[Top][All Lists]
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
[Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po es.po
From: |
Isaac Clerencia |
Subject: |
[Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po es.po |
Date: |
Sat, 28 Aug 2004 14:33:56 -0400 |
CVSROOT: /cvsroot/wesnoth
Module name: wesnoth
Branch:
Changes by: Isaac Clerencia <address@hidden> 04/08/28 18:29:15
Modified files:
po : es.po
Log message:
Updated es.po
CVSWeb URLs:
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/es.po.diff?tr1=1.19&tr2=1.20&r1=text&r2=text
Patches:
Index: wesnoth/po/es.po
diff -u wesnoth/po/es.po:1.19 wesnoth/po/es.po:1.20
--- wesnoth/po/es.po:1.19 Sat Aug 28 18:02:21 2004
+++ wesnoth/po/es.po Sat Aug 28 18:29:15 2004
@@ -1,5 +1,6 @@
# translation of es.po to
# translation of es.po to
+# translation of es.po to
# Spanish translations for Battle for Wesnoth package.
# Copyright (C) 2004 Wesnoth development team
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth
package.
@@ -11,7 +12,7 @@
"Project-Id-Version: es\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2004-08-28 17:55+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-08-28 20:01+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-08-28 20:29+0200\n"
"Last-Translator: Isaac Clerencia <address@hidden>\n"
"Language-Team: <address@hidden>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -7151,12 +7152,10 @@
msgstr "Demasiado tarde, hemos sido derrotados."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:7
-#, fuzzy
msgid "Shan Taum The Smug"
-msgstr "Shan Taum el Contrabandista"
+msgstr "Shan Taum el Orgulloso"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:28
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Victory:\n"
@@ -7168,7 +7167,7 @@
msgstr ""
"\n"
"Victoria:\n"
-"@Sobrevive the Shant Taum menace\n"
+"@Sobrevive a Shant Taum\n"
"Derrota:\n"
"#Muerte de Kapou'e\n"
"#Muerte de Grüü\n"
@@ -7184,37 +7183,32 @@
msgstr "¿Por qué?"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:103
-#, fuzzy
msgid ""
"Only trolls don't know that these lands are ruled by Shan Taum the Smug, who "
"was a rival for Black Eye Karun."
msgstr ""
"Sólo los Trolls ignoran que estas tierras las gobierna Shan Taum el "
-"Orgulloso, que era un rival para Ojo Negro Karun."
+"Orgulloso, que era un rival para Black Eye Karun."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:108
-#, fuzzy
msgid "I doubt he would welcome the son of the Black Eye."
-msgstr "Dudo que reciba bien al hijo de Ojo Negro."
+msgstr "Dudo que reciba bien al hijo de Black Eye."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:113
-#, fuzzy
msgid ""
"Who is that? Kapou'e! What are you doing in my lands you ridiculous born "
"loser?"
msgstr "¿Quién es ése? ¡Kapou'e! ¿Qué haces en mis tierras, perdedor
malnacido?"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:118
-#, fuzzy
msgid ""
"Hold on, Shan Taum. We are not here to quarrel, we are here to escort our "
"brothers and to deliberate about what we have to do."
msgstr ""
"Espera, Shan Taum. No estamos aquàpara discutir, sino para escoltar a "
-"nuestros hermanos para deliberar qué tenemos que hacer."
+"nuestros hermanos para decidir qué tenemos que hacer."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:123
-#, fuzzy
msgid ""
"Bwahaha! You are nothing! Where is your land? You became a beggar. You "
"are as pathetic as your father!"
@@ -7223,16 +7217,14 @@
"mendigo. ¡Eres tan patético como tu padre!"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:128
-#, fuzzy
msgid ""
"How can you talk that way about my father, you miserable coward?! I'll make "
"a mug with your skull!"
msgstr ""
"¿¡Cómo te atreves a meterte con mi padre, miserable cobarde!? ¡Me haré
una "
-"jarrón con tu calavera!"
+"jarra con tu calavera!"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:133
-#, fuzzy
msgid "Really? What would you drink with it? Mint cordial?"
msgstr "¿De verdad? ¿Y qué beberÃÂas con ella? ¿Vino élfico?"
@@ -7308,12 +7300,10 @@
msgstr "¡Nooo! No me mates, me rindo ante tÃÂ, pequeño gusano."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Silent_Forest.cfg:7
-#, fuzzy
msgid "Silent Forest"
-msgstr "Bosque Silencioso"
+msgstr "Bosque del Silencio"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Silent_Forest.cfg:28
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Victory:\n"
@@ -7325,7 +7315,7 @@
msgstr ""
"\n"
"Victoria:\n"
-"@Mata a todos los elfos en el bosque\n"
+"@Mata a todos los elfos del bosque del Silencio\n"
"Derrota:\n"
"#Muerte de Kapou'e\n"
"#Muerte de Grüü\n"
@@ -7390,12 +7380,10 @@
msgstr "No creo. Ellos han debido huir. Ahora que no quedan elfos en el
bosque podremos descansar antes de continuar el viaje."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:5
-#, fuzzy
msgid "The Siege Of Barag Gór"
msgstr "El asedio de Barag Gór"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:28
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Victory:\n"
@@ -7410,6 +7398,7 @@
"\n"
"Victoria:\n"
"@Rescata a los chamanes\n"
+"@Lleva a los chamanes y a Kapou'e hasta la señal al oeste\n"
"Derrota:\n"
"#Muerte de Kapou'e\n"
"#Muerte de Grüü\n"
@@ -7417,87 +7406,74 @@
"#Fin de los turnos"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:135
-#, fuzzy
msgid "Here is Barag Gor."
msgstr "Aquàestá Barag Gor."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:140
-#, fuzzy
msgid ""
"Oh no! They are besieged by elves. We must help our brothers to get rid of "
"this mob. But these filthy elves are so numerous."
msgstr ""
-"¡Oh no! Los Elfos les asedian. Tenemos que ayudar a nuestros hermanos a "
+"¡Oh no! Los elfos les asedian. Tenemos que ayudar a nuestros hermanos a "
"eliminar a esa plaga por muchos que sean."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:145
-#, fuzzy
msgid "I have a subtle plan, chief."
-msgstr "Yo tengo plan inteligente, jefe."
+msgstr "Yo tengo un plan inteligente, jefe."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:150
-#, fuzzy
msgid "Which plan?"
msgstr "¿Qué plan?"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:155
-#, fuzzy
msgid "We go and we kill all of them. What do you think?"
-msgstr "Vamos y matamos ¿Qué te parece?"
+msgstr "Vamos y los matamos a todos ¿Qué te parece?"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:160
-#, fuzzy
msgid "..."
msgstr "..."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:165
-#, fuzzy
msgid "Then, Kapou'e launched his desperate attack to stop the siege of Barag
Gor."
msgstr ""
"Entonces, Kapou'e lanzó su desesperado ataque para levantar el asedio de "
"Barag Gor."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:198
-#, fuzzy
msgid ""
"Freedom! Many thanks, Son of The Black Eye. I'm Jetto, master of "
"assassins, now you can count on the assassins guild to help you in your "
"quest!"
msgstr ""
-"¡Libre! Muchas gracias, Hijo de Ojo Negro. ¡Soy Jetto, maestro de asesinos,
"
+"¡Libre! Muchas gracias, hijo de Black Eye. ¡Soy Jetto, maestro de asesinos,
"
"el gremio de ladrones te ayudará en tus misiones!"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:229
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:282
-#, fuzzy
msgid "They are retreating at last!"
msgstr "¡Por fin se retiran!"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:234
-#, fuzzy
msgid ""
"We're not out of the woods yet. I can see that more are pouring from the "
"forest. We are not in safety."
msgstr ""
-"Aún no estamos fuera del bosque, puedo verlos salir del bosque aún. No "
+"Aún no estamos fuera del bosque, puedo ver más elfos surgir del bosque. No "
"estamos seguros."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:239
-#, fuzzy
msgid ""
"You are right, we have to go to a safer place. You have helped us. Would "
"you help us again and escort us to the Harbour of Tirigaz?"
msgstr ""
"Tienes razón, tenemos que ir a un lugar mejor. Nos has ayudado. ¿PodrÃÂas "
-"ayudarnos de nuevo y escoltarnos hasta el Puerto de Tirigaz?"
+"ayudarnos de nuevo y escoltarnos hasta el puerto de Tirigaz?"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:244
-#, fuzzy
msgid "Yes, I need to ask for assistance from whole council. I'm with you."
-msgstr "SÃÂ, necesito pedir ayuda a todo el Consejo."
+msgstr "SÃÂ, necesito pedir ayuda a todo el concilio. Voy con vosotros"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:249
-#, fuzzy
msgid ""
"Excellent. This is a dangerous journey, as we have to take a road near the "
"elvish forest. This is the road near that yellow farm."
@@ -7506,42 +7482,37 @@
"bordea un bosque Élfico. Es el camino cerca de aquella granja amarilla."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:287
-#, fuzzy
msgid ""
"Yes, but I can see that more are pouring from the forest. We are not in "
"safety."
msgstr "SÃÂ, pero no paran de surgir del bosque. No estamos seguros."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:292
-#, fuzzy
msgid ""
"You are right, we have to leave to a safer place. You have helped us. "
"Would you help us again and escort us to the Harbour of Tirigaz?"
msgstr ""
-"Tienes razón, debemos irnos a un lugar seguro. Nos has ayudado. ¿PodrÃÂas "
+"Tienes razón, debemos ir a un lugar más seguro. Nos has ayudado. ¿PodrÃÂas
"
"ayudarnos de nuevo y escoltarnos hasta el Puerto de Tirigaz?"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:297
-#, fuzzy
msgid "Yes, I need to ask for assistance to the whole council. I'm with you."
-msgstr "SÃÂ, necesito la ayuda de todo el Consejo, voy con vosotros."
+msgstr "SÃÂ, necesito la ayuda de todo el concilio, voy con vosotros."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:302
-#, fuzzy
msgid ""
"Excellent. This is a dangerous journey, as we have to take a road near the "
"elvish forest. This is the road near this yellow farm."
msgstr ""
"Excelente. Este es un viaje peligroso porque tenemos que usar un camino que "
-"bordea un bosque Élfico. Es el camino cerca de aquella granja amarilla."
+"bordea un bosque élfico. Es el camino cerca de aquella granja amarilla."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:330
-#, fuzzy
msgid ""
"We're safe, finally. Hurry up Kapou'e, come with us, we need to reach "
"Tirigaz as soon as possible."
msgstr ""
-"Estamos seguros por fin. Date prisa, Kapou'e, ven con nosotros, necesitamos "
+"Estamos a salvo por fin. Date prisa, Kapou'e, ven con nosotros, necesitamos "
"llegar a Tirigaz lo más rápido posible."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:363
@@ -7549,27 +7520,22 @@
msgstr "¡Aha! ¡Sorpresa! ¿Pensabas que podrÃÂais cruzar las tierras de
los elfos sin problemas?"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:384
-#, fuzzy
msgid "We've made it! Our journey is still long. Hurry up, my people!"
msgstr "¡Lo hemos conseguido! ¡Nuestro camino aún es largo, daos prisa!"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:405
-#, fuzzy
msgid "They are destroying our castle! To my rescue my merry Elves!"
-msgstr "¡Están destruyendo nuestro castillo! ¡Ayudadme, camaradas!"
+msgstr "¡Están destruyendo nuestro castillo! ¡Ayudadme, mis elfos!"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:418
-#, fuzzy
msgid "At your service, Etheliel. Let push these evil creatures back to their
quag!"
-msgstr "A vuestro servicio, Etheliel ¡Devolvamos a estas criaturas a sus
pantanos!"
+msgstr "A vuestro servicio, Etheliel ¡Devolvamos a estas criaturas a sus
ciénagas!"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:6
-#, fuzzy
msgid "To the harbour of Tirigaz"
msgstr "Hacia el puerto de Tirigaz"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:42
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Victory:\n"
@@ -7590,53 +7556,44 @@
"#Muerte de un Chamán"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:152
-#, fuzzy
msgid "Ahhh, I'm so tired. It was a good idea to halt in such a quiet place."
msgstr "Ahhh, estoy tan cansado, fue una buena idea parar en un lugar tan
tranquilo."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:157
-#, fuzzy
msgid "It is too quiet. Just plain boring."
msgstr "Es demasiado tranquilo. Aburrido."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:162
-#, fuzzy
msgid "Shut up, I just heard something."
msgstr "Calla, he oÃÂdo algo."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:167
-#, fuzzy
msgid ""
"You're right. I can see something is moving in these hills. Looks like "
"there are undead there."
msgstr ""
-"Tienes razón, hay algo que se mueve en esas colinas. Parece que hay No "
-"Muertos cerca."
+"Tienes razón, hay algo que se mueve en esas colinas. Parece que hay no "
+"muertos cerca."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:172
-#, fuzzy
msgid "Excellent! It is time for exercise!"
msgstr "¡Excelente! ¡Buen momento para hacer ejercicio!"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:188
-#, fuzzy
msgid "Hmmm, what neat bottle! What is it?"
msgstr "¡Hmmm... bonita botella! ¿Qué es?"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:193
-#, fuzzy
msgid "It is written H.O.L.Y W.A.T.E.R"
msgstr "Pone A.G.U.A. S.A.G.R.A.D.A."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:198
-#, fuzzy
msgid "I'm thirsty ... *gulp* *gulp*"
msgstr "Tengo sed... *gulp* *gulp*"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:203
-#, fuzzy
msgid "Ahhh, that was yummy!"
-msgstr "¡Estaba buena!"
+msgstr "¡Uhmmm, estaba buena!"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:216
msgid "The day is coming, these night creatures will soon return to the pit."
@@ -7655,7 +7612,6 @@
msgstr "Hacia las montañas de Haag"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:27
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Victory:\n"
@@ -7708,106 +7664,90 @@
"tratado como tontos."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:176
-#, fuzzy
msgid ""
"But Father, we don't know what they are seeking there, maybe this is a good "
"occasion to get rid of these dwarves."
-msgstr "Pero padre, no sabemos qué buscan, es buen momento para matar Enanos."
+msgstr "Pero padre, no sabemos qué buscan, tal vez sea un buen momento para
matar a los enanos."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:181
-#, fuzzy
msgid ""
"You are right, my son. We will help our orcish friends. But take care of "
"you ... I would be desperate if something would happen to you."
msgstr ""
-"Tienes razón, hijo, les ayudaremos. Pero ten cuidado, me morirÃÂa si te pasa
"
+"Tienes razón, hijo, les ayudaremos. Pero ten cuidado, me morirÃÂa si te
pasase "
"algo."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:193
-#, fuzzy
msgid "Argh! I'm done. My people is dommed!"
-msgstr "¡Argh! ¡Estoy acabado, mis gentes morirán!"
+msgstr "¡Argh! ¡Estoy acabado, mi gente está condenada!"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:208
-#, fuzzy
msgid "Father! Oh no!"
msgstr "¡Padre! ¡Oh no!"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:213
-#, fuzzy
msgid "Filthy dwarves! Now I'm to kill you to the last!"
-msgstr "¡Enanos! ¡Yo matar a todos ellos!"
+msgstr "¡Enanos asquerosos! ¡Os mataré a todos!"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:225
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/deaths.cfg:100
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/deaths.cfg:113
-#, fuzzy
msgid "Oh no, I'm defeated."
-msgstr "¡Oh no, he sido derrotado!"
+msgstr "¡Oh no!, he sido derrotado."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:235
-#, fuzzy
msgid ""
"My son! I should have never brought him to this fight. Now we are to "
"return to our caverns, and we will never go back."
msgstr ""
-"¡Mi hijo! Nunca deberÃÂa haberte traÃÂdo a esta lucha. Vamos a las cavernas
y "
+"¡Mi hijo! Nunca deberÃÂa haberte metido en esta lucha. Vamos a las cavernas
y "
"no volvamos a salir más."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:245
-#, fuzzy
msgid "Our troll friends are over. Without them there is no hope."
-msgstr "Nuestros aliados se retiran, sin ellos no hay esperanza."
+msgstr "Nuestros aliados trolls se retiran, sin ellos no hay esperanza."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:260
-#, fuzzy
msgid "Argh! I die!"
msgstr "¡Argh! ¡He sido derrotado!"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:287
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:315
-#, fuzzy
msgid ""
"We've succeeded! We've passed through the Mountains of Haag! Look at these "
"green hills! The land of the free tribes is near now. I can see the walls "
"of Barag-Gor in the distance."
msgstr ""
-"¡Victoria! ¡Hemos atravesado las montañas! Mirad esas colinas verdes, las "
+"¡Lo hemos conseguido! ¡Hemos atravesado las montañas! Mirad esas colinas
verdes, las "
"tierras de las tribus libres están ahÃÂ. Puedo ver las murallas de Barag-Gor
"
"allàa lo lejos."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:292
-#, fuzzy
msgid ""
"Blemaker, many thanks for your help in this fight. Would you like to join "
"us in our journey with your son? Your help would be very appreciated!"
msgstr ""
-"Gnondpom, muchas gracias por tu ayuda en la batalla ¿te gustarÃÂa unirte a "
-"nosotros en esta lucha? ¡ApreciarÃÂamos mucho tu ayuda!"
+"Blemaker, muchas gracias por tu ayuda en la batalla ¿te gustarÃÂa unirte a "
+"nosotros en esta lucha junto a tu hijo? ¡ApreciarÃÂamos mucho tu ayuda!"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:298
-#, fuzzy
msgid "Father, I'd like to join them. Would you mind it?"
msgstr "Padre, me quiero unir a ellos ¿Te importa?"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:303
-#, fuzzy
msgid ""
"My son, you're old enough to discover the world. Me, I have to stay here. "
"But take care, there are plenty of creatures that seek our end, like elves "
"or humans. They are as clever as merciless."
msgstr ""
"Hijo mÃÂo, eres mayor para descubrir el mundo. Yo tengo que quedarme aquÃÂ. "
-"Pero ten cuidado, hay muchas criaturas que quieren matarnos, y son tan "
-"listos como malos."
+"Pero ten cuidado, hay muchas criaturas que quieren matarnos, como elfos o
humanos. Son tan astutos como despiadados."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:308
-#, fuzzy
msgid "Thanks, father. Don't worry, I'll take care of myself."
msgstr "Gracias, padre. No te preocupes, me cuidaré."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:320
-#, fuzzy
msgid ""
"Grüü, many thanks for your help in this fight. I'm sorry for your father.
"
"Would you like to join us in our journey? Your help would be very "
@@ -7817,83 +7757,75 @@
"gustarÃÂa unirte a nosotros? ¡ApreciarÃÂamos mucho tu ayuda!"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:325
-#, fuzzy
msgid ""
"My father would have come to help you. I would insult his memory not to "
"help you. I come!"
-msgstr "Mi padre irÃÂa para ayudarte. Yo no insulto su memoria si voy. ¡Iré!"
+msgstr "Mi padre irÃÂa para ayudarte. InsultarÃÂa su memoria si no fuera.
¡Iré!"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/deaths.cfg:15
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/deaths.cfg:33
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/deaths.cfg:51
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/deaths.cfg:69
-#, fuzzy
msgid "Ouch! This hurts!"
-msgstr "¡Ouch! ¡Cómo duele!"
+msgstr "¡Ouch! ¡Eso duele!"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/deaths.cfg:20
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/deaths.cfg:38
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/deaths.cfg:56
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/deaths.cfg:74
-#, fuzzy
msgid "The council will never be complete again. This is hopeless."
-msgstr "El Consejo nunca se podrá volver a reunir, ya no hay esperanza."
+msgstr "El concilio nunca se podrá volver a reunir, ya no hay esperanza."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/deaths.cfg:87
-#, fuzzy
msgid "Argh! I'm done. My people is doomed!"
-msgstr "¡Argh! Estoy acabado. ¡Mis gentes están perdidas!"
+msgstr "¡Argh! Estoy acabado. ¡Mi gente está condenada!"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/deaths.cfg:126
msgid "Without Inarix to lead his saurians, there is no hope."
msgstr ""
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/story.cfg:5
-#, fuzzy
msgid ""
"Rahul I, King of Wesnoth, concluded peace with orcs in his 4th year of "
"reign. He ended a 15 year war with Black Eye Karun, ruler of the orcs. A "
"peace treaty defined which lands were devoted to orcs or humans. Years that "
"followed peace were prosperous."
msgstr ""
-"Rahul I, Rey de Wesnoth, firmó la paz con los Orcos en su 4º año de
reinado. "
-"Acabó con una guerra que duraba ya 15 años con Ojo Negro Karun. El tratado "
+"Rahul I, rey de Wesnoth, firmó la paz con los Orcos en su 4º año de
reinado. "
+"Acabó con una guerra que duraba ya 15 años con Black Eye Karun. El tratado "
"claramente señalaba cuáles eran los lÃÂmites de cada territorio, y los
años "
-"que siguieron a este tratado fueron prósperos y cordiales."
+"que siguieron a este tratado fueron prósperos y pacÃÂficos."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/story.cfg:11
-#, fuzzy
msgid ""
"In the thirteenth year of Howgarth III, tension began to rise between Orcish "
"tribes and human northern earldoms. Famine led humans to colonize some "
"orcish lands and to push orcs to desolated hills."
msgstr ""
-"En el decimotercer año de reinado del Howgart III, empezaron a surgir "
-"tensiones entre los Orcos y los hombres. Los condados del norte se lanzaron "
+"En el decimotercer año de reinado de Howgart III, empezaron a surgir "
+"tensiones entre los orcos y los hombres. Los condados del norte se lanzaron "
"a la colonización de las tierras al norte de sus lÃÂmites, llevados por el "
-"hambre. Los Orcos se vieron forzados a refugiarse en las colinas."
+"hambre. Los orcos se vieron forzados a refugiarse en las colinas."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/story.cfg:17
-#, fuzzy
msgid ""
"Of course, this caused violent orcish riots as orcs systematically "
"slaughtered human colonies and villages that were on their lands. Then, "
"earl Lanbec'h decided to definitively address the Orcish menace and "
"conferred a small army to his son-in-law baron Albert."
msgstr ""
-"Por supuesto, esto produjo fortÃÂsimos ataques por parte de los Orcos, que "
+"Por supuesto, esto produjo fortÃÂsimos ataques por parte de los orcos, que
sistemáticamente "
"masacraron todas las aldeas humanas y colonos en sus tierras. Entonces, el "
-"conde Jean decidió acabar de una vez por todas con la amenaza Orca y envió "
-"un pequeño ejército al mando de su hijo Albert."
+"conde Lanbec'h decidió acabar de una vez por todas con la amenaza orca y
envió "
+"un pequeño ejército al mando de su hijo polÃÂtico, el barón Albert."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/story.cfg:23
-#, fuzzy
msgid ""
"Baron Albert personally led a small vanguard with the mission to establish a "
"bridgehead inside Orcish lands."
msgstr ""
-"El barón Albert dirigió personalmente una pequeña vanguardia para
establecer "
-"una cabeza de puente en territorio Orco."
+"El barón Albert dirigió personalmente una pequeña avanzadilla para
establecer "
+"una pequeña fortaleza en territorio orco."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/story.cfg:29
msgid ""
@@ -7945,7 +7877,6 @@
msgstr ""
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:3
-#, fuzzy
msgid "Brother Against Brother"
msgstr "Hermano contra Hermano"
- [Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po es.po, (continued)
- [Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po es.po, Jordà Polo, 2004/08/26
- [Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po es.po, Jordà Polo, 2004/08/26
- [Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po es.po, Jordà Polo, 2004/08/26
- [Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po es.po, Isaac Clerencia, 2004/08/27
- [Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po es.po, Jordà Polo, 2004/08/27
- [Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po es.po, Jordà Polo, 2004/08/27
- [Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po es.po, Isaac Clerencia, 2004/08/27
- [Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po es.po, Isaac Clerencia, 2004/08/28
- [Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po es.po, Isaac Clerencia, 2004/08/28
- [Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po es.po, Isaac Clerencia, 2004/08/28
- [Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po es.po,
Isaac Clerencia <=
- [Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po es.po, Isaac Clerencia, 2004/08/28
- [Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po es.po, Isaac Clerencia, 2004/08/28
- [Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po es.po, Jordà Polo, 2004/08/30