer_connect.cpp:49 src/show_dialog.cpp:458
+#: src/show_dialog.cpp:464
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
-#: src/dialogs.cpp:617 src/dialogs.cpp:626
-#, fuzzy
+#: src/dialogs.cpp:620 src/dialogs.cpp:629
msgid "Profile"
msgstr "Perfil"
-#: src/dialogs.cpp:713 src/display.cpp:884 src/help.cpp:561
-#: src/playturn.cpp:1712
-#, fuzzy
+#: src/dialogs.cpp:716 src/display.cpp:884 src/help.cpp:561
+#: src/playturn.cpp:1711
msgid "level"
msgstr "nivel"
-#: src/dialogs.cpp:734 src/display.cpp:902 src/help.cpp:615
-#: src/playturn.cpp:1876 src/unit.cpp:1028
-#, fuzzy
+#: src/dialogs.cpp:737 src/display.cpp:902 src/help.cpp:615
+#: src/playturn.cpp:1875 src/unit.cpp:1028
msgid "HP"
-msgstr "HP"
+msgstr "PG"
-#: src/dialogs.cpp:738 src/dialogs.cpp:746 src/display.cpp:906
-#: src/display.cpp:914 src/playturn.cpp:1714 src/playturn.cpp:1877
+#: src/dialogs.cpp:741 src/dialogs.cpp:749 src/display.cpp:906
+#: src/display.cpp:914 src/playturn.cpp:1713 src/playturn.cpp:1876
#: src/unit.cpp:1087
-#, fuzzy
msgid "XP"
-msgstr "XP"
+msgstr "PX"
-#: src/dialogs.cpp:751 src/display.cpp:918 src/help.cpp:616
-#: src/playturn.cpp:1878 src/unit.cpp:1064
-#, fuzzy
+#: src/dialogs.cpp:754 src/display.cpp:918 src/help.cpp:616
+#: src/playturn.cpp:1877 src/unit.cpp:1064
msgid "Moves"
msgstr "Movimientos"
-#: src/dialogs.cpp:764 src/display.cpp:935 src/help.cpp:693
-#: src/playturn.cpp:618 src/reports.cpp:229
-#, fuzzy
+#: src/dialogs.cpp:771 src/display.cpp:935 src/help.cpp:693
+#: src/playturn.cpp:616 src/reports.cpp:229
msgid "melee"
-msgstr "melé"
+msgstr "meleé"
-#: src/dialogs.cpp:765 src/display.cpp:936 src/help.cpp:693
-#: src/playturn.cpp:618 src/reports.cpp:230
-#, fuzzy
+#: src/dialogs.cpp:772 src/display.cpp:936 src/help.cpp:693
+#: src/playturn.cpp:616 src/reports.cpp:230
msgid "ranged"
msgstr "distancia"
#: src/display.cpp:865
-#, fuzzy
msgid "healthy"
msgstr "sano"
#: src/display.cpp:870 src/reports.cpp:105
-#, fuzzy
msgid "invisible"
msgstr "invisible"
#: src/game.cpp:135
-#, fuzzy
msgid "Do you want to save a replay of this scenario?"
-msgstr "¿Quieres guardar la repetición de este escenario?"
+msgstr "¿Quiere guardar la repetición de este escenario?"
-#: src/game.cpp:136 src/game.cpp:198 src/playturn.cpp:1389
-#, fuzzy
+#: src/game.cpp:136 src/game.cpp:198 src/playturn.cpp:1388
msgid "Name:"
msgstr "Nombre:"
-#: src/game.cpp:144 src/game.cpp:205 src/playturn.cpp:1400
-#, fuzzy
+#: src/game.cpp:144 src/game.cpp:205 src/playturn.cpp:1399
msgid "The game could not be saved"
msgstr "La partida no ha podido ser guardada"
#: src/game.cpp:197
-#, fuzzy
msgid "Do you want to save your game?"
-msgstr "¿Quieres guardar el juego?"
+msgstr "¿Quiere guardar el juego?"
#: src/game.cpp:573
-#, fuzzy
msgid "The Battle for Wesnoth"
msgstr "La Batalla por Wesnoth"
#: src/game.cpp:793 src/multiplayer_connect.cpp:104
-#, fuzzy
msgid ""
"This save is from a different version of the game. Do you want to try to "
"load it?"
msgstr ""
-"Esta partida guardada es de otra versión del juego. ¿Quieres intentar "
+"Esta partida guardada es de otra versión del juego. ¿Quiere intentar "
"cargarla igualmente?"
#: src/game.cpp:804 src/game.cpp:809 src/game.cpp:814 src/playlevel.cpp:533
#: src/playlevel.cpp:747
-#, fuzzy
msgid "The file you have tried to load is corrupt"
-msgstr "El archivo 'saves' es erróneo"
+msgstr "El fichero que ha intentado cargar está corrompido."
#: src/game.cpp:914
-#, fuzzy
msgid "There are no campaigns available"
msgstr "No hay campañas disponibles"
#: src/game.cpp:922
-#, fuzzy
msgid "Choose the campaign you want to play:"
-msgstr "Selecciona la campaña que quieres jugar:"
+msgstr "Seleccione la campaña que quiera jugar:"
#: src/game.cpp:945
-#, fuzzy
msgid "Select difficulty level:"
-msgstr "Selecciona el nivel de dificultad:"
+msgstr "Seleccione el nivel de dificultad:"
#: src/game.cpp:963
msgid "Join Official Server"
@@ -17732,29 +17555,24 @@
msgstr "Hospedar un juego sin usar un servidor remoto"
#: src/game.cpp:968 src/multiplayer_client.cpp:267
-#, fuzzy
msgid "Login"
msgstr "Entrar"
#: src/game.cpp:1048
-#, fuzzy
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
#: src/game.cpp:1049
-#, fuzzy
msgid "Choose your preferred language"
-msgstr "Elija su lenguaje preferido"
+msgstr "Elija su idioma preferido"
#: src/game.cpp:1096
-#, fuzzy
msgid "The End"
msgstr "Final"
#: src/game.cpp:1097
-#, fuzzy
msgid "You have reached the end of the currently playable levels"
-msgstr "Has finalizado todos los niveles jugables actualmente"
+msgstr "Ha finalizado todos los niveles jugables actualmente"
#: src/game.cpp:1127
msgid "Could not initialize video. Exiting.\n"
@@ -17765,42 +17583,34 @@
msgstr "No puedo iniciar tipografÃÂa. Saliendo.\n"
#: src/help.cpp:568
-#, fuzzy
msgid "Advances to"
-msgstr "Avanza a"
+msgstr "Puede convertirse en"
#: src/help.cpp:594
-#, fuzzy
msgid "Abilities"
-msgstr "habilidades"
+msgstr "Habilidades"
#: src/help.cpp:617
-#, fuzzy
msgid "Alignment"
-msgstr "alineación"
+msgstr "Alineamiento"
#: src/help.cpp:622
-#, fuzzy
msgid "Required XP"
-msgstr "XP requerida"
+msgstr "PX requeridos"
#: src/help.cpp:632 src/reports.cpp:232
-#, fuzzy
msgid "attacks"
msgstr "ataques"
-#: src/help.cpp:640 src/help.cpp:641 src/playturn.cpp:1875
-#, fuzzy
+#: src/help.cpp:640 src/help.cpp:641 src/playturn.cpp:1874
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
-#: src/help.cpp:644 src/help.cpp:645 src/playturn.cpp:1874
-#, fuzzy
+#: src/help.cpp:644 src/help.cpp:645 src/playturn.cpp:1873
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: src/help.cpp:648 src/help.cpp:649 src/unit_types.cpp:301
-#, fuzzy
msgid "Dmg"
msgstr "Daño"
@@ -17809,42 +17619,34 @@
msgstr "Ataques"
#: src/help.cpp:656 src/help.cpp:657
-#, fuzzy
msgid "Range"
-msgstr "Rango"
+msgstr "Alcance"
#: src/help.cpp:660 src/help.cpp:661
-#, fuzzy
msgid "Special"
msgstr "Especial"
#: src/help.cpp:717
-#, fuzzy
msgid "Resistances"
msgstr "Resistencias"
#: src/help.cpp:721 src/help.cpp:722
-#, fuzzy
msgid "Attack Type"
msgstr "Tipo de ataque"
#: src/help.cpp:725 src/help.cpp:726
-#, fuzzy
msgid "Resistance"
msgstr "Resistencia"
#: src/help.cpp:757
-#, fuzzy
msgid "Terrain Modifiers"
msgstr "Modificadores de terreno"
#: src/help.cpp:761 src/help.cpp:762
-#, fuzzy
msgid "Terrain"
msgstr "Terreno"
#: src/help.cpp:769 src/help.cpp:770
-#, fuzzy
msgid "Defense"
msgstr "Defensa"
@@ -17868,8 +17670,7 @@
msgid "End Unit Turn"
msgstr "Finalizar turno de unidad"
-#: src/hotkeys.cpp:122 src/playturn.cpp:1458
-#, fuzzy
+#: src/hotkeys.cpp:122 src/playturn.cpp:1457
msgid "Leader"
msgstr "LÃÂder"
@@ -17905,18 +17706,15 @@
msgid "Unit Description"
msgstr "Descripción de unidad"
-#: src/hotkeys.cpp:131 src/playturn.cpp:1358
-#, fuzzy
+#: src/hotkeys.cpp:131 src/playturn.cpp:1357
msgid "Rename Unit"
msgstr "Renombrar unidad"
#: src/hotkeys.cpp:132
-#, fuzzy
msgid "Save Game"
-msgstr "Guardar juego"
+msgstr "Guardar partida"
#: src/hotkeys.cpp:134
-#, fuzzy
msgid "Recruit"
msgstr "Reclutar"
@@ -17925,7 +17723,6 @@
msgstr "Repetir reclutamiento"
#: src/hotkeys.cpp:136
-#, fuzzy
msgid "Recall"
msgstr "Reincorporar"
@@ -17934,7 +17731,6 @@
msgstr "Activar/desactivar rejilla"
#: src/hotkeys.cpp:139
-#, fuzzy
msgid "Status Table"
msgstr "Tabla Estado"
@@ -17954,27 +17750,23 @@
msgid "Change Unit Side (Debug!)"
msgstr "Cambiar bando de la unidad (¡depuración!)"
-#: src/hotkeys.cpp:144 src/preferences.cpp:920
-#, fuzzy
+#: src/hotkeys.cpp:144 src/preferences.cpp:910
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencias"
#: src/hotkeys.cpp:145
-#, fuzzy
msgid "Scenario Objectives"
-msgstr "Objetivos escenario"
+msgstr "Objetivos del escenario"
-#: src/hotkeys.cpp:146 src/playturn.cpp:1927
-#, fuzzy
+#: src/hotkeys.cpp:146 src/playturn.cpp:1926
msgid "Unit List"
-msgstr "Lista unidades"
+msgstr "Lista de unidades"
-#: src/hotkeys.cpp:147 src/playturn.cpp:2015
+#: src/hotkeys.cpp:147 src/playturn.cpp:1988
msgid "Statistics"
msgstr "EstadÃÂsticas"
#: src/hotkeys.cpp:148
-#, fuzzy
msgid "Quit Game"
msgstr "Salir"
@@ -18048,7 +17840,7 @@
#: src/hotkeys.cpp:167
msgid "Draw Terrain"
-msgstr ""
+msgstr "Dibujar terreno"
#: src/hotkeys.cpp:168
msgid "Delay Shroud Updates"
@@ -18063,7 +17855,6 @@
msgstr "Continuar moviendo"
#: src/hotkeys.cpp:171
-#, fuzzy
msgid "Find Label or Unit"
msgstr "Buscar etiqueta o unidad"
@@ -18075,7 +17866,7 @@
msgid "Speak to All"
msgstr "Hablar con todos"
-#: src/hotkeys.cpp:174 src/show_dialog.cpp:606
+#: src/hotkeys.cpp:174 src/show_dialog.cpp:608
msgid "Help"
msgstr "Ayuda"
@@ -18084,17 +17875,14 @@
msgstr "Ver el registro de conversaciones"
#: src/hotkeys.cpp:358 src/hotkeys.cpp:542
-#, fuzzy
msgid "Do you really want to quit?"
-msgstr "¿Estás seguro de que quieres salir?"
+msgstr "¿Está seguro de que quieres salir?"
#: src/intro.cpp:87
-#, fuzzy
msgid "Next"
msgstr "Siguiente"
#: src/intro.cpp:88
-#, fuzzy
msgid "Skip"
msgstr "Saltar"
@@ -18102,156 +17890,127 @@
msgid "System default language"
msgstr "Idioma predeterminado del sistema"
-#: src/mapgen_dialog.cpp:69 src/preferences.cpp:1019
-#, fuzzy
+#: src/mapgen_dialog.cpp:69 src/preferences.cpp:1010
msgid "Close Window"
msgstr "Cerrar ventana"
#: src/mapgen_dialog.cpp:72
-#, fuzzy
msgid "Map Generator"
msgstr "Generador de mapas"
#: src/mapgen_dialog.cpp:77 src/multiplayer.cpp:478
-#, fuzzy
msgid "Players"
msgstr "Jugadores"
#: src/mapgen_dialog.cpp:78
-#, fuzzy
msgid "Width"
msgstr "Anchura"
#: src/mapgen_dialog.cpp:79
-#, fuzzy
msgid "Height"
msgstr "Altura"
#: src/mapgen_dialog.cpp:80
-#, fuzzy
msgid "Iterations"
msgstr "Iteraciones"
#: src/mapgen_dialog.cpp:81
-#, fuzzy
msgid "Bump Size"
msgstr "Elevación"
-#: src/mapgen_dialog.cpp:82 src/playturn.cpp:1459
-#, fuzzy
+#: src/mapgen_dialog.cpp:82 src/playturn.cpp:1458
msgid "Villages"
msgstr "Aldeas"
#: src/mapgen_dialog.cpp:83
-#, fuzzy
msgid "Landform"
msgstr "Perfil de"
-#: src/mapgen_dialog.cpp:182
-#, fuzzy
+#: src/mapgen_dialog.cpp:183
msgid "Roads Between Castles"
msgstr "Carreteras entre los castillos"
-#: src/mapgen_dialog.cpp:245
-#, fuzzy
+#: src/mapgen_dialog.cpp:246
msgid "/1000 tiles"
msgstr "/1000 casillas"
-#: src/mapgen_dialog.cpp:250
-#, fuzzy
+#: src/mapgen_dialog.cpp:251
msgid "Coastal"
msgstr "Costa"
-#: src/mapgen_dialog.cpp:250
-#, fuzzy
+#: src/mapgen_dialog.cpp:251
msgid "Inland"
msgstr "Interior"
-#: src/mapgen_dialog.cpp:250
-#, fuzzy
+#: src/mapgen_dialog.cpp:251
msgid "Island"
msgstr "Isla"
#: src/multiplayer.cpp:94
-#, fuzzy
msgid "The maximum turns the game will go for"
msgstr "El máximo número de turnos que puede durar la partida"
#: src/multiplayer.cpp:100
-#, fuzzy
msgid "The amount of income each village yields per turn"
msgstr "El número de piezas de oro que proporciona cada aldea por turno"
#: src/multiplayer.cpp:106
-#, fuzzy
msgid "The amount of experience a unit needs to advance"
-msgstr "VarÃÂa la cantidad de experiencia necesaria para poder subir de nivel"
+msgstr "La cantidad de experiencia necesaria para poder subir de nivel"
#: src/multiplayer.cpp:108
-#, fuzzy
msgid "Fog Of War"
-msgstr "Niebla de Guerra"
+msgstr "Niebla de guerra"
#: src/multiplayer.cpp:110
-#, fuzzy
msgid "Enemy units cannot be seen unless they are in range of your units"
msgstr ""
"No se verá al enemigo hasta que esté dentro del movimiento de las tropas "
"propias"
#: src/multiplayer.cpp:112 src/multiplayer_lobby.cpp:127
-#, fuzzy
msgid "Shroud"
msgstr "Oculto"
#: src/multiplayer.cpp:114
-#, fuzzy
msgid "The map is unknown until your units explore it"
-msgstr "El mapa será desconocido hasta que sea explorado"
+msgstr "El mapa será desconocido hasta que se explore"
#: src/multiplayer.cpp:116 src/reports.cpp:374
-#, fuzzy
msgid "Observers"
msgstr "Observadores"
#: src/multiplayer.cpp:118
-#, fuzzy
msgid "Allow users who are not playing to watch the game"
msgstr "Permite a usuarios que no juegan ver la partida"
#: src/multiplayer.cpp:123
-#, fuzzy
msgid "Regenerate"
msgstr "Regenerar"
#: src/multiplayer.cpp:125
-#, fuzzy
msgid "Settings..."
msgstr "Ajustes..."
#: src/multiplayer.cpp:129
-#, fuzzy
msgid "Share View"
msgstr "Compartir visión"
#: src/multiplayer.cpp:130
-#, fuzzy
msgid "Share Maps"
msgstr "Compartir mapas"
#: src/multiplayer.cpp:131
-#, fuzzy
msgid "Share None"
-msgstr "No compartir"
+msgstr "No compartir nada"
#: src/multiplayer.cpp:142 src/multiplayer_connect.cpp:177
-#, fuzzy
msgid "No multiplayer sides."
msgstr "No hay bandos."
#: src/multiplayer.cpp:170 src/multiplayer_lobby.cpp:158
msgid "Create Game"
-msgstr "Crear juego"
+msgstr "Crear partida"
#: src/multiplayer.cpp:174
msgid "Name of game"
@@ -18259,7 +18018,7 @@
#: src/multiplayer.cpp:175
msgid "game name prefix^"
-msgstr ""
+msgstr "Juego de "
#: src/multiplayer.cpp:175
msgid "game name suffix^'s game"
@@ -18297,10 +18056,9 @@
msgid "Receiving game list..."
msgstr "Recibiendo lista de partidas..."
-#: src/multiplayer_client.cpp:93 src/multiplayer_connect.cpp:377
-#: src/multiplayer_connect.cpp:379 src/playlevel.cpp:732 src/playturn.cpp:1458
-#: src/playturn.cpp:1463 src/playturn.cpp:1550
-#, fuzzy
+#: src/multiplayer_client.cpp:93 src/multiplayer_connect.cpp:382
+#: src/multiplayer_connect.cpp:384 src/playlevel.cpp:732 src/playturn.cpp:1457
+#: src/playturn.cpp:1462 src/playturn.cpp:1549
msgid "Gold"
msgstr "Oro"
@@ -18317,9 +18075,8 @@
msgstr "Conectando al servidor remoto..."
#: src/multiplayer_client.cpp:266
-#, fuzzy
msgid "You must log in to this server"
-msgstr "Tú debes entrar en el servidor"
+msgstr "Debe entrar en el servidor"
#: src/multiplayer_client.cpp:346
msgid "Getting game data..."
@@ -18342,24 +18099,18 @@
msgstr "El bando que ha escogido ya no está disponible."
#: src/multiplayer_client.cpp:504
-#, fuzzy
msgid "Show replay of game up to save point?"
-msgstr ""
-"¿Mostrar repetición del juego hasta el momento de ser\n"
-"guardado?"
+msgstr "¿Mostrar repetición del juego hasta el momento de ser guardado?"
#: src/multiplayer_connect.cpp:48
-#, fuzzy
-msgid " Computer vs Computer "
-msgstr " Ordenador vs Ordenador "
-
-#: src/multiplayer_connect.cpp:49
-#, fuzzy
msgid "I'm Ready"
msgstr "Estoy listo"
+#: src/multiplayer_connect.cpp:50
+msgid " Computer vs Computer "
+msgstr " Ordenador contra Ordenador "
+
#: src/multiplayer_connect.cpp:97
-#, fuzzy
msgid "This is not a multiplayer save"
msgstr "Ésta no es una partida guardada en modo multijugador."
@@ -18370,18 +18121,18 @@
"@Defeat enemy leader(s)"
msgstr ""
"Victoria\n"
-"@Derrota a los lÃÂderes enemigos"
+"@Derrota al/los lÃÂder/es enemigo/s"
#: src/multiplayer_connect.cpp:257
msgid "Network Player"
-msgstr "Jugador de red"
+msgstr "Jugador en red"
#: src/multiplayer_connect.cpp:258
msgid "Local Player"
msgstr "Jugador local"
-#: src/multiplayer_connect.cpp:259 src/multiplayer_connect.cpp:466
-#: src/multiplayer_connect.cpp:580 src/multiplayer_connect.cpp:674
+#: src/multiplayer_connect.cpp:259 src/multiplayer_connect.cpp:475
+#: src/multiplayer_connect.cpp:589 src/multiplayer_connect.cpp:683
msgid "Computer Player"
msgstr "IA (computadora)"
@@ -18389,78 +18140,64 @@
msgid "Empty"
msgstr "VacÃÂo"
-#: src/multiplayer_connect.cpp:288 src/multiplayer_connect.cpp:367
-#: src/multiplayer_connect.cpp:370
-#, fuzzy
+#: src/multiplayer_connect.cpp:288 src/multiplayer_connect.cpp:372
+#: src/multiplayer_connect.cpp:375
msgid "Team"
msgstr "Equipo"
#: src/multiplayer_connect.cpp:295
-#, fuzzy
msgid "Red"
msgstr "Rojo"
#: src/multiplayer_connect.cpp:297
-#, fuzzy
msgid "Blue"
msgstr "Azul"
#: src/multiplayer_connect.cpp:299
-#, fuzzy
msgid "Green"
msgstr "Verde"
#: src/multiplayer_connect.cpp:301
-#, fuzzy
msgid "Yellow"
msgstr "Amarillo"
#: src/multiplayer_connect.cpp:303
-#, fuzzy
msgid "Purple"
msgstr "Morado"
#: src/multiplayer_connect.cpp:305
-#, fuzzy
msgid "Orange"
msgstr "Naranja"
#: src/multiplayer_connect.cpp:307
-#, fuzzy
msgid "Grey"
msgstr "Gris"
#: src/multiplayer_connect.cpp:309
-#, fuzzy
msgid "White"
msgstr "Blanco"
#: src/multiplayer_connect.cpp:311
-#, fuzzy
msgid "Brown"
msgstr "Marrón"
-#: src/multiplayer_connect.cpp:356
-#, fuzzy
+#: src/multiplayer_connect.cpp:361
msgid "Game Lobby"
-msgstr "Sala de Juego"
+msgstr "Sala de juego"
-#: src/multiplayer_connect.cpp:359 src/multiplayer_connect.cpp:361
-#, fuzzy
+#: src/multiplayer_connect.cpp:364 src/multiplayer_connect.cpp:366
msgid "Player/Type"
msgstr "Jugador/Tipo"
-#: src/multiplayer_connect.cpp:362 src/multiplayer_connect.cpp:365
-#, fuzzy
+#: src/multiplayer_connect.cpp:367 src/multiplayer_connect.cpp:370
msgid "Race"
msgstr "Raza"
-#: src/multiplayer_connect.cpp:372 src/multiplayer_connect.cpp:375
-#, fuzzy
+#: src/multiplayer_connect.cpp:377 src/multiplayer_connect.cpp:380
msgid "Color"
msgstr "Color"
-#: src/multiplayer_connect.cpp:529 src/multiplayer_connect.cpp:533
+#: src/multiplayer_connect.cpp:538 src/multiplayer_connect.cpp:542
msgid "Waiting for network players to join"
msgstr "Esperando a que se unan jugadores..."
@@ -18481,604 +18218,486 @@
msgstr "Observar juego"
#: src/multiplayer_lobby.cpp:159
-#, fuzzy
msgid "Quit"
msgstr "Salir"
#: src/playlevel.cpp:672
-#, fuzzy
msgid "Game Over"
msgstr "Fin del juego"
#: src/playlevel.cpp:673
-#, fuzzy
msgid "The game is over."
msgstr "El juego se ha acabado."
#: src/playlevel.cpp:686
-#, fuzzy
msgid "Defeat"
msgstr "Derrota"
#: src/playlevel.cpp:687
-#, fuzzy
msgid "You have been defeated!"
msgstr "¡Has sido derrotado!"
#: src/playlevel.cpp:719
-#, fuzzy
msgid "Victory"
msgstr "Victoria"
#: src/playlevel.cpp:720
-#, fuzzy
msgid "You have emerged victorious!"
msgstr "¡Has vencido!"
#: src/playlevel.cpp:722
-#, fuzzy
msgid "Remaining gold"
msgstr "Oro restante"
#: src/playlevel.cpp:725
-#, fuzzy
msgid "Early finish bonus"
msgstr "Bonificación por rapidez"
#: src/playlevel.cpp:727
-#, fuzzy
msgid "per turn"
msgstr "por turno"
#: src/playlevel.cpp:728
-#, fuzzy
msgid "Turns finished early"
msgstr "Turnos finalizados pronto"
#: src/playlevel.cpp:730
-#, fuzzy
msgid "Bonus"
msgstr "Bonificación"
#: src/playlevel.cpp:737
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "80% of gold is retained for the next scenario"
-msgstr "El 50% del oro se conserva para el siguiente escenario"
+msgstr "El 80% del oro se conserva para el siguiente escenario"
#: src/playlevel.cpp:738
-#, fuzzy
msgid "Retained Gold"
msgstr "Oro conservado"
#: src/playlevel.cpp:762
-#, fuzzy
msgid ""
"A network disconnection has occured, and the game cannot continue. Do you "
"want to save the game?"
msgstr ""
-"Ha ocurrido una desconexión en la red y el juego no puede continuar. "
-"¿Quieres guardar la partida?"
+"Se ha producido una desconexión en la red y el juego no puede continuar. "
+"¿Quiere guardar la partida?"
-#: src/playturn.cpp:78
-#, fuzzy
+#: src/playturn.cpp:79
msgid "It is now your turn"
-msgstr "Es tu turno"
+msgstr "Es su turno."
-#: src/playturn.cpp:503
-#, fuzzy
+#: src/playturn.cpp:499
msgid "Attacker"
msgstr "Atacante"
-#: src/playturn.cpp:505
-#, fuzzy
+#: src/playturn.cpp:501
msgid "Defender"
msgstr "Defensor"
-#: src/playturn.cpp:529 src/playturn.cpp:652
-#, fuzzy
+#: src/playturn.cpp:525 src/playturn.cpp:650
msgid "Damage Calculations"
msgstr "Cálculos del daño"
-#: src/playturn.cpp:618
+#: src/playturn.cpp:616
msgid "Melee"
msgstr "Meleé"
-#: src/playturn.cpp:631 src/reports.cpp:209
-#, fuzzy
+#: src/playturn.cpp:629 src/reports.cpp:209
msgid "vs"
msgstr "contra"
-#: src/playturn.cpp:664
-#, fuzzy
+#: src/playturn.cpp:662
msgid "Attack Enemy"
msgstr "Atacar al enemigo"
-#: src/playturn.cpp:665
-#, fuzzy
+#: src/playturn.cpp:663
msgid "Choose weapon"
msgstr "Escoger arma"
-#: src/playturn.cpp:1145
-#, fuzzy
+#: src/playturn.cpp:1144
msgid ""
"You have not started your turn yet. Do you really want to end your turn?"
-msgstr "Aún no ha empezado el turno ¿Está seguro de que quiere terminarlo?"
+msgstr "Aún no ha empezado el turno. ¿Está seguro de que quiere terminarlo?"
-#: src/playturn.cpp:1154 src/playturn.cpp:1159
-#, fuzzy
+#: src/playturn.cpp:1153 src/playturn.cpp:1158
msgid "Some units have movement left. Do you really want to end your turn?"
msgstr ""
-"Algunas unidades todavÃÂa tienen movimientos. ¿Quieres finalizar tu turno?"
+"Algunas unidades todavÃÂa tienen puntos de movimiento. ¿Quiere finalizar su "
+"turno?"
-#: src/playturn.cpp:1175
-#, fuzzy
+#: src/playturn.cpp:1174
msgid "Auto-Save"
-msgstr "Auto-Guardado"
+msgstr "Autoguardado"
-#: src/playturn.cpp:1177
-#, fuzzy
+#: src/playturn.cpp:1176
msgid "Could not auto save the game. Please save the game manually."
msgstr ""
-"El juego no se ha podido guardar automáticamente. Por favor, guarda "
+"El juego no se ha podido guardar automáticamente. Por favor, guárdelo "
"manualmente."
-#: src/playturn.cpp:1397
-#, fuzzy
+#: src/playturn.cpp:1396
msgid "The game has been saved"
-msgstr "El juego ha sido guardado"
+msgstr "El juego ha sido guardado."
-#: src/playturn.cpp:1459
-#, fuzzy
+#: src/playturn.cpp:1458
msgid "Units"
msgstr "Unidades"
-#: src/playturn.cpp:1460
-#, fuzzy
+#: src/playturn.cpp:1459
msgid "Income"
msgstr "Ingresos"
-#: src/playturn.cpp:1460
-#, fuzzy
+#: src/playturn.cpp:1459
msgid "Upkeep"
msgstr "Mantenimiento"
-#: src/playturn.cpp:1556
-#, fuzzy
+#: src/playturn.cpp:1555
msgid "You have no units available to recruit."
-msgstr "No tienes unidades disponibles para reclutar."
+msgstr "No tiene unidades disponibles para reclutar."
-#: src/playturn.cpp:1569
-#, fuzzy
+#: src/playturn.cpp:1568
msgid "Recruit unit"
msgstr "Reclutar unidad"
-#: src/playturn.cpp:1598
-#, fuzzy
+#: src/playturn.cpp:1597
msgid "You don't have enough gold to recruit that unit"
-msgstr "No tienes suficiente oro para reclutar a esta unidad."
+msgstr "No tiene suficiente oro para reclutar a esta unidad."
-#: src/playturn.cpp:1656
-#, fuzzy
+#: src/playturn.cpp:1655
msgid ""
"My lord, this unit is an experienced one, having advanced levels! Do you "
"really want to dismiss $noun?"
msgstr ""
-"¡Mi señor, esta unidad es veterana y tiene \n"
-"experiencia! ¿Realmente quieres licenciar al $noun?"
+"¡Mi señor, esta unidad es veterana y tiene experiencia! ¿Realmente
queréis "
+"licenciar a $noun?"
-#: src/playturn.cpp:1658
-#, fuzzy
+#: src/playturn.cpp:1657
msgid ""
"My lord, this unit is close to advancing a level! Do you really want to "
"dismiss $noun?"
msgstr ""
-"¡Mi señor, está unidad está a punto de subir de nivel! ¿Realmente
quieres "
+"¡Mi señor, está unidad está a punto de subir de nivel! ¿Realmente
queréis "
"licenciar a $noun?"
-#: src/playturn.cpp:1663
-#, fuzzy
+#: src/playturn.cpp:1662
msgid "her"
msgstr "ella"
-#: src/playturn.cpp:1663
-#, fuzzy
+#: src/playturn.cpp:1662
msgid "him"
msgstr "él"
-#: src/playturn.cpp:1696
-#, fuzzy
+#: src/playturn.cpp:1695
msgid "You are seperated from your soldiers and may not recall them"
-msgstr "Estás separado de tus soldados y no puedes reincorporarlos."
+msgstr "Está separado de sus soldados y no puede reincorporarlos."
-#: src/playturn.cpp:1698
-#, fuzzy
+#: src/playturn.cpp:1697
msgid ""
"There are no troops available to recall\n"
"(You must have veteran survivors from a previous scenario)"
msgstr ""
-"No hay tropas disponibles para reincorporar. \n"
-"(Debes tener veteranos supervivientes de escenarios previos)"
+"No hay tropas disponibles para reincorporar.\n"
+"(Debe tener veteranos supervivientes de escenarios previos.)"
-#: src/playturn.cpp:1702
-#, fuzzy
+#: src/playturn.cpp:1701
msgid "You must have at least"
-msgstr "Debes tener al menos"
+msgstr "Debe tener al menos"
-#: src/playturn.cpp:1704
-#, fuzzy
+#: src/playturn.cpp:1703
msgid "gold pieces to recall a unit"
-msgstr "monedas de oro para reincorporar a una unidad."
+msgstr "piezas de oro para reincorporar a una unidad."
-#: src/playturn.cpp:1727
-#, fuzzy
+#: src/playturn.cpp:1726
msgid "Dismiss Unit"
msgstr "Licenciar unidad"
-#: src/playturn.cpp:1740
-#, fuzzy
+#: src/playturn.cpp:1739
msgid "Select unit"
msgstr "Seleccionar unidad"
-#: src/playturn.cpp:1784
-#, fuzzy
+#: src/playturn.cpp:1783
msgid "Message"
msgstr "Mensaje"
-#: src/playturn.cpp:1784
-#, fuzzy
+#: src/playturn.cpp:1783
msgid "Send to allies only"
msgstr "Mandarlo sólo a aliados"
-#: src/playturn.cpp:1879
-#, fuzzy
+#: src/playturn.cpp:1878
msgid "Location"
msgstr "Lugar"
-#: src/playturn.cpp:1961 src/playturn.cpp:2021
-#, fuzzy
+#: src/playturn.cpp:1960 src/playturn.cpp:1994
msgid "Recruits"
msgstr "Reclutas"
-#: src/playturn.cpp:1967 src/playturn.cpp:2025
-#, fuzzy
+#: src/playturn.cpp:1966 src/playturn.cpp:1998
msgid "Recalls"
msgstr "Veteranos"
-#: src/playturn.cpp:1973 src/playturn.cpp:2029
-#, fuzzy
+#: src/playturn.cpp:1972 src/playturn.cpp:2002
msgid "Advancements"
msgstr "Avances"
-#: src/playturn.cpp:1979 src/playturn.cpp:2033
-#, fuzzy
+#: src/playturn.cpp:1978 src/playturn.cpp:2006
msgid "Losses"
msgstr "Pérdidas"
-#: src/playturn.cpp:1985 src/playturn.cpp:2037
-#, fuzzy
+#: src/playturn.cpp:1984 src/playturn.cpp:2010
msgid "Kills"
msgstr "Muertos"
-#: src/playturn.cpp:1991
-msgid "Damage Inflicted"
-msgstr ""
-
-#: src/playturn.cpp:1997
-msgid "Damage Taken"
-msgstr ""
-
-#: src/playturn.cpp:2003
-msgid "Damage Inflicted (EV)"
-msgstr ""
-
-#: src/playturn.cpp:2010
-msgid "Damage Taken (EV)"
-msgstr ""
-
-#: src/playturn.cpp:2052
-#, fuzzy
+#: src/playturn.cpp:2025
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
-#: src/playturn.cpp:2062
+#: src/playturn.cpp:2035
msgid "prompt^Command:"
-msgstr ""
+msgstr "Orden:"
-#: src/playturn.cpp:2073
-#, fuzzy
+#: src/playturn.cpp:2046
msgid "Chat Log"
msgstr "Registro de conversaciones"
-#: src/playturn.cpp:2138
+#: src/playturn.cpp:2111
msgid "Couldn't find label or unit containing the string '$search'."
-msgstr ""
+msgstr "No se encontró una etiquieta o unidad con la cadena «$search»."
-#: src/playturn.cpp:2212
-#, fuzzy
+#: src/playturn.cpp:2184
msgid "Place Label"
msgstr "Poner etiqueta"
-#: src/playturn.cpp:2213
-#, fuzzy
+#: src/playturn.cpp:2185
msgid "Label"
msgstr "Etiqueta"
-#: src/playturn.cpp:2376
-#, fuzzy
+#: src/playturn.cpp:2348
msgid ""
"The games are out of sync and will have to exit. Do you want to save an "
"error log of your game?"
msgstr ""
-"El juego no está sincronizado y tendras que salir. ¿Quieres guardar un log "
-"de tu partida?"
+"El juego no está sincronizado y tendrá que salir. ¿Quiere guardar un "
+"registro de error de su partida?"
-#: src/playturn.cpp:2428
-#, fuzzy
+#: src/playturn.cpp:2400
msgid "Replace with AI"
msgstr "Reemplazar con IA"
-#: src/playturn.cpp:2429
-#, fuzzy
+#: src/playturn.cpp:2401
msgid "Replace with local player"
msgstr "Reemplazar con jugador local"
-#: src/playturn.cpp:2430
-#, fuzzy
+#: src/playturn.cpp:2402
msgid "Abort game"
-msgstr "Abortar juego"
+msgstr "Terminar juego"
-#: src/playturn.cpp:2433
-#, fuzzy
+#: src/playturn.cpp:2405
msgid "Replace with "
-msgstr "Reemplazar con IA"
+msgstr "Reemplazar con "
-#: src/playturn.cpp:2437
-#, fuzzy
+#: src/playturn.cpp:2409
msgid "has left the game. What do you want to do?"
-msgstr " ha dejado el juego. ¿Qué quieres hacer?"
+msgstr "ha dejado el juego. ¿Qué quiere hacer?"
#: src/preferences.cpp:142 src/preferences.cpp:188
-#, fuzzy
msgid ""
"The video mode could not be changed. Your window manager must be set to 16 "
"bits per pixel to run the game in windowed mode. Your display must support "
"1024x768x16 to run the game full screen."
msgstr ""
-"El modo de vÃÂdeo no ha podido cambiarse. Tu escritorio debe estar en 16 bits
"
-"para poder funcionar en modo ventana. Tu pantalla debe soportar una "
+"El modo de vÃÂdeo no ha podido cambiarse. Su escritorio debe estar en 16 bits
"
+"para poder funcionar en modo ventana. Su pantalla debe soportar una "
"resolución de 1024x768x16 para jugar a pantalla completa."
#: src/preferences.cpp:360
msgid "player"
msgstr "jugador"
-#: src/preferences.cpp:637
-#, fuzzy
+#: src/preferences.cpp:627
msgid "Full Screen"
msgstr "Pantalla completa"
-#: src/preferences.cpp:638
-#, fuzzy
+#: src/preferences.cpp:628
msgid "Accelerated Speed"
-msgstr "Velocidad Acelerada"
+msgstr "Velocidad acelerada"
-#: src/preferences.cpp:639
-#, fuzzy
+#: src/preferences.cpp:629
msgid "Skip AI Moves"
msgstr "Omitir los movimientos de la IA"
-#: src/preferences.cpp:640
-#, fuzzy
+#: src/preferences.cpp:630
msgid "Show Grid"
msgstr "Mostrar rejilla"
-#: src/preferences.cpp:641
-#, fuzzy
+#: src/preferences.cpp:631
msgid "Show Floating Labels"
-msgstr "Mostrar "
+msgstr "Mostrar etiquetas flotantes"
-#: src/preferences.cpp:642
-#, fuzzy
+#: src/preferences.cpp:632
msgid "Turn Dialog"
-msgstr "Diálogos"
+msgstr "Diálogo"
-#: src/preferences.cpp:643
-#, fuzzy
+#: src/preferences.cpp:633
msgid "Turn Bell"
msgstr "Campana"
-#: src/preferences.cpp:644
-#, fuzzy
+#: src/preferences.cpp:634
msgid "Show Team Colors"
-msgstr "Muestra colores equipo"
+msgstr "Muestra colores de equipo"
-#: src/preferences.cpp:645
-#, fuzzy
+#: src/preferences.cpp:635
msgid "Show Color Cursors"
msgstr "Mostrar cursores coloreados"
-#: src/preferences.cpp:646
-#, fuzzy
+#: src/preferences.cpp:636
msgid "Show Haloing Effects"
msgstr "Mostrar halos"
-#: src/preferences.cpp:647
-#, fuzzy
+#: src/preferences.cpp:637
msgid "Video Mode"
msgstr "Modo de vÃÂdeo"
-#: src/preferences.cpp:648
-#, fuzzy
+#: src/preferences.cpp:638
msgid "Hotkeys"
-msgstr "Teclado"
+msgstr "Accesos rápidos"
-#: src/preferences.cpp:649
-#, fuzzy
+#: src/preferences.cpp:639
msgid "Adjust Gamma"
-msgstr "Ajustar el brillo "
+msgstr "Ajustar el brillo («gamma»)"
-#: src/preferences.cpp:650
-#, fuzzy
+#: src/preferences.cpp:640
msgid "Music Volume:"
-msgstr "Volumen música:"
+msgstr "Volumen de música:"
-#: src/preferences.cpp:650
-#, fuzzy
+#: src/preferences.cpp:640
msgid "SFX Volume:"
-msgstr "Volumen efectos:"
+msgstr "Volumen de efectos:"
-#: src/preferences.cpp:651
-#, fuzzy
+#: src/preferences.cpp:641
msgid "Gamma:"
-msgstr "Brillo:"
+msgstr "Brillo («gamma»):"
-#: src/preferences.cpp:651
-#, fuzzy
+#: src/preferences.cpp:641
msgid "Scroll Speed:"
-msgstr "Velocidad scroll:"
+msgstr "Velocidad desplazamiento:"
-#: src/preferences.cpp:663
-#, fuzzy
+#: src/preferences.cpp:653
msgid "Change the sound effects volume"
msgstr "Cambia el volumen de los sonidos"
-#: src/preferences.cpp:668
-#, fuzzy
+#: src/preferences.cpp:658
msgid "Change the music volume"
msgstr "Cambia el volumen de la música"
-#: src/preferences.cpp:673
-#, fuzzy
+#: src/preferences.cpp:663
msgid "Change the speed of scrolling around the map"
msgstr "Cambia la velocidad de desplazamiento del mapa"
-#: src/preferences.cpp:676 src/preferences.cpp:681
-#, fuzzy
+#: src/preferences.cpp:666 src/preferences.cpp:671
msgid "Change the brightness of the display"
msgstr "Cambia el brillo"
-#: src/preferences.cpp:684
-#, fuzzy
+#: src/preferences.cpp:674
msgid "Choose whether the game should run full screen or in a window"
msgstr "Elija si el programa funciona a pantalla completa o en modo ventana"
-#: src/preferences.cpp:687
-#, fuzzy
+#: src/preferences.cpp:677
msgid "Make units move and fight faster"
msgstr "Las unidades se mueven y luchan más deprisa"
-#: src/preferences.cpp:690
-#, fuzzy
+#: src/preferences.cpp:680
msgid "Do not animate AI units moving"
-msgstr "No anima el movimiento de las unidades controladas por la IA"
+msgstr "No animar el movimiento de las unidades controladas por la IA"
-#: src/preferences.cpp:693
-#, fuzzy
+#: src/preferences.cpp:683
msgid "Overlay a grid onto the map"
msgstr "Dibuja una rejilla por encima del mapa"
-#: src/preferences.cpp:696
-#, fuzzy
+#: src/preferences.cpp:686
msgid "Show text above a unit when it is hit to display damage inflicted"
msgstr ""
-"Muestra un texto encima de la unidad cuando sufre daño para indicar cuanto "
+"Muestra un texto encima de la unidad cuando sufre daño para indicar cuánto "
"ha recibido"
-#: src/preferences.cpp:698
-#, fuzzy
+#: src/preferences.cpp:688
msgid "Change the resolution the game runs at"
-msgstr "Cambia la resolución enChange the resolution the game runs at"
+msgstr "Cambia la resolución en la que funciona el juego"
-#: src/preferences.cpp:701
-#, fuzzy
+#: src/preferences.cpp:691
msgid "Display a dialog at the beginning of your turn"
-msgstr "Anuncia con un diálogo el inicio del turno"
+msgstr "Anuncia con un diálogo el inicio de su turno"
-#: src/preferences.cpp:704
-#, fuzzy
+#: src/preferences.cpp:694
msgid "Play a bell sound at the beginning of your turn"
-msgstr "Hace sonar una campana al inicio del turno"
+msgstr "Hace sonar una campana al inicio de su turno"
-#: src/preferences.cpp:707
-#, fuzzy
+#: src/preferences.cpp:697
msgid ""
"Show a colored circle around the base of each unit to show which side it is "
"on"
msgstr ""
"Distingue a las unidades de cada bando dibujando un cÃÂrculo de un "
-"determinado color a su base"
+"determinado color en su base"
-#: src/preferences.cpp:710
-#, fuzzy
+#: src/preferences.cpp:700
msgid "Use colored mouse cursors (may be slower)"
msgstr "Usa punteros coloreados (podrÃÂa ser más lento)"
-#: src/preferences.cpp:713
-#, fuzzy
+#: src/preferences.cpp:703
msgid "Use graphical special effects (may be slower)"
msgstr "Usa efectos especiales (podrÃÂa ser más lento)"
-#: src/preferences.cpp:715
-#, fuzzy
+#: src/preferences.cpp:705
msgid "View and configure keyboard shortcuts"
msgstr "Configura los accesos rápidos de teclado"
-#: src/preferences.cpp:908
+#: src/preferences.cpp:898
msgid "Prefs section^General"
-msgstr ""
+msgstr "General"
-#: src/preferences.cpp:909
+#: src/preferences.cpp:899
msgid "Prefs section^Display"
-msgstr ""
+msgstr "VÃÂdeo"
-#: src/preferences.cpp:910
+#: src/preferences.cpp:900
msgid "Prefs section^Sound"
-msgstr ""
+msgstr "Sonido"
-#: src/preferences.cpp:966
-#, fuzzy
+#: src/preferences.cpp:956
msgid "There are no alternative video modes available"
-msgstr "No tienes modos de vÃÂdeo alternativos disponibles."
+msgstr "No tiene modos de vÃÂdeo alternativos disponibles."
-#: src/preferences.cpp:996
-#, fuzzy
+#: src/preferences.cpp:987
msgid "Choose Resolution"
-msgstr "Selecciona Resolución"
+msgstr "Seleccione resolución"
-#: src/preferences.cpp:1024
-#, fuzzy
+#: src/preferences.cpp:1015
msgid "Hotkey Settings"
-msgstr "Configuración Teclado"
+msgstr "Configuración de accesos rápidos"
-#: src/preferences.cpp:1028 src/preferences.cpp:1086
-#, fuzzy
+#: src/preferences.cpp:1019 src/preferences.cpp:1077
msgid "Press desired HotKey"
-msgstr "Presiona la tecla deseada"
+msgstr "Presione la tecla deseada"
-#: src/preferences.cpp:1047
-#, fuzzy
+#: src/preferences.cpp:1038
msgid "Change Hotkey"
-msgstr "Cambiar Tecla"
+msgstr "Cambiar acceso rápido"
-#: src/preferences.cpp:1050
-#, fuzzy
+#: src/preferences.cpp:1041
msgid "Save Hotkeys"
-msgstr "Guardar teclas"
+msgstr "Guardar accesos rápidos"
-#: src/preferences.cpp:1119
-#, fuzzy
+#: src/preferences.cpp:1110
msgid "This HotKey is already in use."
-msgstr "La tecla ya está siendo usada. No se han hecho cambios."
+msgstr "Esa combinación ya se está usando."
#: src/reports.cpp:105
-#, fuzzy
msgid "This unit is invisible. It cannot be seen or attacked by enemy units."
msgstr ""
"Esta unidad es invisible. No puede ser vista ni atacada por unidades "
"enemigas."
#: src/reports.cpp:110
-#, fuzzy
msgid ""
"This unit has been slowed. It moves at half normal speed and receives one "
"less attack than normal in combat."
@@ -19087,7 +18706,6 @@
"tiene un ataque menos en combate."
#: src/reports.cpp:115
-#, fuzzy
msgid ""
"This unit is poisoned. It will lose 8 HP every turn until it can seek a cure "
"to the poison in a village or from a friendly unit with the 'cures' "
@@ -19096,39 +18714,33 @@
"Units cannot be killed by poison alone. The poison will not reduce it below "
"1 HP."
msgstr ""
-"Esta unidad está envenenada. Perderá 8 HP cada turno hasta que encuentre
una "
-"cura para el veneno en una aldea o una unidad amiga con la habilidad "
-"'sanar'.\n"
+"Esta unidad está envenenada. Perderá 8 PG cada turno hasta que encuentre
una "
+"cura para el veneno en una aldea o una unidad amiga con la habilidad de "
+"«curar».\n"
"Las unidades no pueden morir envenenadas. El veneno no afectará por debajo "
-"de 1 HP."
+"de 1 PG."
#: src/reports.cpp:122
-#, fuzzy
msgid "This unit has been turned to stone. It may not move or attack."
msgstr "Esta unidad se ha convertido en piedra. No se puede mover ni atacar."
#: src/reports.cpp:231
-#, fuzzy
msgid "damage"
msgstr "daño"
#: src/reports.cpp:236
-#, fuzzy
msgid "hexes"
msgstr "hexágonos"
#: src/reports.cpp:253
-#, fuzzy
msgid "Lawful units"
msgstr "Unidades legales"
#: src/reports.cpp:255
-#, fuzzy
msgid "Neutral units"
msgstr "Unidades neutrales"
#: src/reports.cpp:256
-#, fuzzy
msgid "Chaotic units"
msgstr "Unidades caóticas"
@@ -19144,88 +18756,79 @@
msgid "Allied"
msgstr "Aliado"
-#: src/show_dialog.cpp:931
+#: src/show_dialog.cpp:941
msgid "KB"
msgstr "KB"
#: src/titlescreen.cpp:137
-#, fuzzy
msgid "Version"
msgstr "Versión"
#: src/titlescreen.cpp:152
msgid "TitleScreen button^Tutorial"
-msgstr ""
+msgstr "Tutorial"
#: src/titlescreen.cpp:153
msgid "TitleScreen button^Campaign"
-msgstr ""
+msgstr "Campaña"
#: src/titlescreen.cpp:154
msgid "TitleScreen button^Multiplayer"
-msgstr ""
+msgstr "Multijugador"
#: src/titlescreen.cpp:155
msgid "TitleScreen button^Load"
-msgstr ""
+msgstr "Cargar"
#: src/titlescreen.cpp:156
msgid "TitleScreen button^Language"
-msgstr ""
+msgstr "Idioma"
#: src/titlescreen.cpp:157
msgid "TitleScreen button^Preferences"
-msgstr ""
+msgstr "Preferencias"
#: src/titlescreen.cpp:158
msgid "TitleScreen button^About"
-msgstr ""
+msgstr "Acerca de Wesnoth"
#: src/titlescreen.cpp:159
msgid "TitleScreen button^Quit"
-msgstr ""
+msgstr "Salir"
#: src/titlescreen.cpp:160
-#, fuzzy
msgid "Start a tutorial to familiarize yourself with the game"
-msgstr "Juegue la tutorial para familiarizarse con el juego"
+msgstr "Jugar un tutorial para familiarizarse con el juego"
#: src/titlescreen.cpp:161
-#, fuzzy
msgid "Start a new single player campaign"
-msgstr "Empieza una nueva campaña"
+msgstr "Empieza una nueva campaña para un solo jugador"
#: src/titlescreen.cpp:162
-#, fuzzy
msgid ""
"Play multiplayer (hotseat, LAN, or Internet), or a single scenario against "
"the AI"
msgstr ""
-"Juega en modo multijugador (varios jugadores, LAN, o Internet) o solo en un "
+"Juega en modo multijugador (varios jugadores, LAN, o Internet), o solo en un "
"escenario contra la IA"
#: src/titlescreen.cpp:163
-#, fuzzy
msgid "Load a single player saved game"
msgstr "Carga una partida grabada"
#: src/titlescreen.cpp:164
-#, fuzzy
msgid "Change the language"
msgstr "Cambia el idioma"
#: src/titlescreen.cpp:165
-#, fuzzy
msgid "Configure the game's settings"
msgstr "Configura los parámetros del juego"
#: src/titlescreen.cpp:166
-#, fuzzy
msgid "View the credits"
msgstr "Muestra a los colaboradores"
#: src/titlescreen.cpp:167
-#, fuzzy
msgid "Quit the game"
msgstr "Salir del juego"
@@ -19234,72 +18837,58 @@
msgstr "Más"
#: src/titlescreen.cpp:197
-#, fuzzy
msgid "-- The Tome of Wesnoth"
-msgstr "-- Guerra y Virtud"
+msgstr "-- Compendio de Guerra y Virtud"
#: src/unit_types.cpp:313
-#, fuzzy
msgid "strikes"
msgstr "ataques"
#: src/unit_types.cpp:862
-#, fuzzy
msgid "Chaotic"
msgstr "Caótico"
#: src/unit_types.cpp:862
-#, fuzzy
msgid "Lawful"
msgstr "Legal"
#: src/unit_types.cpp:862
-#, fuzzy
msgid "Neutral"
msgstr "Neutral"
#: src/widgets/file_chooser.cpp:30
-#, fuzzy
msgid "Delete File"
-msgstr "Borrar archivo"
+msgstr "Borrar fichero"
#: src/widgets/file_chooser.cpp:173
-#, fuzzy
msgid "Deletion of the file failed."
msgstr "Ha habido algún fallo en el proceso de borrado."
-#, fuzzy
+#~ msgid "The Drowned Plains"
+#~ msgstr "Los Llanos Hundidos"
+
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Victory:\n"
-#~ "@Defeat enemy leader\n"
+#~ "@Defeat Khrakrahs the Skeletal Dragon\n"
#~ "Defeat:\n"
#~ "#Death of Gweddry\n"
#~ "#Death of Dacyn\n"
#~ "#Death of Owaec\n"
-#~ "#Death of Sudoc"
+#~ "#Turns run out"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Victoria:\n"
-#~ "@Llevar a Gweddry a Weldyn\n"
+#~ "@Derrotar a Khrakrahs, el Dragon esquelético\n"
#~ "Derrota:\n"
#~ "#Muerte de Gweddry\n"
#~ "#Muerte de Dacyn\n"
#~ "#Muerte de Owaec\n"
-#~ "#Muerte de Sudoc"
+#~ "#Fin de los turnos"
#, fuzzy
-#~ msgid "What do the undead want you here for?"
-#~ msgstr "¿Qué hace ésta aquàahora?"
-
-#~ msgid "What is the Skull of Agarash? Tell me more."
-#~ msgstr "¿Qué es la Calavera de Agarash? Cuéntame más."
-
-#~ msgid "What? I can't die! I've done so already! Noooo!"
-#~ msgstr "¿Qué? ¡No puede ser que vuelva a morir! ¡Ya lo he hecho!
¡Nooooo!"
-
-#~ msgid "I am dying, and my army is defeated! This is the end..."
-#~ msgstr "¡Me muero, y mi ejército está perdido! Es el fin..."
+#~ msgid "Speak on."
+#~ msgstr "Hablar"
#, fuzzy
#~ msgid ""
- [Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po es.po, Jordà Polo, 2004/08/26
- [Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po es.po, Jordà Polo, 2004/08/26
- [Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po es.po, Jordà Polo, 2004/08/26
- [Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po es.po, Jordà Polo, 2004/08/26
- [Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po es.po,
Isaac Clerencia <=
- [Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po es.po, Jordà Polo, 2004/08/27
- [Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po es.po, Jordà Polo, 2004/08/27
- [Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po es.po, Isaac Clerencia, 2004/08/27
- [Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po es.po, Isaac Clerencia, 2004/08/28
- [Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po es.po, Isaac Clerencia, 2004/08/28
- [Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po es.po, Isaac Clerencia, 2004/08/28
- [Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po es.po, Isaac Clerencia, 2004/08/28
- [Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po es.po, Isaac Clerencia, 2004/08/28
- [Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po es.po, Isaac Clerencia, 2004/08/28
- [Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po es.po, Jordà Polo, 2004/08/30