wesnoth-cvs-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

[Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po es.po


From: Isaac Clerencia
Subject: [Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po es.po
Date: Sat, 28 Aug 2004 16:35:59 -0400

CVSROOT:        /cvsroot/wesnoth
Module name:    wesnoth
Branch:         
Changes by:     Isaac Clerencia <address@hidden>        04/08/28 20:30:59

Modified files:
        po             : es.po 

Log message:
        Updated es.po

CVSWeb URLs:
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/es.po.diff?tr1=1.21&tr2=1.22&r1=text&r2=text

Patches:
Index: wesnoth/po/es.po
diff -u wesnoth/po/es.po:1.21 wesnoth/po/es.po:1.22
--- wesnoth/po/es.po:1.21       Sat Aug 28 19:16:02 2004
+++ wesnoth/po/es.po    Sat Aug 28 20:30:59 2004
@@ -3,6 +3,7 @@
 # translation of es.po to
 # translation of es.po to
 # translation of es.po to
+# translation of es.po to
 # Spanish translations for Battle for Wesnoth package.
 # Copyright (C) 2004 Wesnoth development team
 # This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth 
package.
@@ -14,7 +15,7 @@
 "Project-Id-Version: es\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n";
 "POT-Creation-Date: 2004-08-28 17:55+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-08-28 21:15+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-08-28 22:30+0200\n"
 "Last-Translator: Isaac Clerencia <address@hidden>\n"
 "Language-Team:  <address@hidden>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -8182,21 +8183,16 @@
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:171
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:155
-#, fuzzy
 msgid "What? I can't die! Noooo!"
-msgstr "¡Maldito Nigromante! ¡¿Qué hace aquí?!"
+msgstr "¿Qué? No puedo morir. ¡Nooooo!"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:186
-#, fuzzy
 msgid "I die a terrible death... not knowing why."
-msgstr ""
-"¡Por fin! ¡Es éste! ¡Ahora es cuando me toca reírme como lo hacen 
siempre "
-"esos villanos! Jujujuju."
+msgstr "¡Qué muerte más terrible ... sin saber por qué!"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:200
-#, fuzzy
 msgid "A curse upon that necromancer! Why did he have to come here?!"
-msgstr "¡Mi señor, por fin hemos encontrado a ese Nigromante!"
+msgstr "¡Una maldición sobre ese necromante! ¿Por qué tuvo que venir 
aquí?"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:217
 msgid "At last! This is it! Now I must laugh crazedly as a true villain always 
must!"
@@ -8209,12 +8205,10 @@
 msgstr ""
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:3
-#, fuzzy
 msgid "Inside the Tower"
-msgstr "Dentro de la Torre"
+msgstr "Dentro de la torre"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:17
-#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "Victory:\n"
@@ -8224,12 +8218,11 @@
 msgstr ""
 "\n"
 "Victoria:\n"
-"@Encuentra el Libro de Crelanu\n"
+"@Encuentra el libro de Crelanu\n"
 "Derrota\n"
 "#Muerte de Gwiti Ha'atel"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:150
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If my memory serves, this tower should have three floors. I should be able "
 "to find the Book in a few hours...!"
@@ -8238,69 +8231,56 @@
 "y encontraremos el libro!"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:202
-#, fuzzy
 msgid "Hayaargghh! We have arrived! Command us, Master!"
 msgstr "¡Hayaargghh! ¡Hemos llegado! ¡Maestro, llévanos!"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:220
-#, fuzzy
 msgid "There's a secret door here! This must be the library."
-msgstr "¡Hay una puerta secreta! ¡Esto debe ser la biblioteca!"
+msgstr "¡Hay una puerta secreta aquí! ¡Esto debe ser la biblioteca!"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:249
-#, fuzzy
 msgid "Well, well, well. Thirty-five pieces of gold were in this chest!"
-msgstr "Bien, bien, bien, ¡35 piezas de oro!"
+msgstr "Bien, bien, bien, ¡hay 35 piezas de oro en este cofre!"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:275
-#, fuzzy
 msgid "Blast it, the chest is empty!"
 msgstr "¡Maldita sea, está vacío!"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:297
-#, fuzzy
 msgid "Twenty pieces of gold is a welcome gift."
 msgstr "Veinte piezas de oro nunca hacen daño."
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:323
-#, fuzzy
 msgid "I suppose thirty copper coins should not be scorned..."
 msgstr "Supongo que 30 piezas de cobre no deberían ser despreciadas..."
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:349
-#, fuzzy
 msgid "The chest is empty save for a few trinkets. The magic has gone out of 
them."
 msgstr ""
 "El cofre sólo contiene unos pocos trastos. Hace tiempo que la magia los "
 "abandonó."
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:375
-#, fuzzy
 msgid "Gack! This chest contains holy water!"
 msgstr "¡Agh! ¡Este cofre contiene agua sagrada!"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:397
-#, fuzzy
 msgid "Look at what the mages were guarding!"
 msgstr "¡Mira lo que habían guardado esos magos!"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:423
-#, fuzzy
 msgid "Those mages had hidden away more than it seemed!"
 msgstr "¡Estos magos guardaban más de lo que parecía!"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:449
-#, fuzzy
 msgid "Two dozen gold. Plundering this tower is fun!"
-msgstr "Mira cuánto oro. ¡Saquear esta Torre es divertido!"
+msgstr "24 monedas de oro. ¡Saquear esta torre es divertido!"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:474
-#, fuzzy
 msgid "A pile of assorted coins is here!"
 msgstr "¡Mira, un montón de monedas!"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:499
-#, fuzzy
 msgid "Haha, this chest holds scores of gold coins!"
 msgstr "¡Jaja, dentro de este cofre había montones de oro!"
 
@@ -8315,14 +8295,12 @@
 msgstr ""
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:572
-#, fuzzy
 msgid "This is not the tome Crelanu wrote...hmmm... but it contains its 
whereabouts!"
 msgstr ""
-"Este no es el libro que escribió Crelanu... Mmmmm... ¡Pero dice dónde 
está "
+"Este no es el libro que escribió Crelanu... Mmmmm... ¡pero dice dónde 
está "
 "el libro que buscamos!"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:577
-#, fuzzy
 msgid "We're done in here! Let's go slay some more enemies."
 msgstr "¡Hemos acabado aquí ya! ¡A matar a más enemigos!"
 
@@ -8331,12 +8309,10 @@
 msgstr ""
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:3
-#, fuzzy
 msgid "Mages and Elves"
-msgstr "Magos y Elfos"
+msgstr "Magos y elfos"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:25
-#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "Victory:\n"
@@ -8348,24 +8324,22 @@
 msgstr ""
 "\n"
 "Victoria:\n"
-"@Mueve a Gwiti a la Torre de Hechiceros\n"
+"@Mueve a Gwiti a la Torre de Hechicería\n"
 "@Mata a ambos líderes enemigos\n"
 "Derrota:\n"
 "#Muerte de Gwiti Ha'atel\n"
 "#Fin de los turnos"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:94
-#, fuzzy
 msgid ""
 "After sending the Dark Spirit away for his failure, Gwiti realized that he "
 "was in a distant part of Wesnoth, and turned towards the Tower of Kaleon, "
 "where the greatest mages once studied."
 msgstr ""
-"Tras rechazar al espíritu por su fracaso, Gwiti fue hacia la Torre de "
+"Tras rechazar al espíritu por su fracaso, Gwiti fue hacia la torre de "
 "Kaleon, donde los más grandes magos estudiaron una vez."
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:99
-#, fuzzy
 msgid ""
 "At last, I have reached the road. Unless I am far off my course, I should "
 "find the Tower of Kaleon here, filled with the secrets of ancient mages. "
@@ -8377,17 +8351,15 @@
 "¡Pronto serán míos, y podré invadir todo Wesnoth!"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:104
-#, fuzzy
 msgid "A necromancer approaches! Can this be the same one that we banished?"
-msgstr "¡Se acerca un Nigromante! ¡Voy a pedir ayuda!"
+msgstr "¡Se acerca un Nigromante! ¿Puede ser el mismo que desterramos?"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:109
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Accursed and dreadful one, know that we mages, guardians of the Tower of "
 "Kaleon, shall bar your way with all our spells! Flee now and you may survive."
 msgstr ""
-"¡Maldito y abominable ser, nosotros los guardianes de la Torre de Kaleon "
+"¡Maldito y abominable ser, nosotros los guardianes de la torre de Kaleon "
 "caeremos sobre ti con todos nuestros hechizos! ¡Huye ahora y quizá "
 "sobrevivas!"
 
@@ -8486,19 +8458,17 @@
 "los Orcos, y allí podrás encontrar la Calavera de Aragash."
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:136
-#, fuzzy
 msgid "Speak on."
-msgstr "Hablar"
+msgstr "Habla."
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:141
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Do you see the three orc clans of this land? Their banners are topped with "
 "skulls, as is their custom. But one of these is the Skull of Agarash - Take "
 "it and your power will grow greater by far."
 msgstr ""
-"¿Ves los tres clanes Orcos? Sus estandartes tienen una calavera encima, "
-"según la costumbre Orca. Pero una de ellas es la calavera de Aragash, que  "
+"¿Ves los tres clanes orcos de estas tierras? Sus estandartes tienen una 
calavera encima, "
+"según la costumbre orca. Pero una de ellas es la calavera de Aragash, que  "
 "una vez fue mía. ¡Tómala y tu poder se centuplicará!"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:173
@@ -8514,11 +8484,10 @@
 "nombre desde hace mucho tiempo!"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:183
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Argh! This is only half of the skull, and near enough to powerless! Begone, "
 "Spirit!"
-msgstr "¡Argh! ¡Esto sólo es la mitad de la calavera!"
+msgstr "¡Argh! ¡Esto sólo es la mitad de la calavera! ¡Fuera de aquí, 
espíritu!"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:205
 msgid "Let us trample his banner into the ground! *smash*"
@@ -10295,12 +10264,10 @@
 msgstr ""
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:3
-#, fuzzy
 msgid "Return of the Fleet"
-msgstr "El tentáculo de las profundidades"
+msgstr "El retorno de la flota"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:26
-#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "Victory:\n"
@@ -10313,10 +10280,11 @@
 msgstr ""
 "\n"
 "Victoria:\n"
-"@Derrotar al líder enemigo\n"
+"@Derrotar a todos los enemigos\n"
 "Derrota:\n"
-"#Muerte de Konrad\n"
-"#Muerte de Delfador\n"
+"#Muerte del príncipe Haldric\n"
+"#Muerte de Lady Jessica\n"
+"#Muerte del Teniente Aethyr"
 "#Fin de los turnos"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:200
@@ -11079,7 +11047,6 @@
 msgstr ""
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:27
-#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "Victory:\n"
@@ -11092,10 +11059,11 @@
 msgstr ""
 "\n"
 "Victoria:\n"
-"@Derrotar al líder enemigo\n"
+"@Matar al dragón\n"
+"@Heroic: Matar al dragón y a todos los enemigos"
 "Derrota:\n"
-"#Muerte de Konrad\n"
-"#Muerte de Delfador\n"
+"#Muerte del príncipe Haldric\n"
+"#Muerte de Lady Jessica\n"
 "#Fin de los turnos"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:215
@@ -11644,14 +11612,12 @@
 msgstr ""
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Plan.cfg:3
-#, fuzzy
 msgid "The Plan"
-msgstr "Final"
+msgstr "El plan"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Plan.cfg:138
-#, fuzzy
 msgid "So what is your plan?"
-msgstr "¿Qué quieres decir?"
+msgstr "Entonces, ¿cuál es tu plan?"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Plan.cfg:143
 msgid ""
@@ -11730,9 +11696,8 @@
 msgstr ""
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Plan.cfg:231
-#, fuzzy
 msgid "Right!"
-msgstr "Altura"
+msgstr "¡De acuerdo!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Plan.cfg:236
 msgid "I'll do it sir."
@@ -11922,12 +11887,10 @@
 msgstr ""
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:3
-#, fuzzy
 msgid "The Vanguard"
-msgstr "Final"
+msgstr "La vanguardia"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:25
-#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "Victory:\n"
@@ -11939,10 +11902,10 @@
 msgstr ""
 "\n"
 "Victoria:\n"
-"@Derrotar al líder enemigo\n"
+"@Derrotar a todos los enemigos\n"
 "Derrota:\n"
-"#Muerte de Konrad\n"
-"#Muerte de Delfador\n"
+"#Muerte del príncipe Haldric\n"
+"#Muerte del teniente Aethyr\n"
 "#Fin de los turnos"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:201
@@ -11957,9 +11920,8 @@
 msgstr ""
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:212
-#, fuzzy
 msgid "I could have told you that."
-msgstr "¡Mis señores! ¡Por fin os he encontrado!"
+msgstr "Podría haberte dicho eso."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:217
 msgid ""
@@ -12037,9 +11999,8 @@
 msgstr ""
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:352
-#, fuzzy
 msgid "Rhaarg!"
-msgstr "carga"
+msgstr "¡Rhaarg!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:358
 msgid ""
@@ -12364,9 +12325,8 @@
 msgstr ""
 
 #: data/scenarios/multiplayer/Random_Scenario.cfg:3
-#, fuzzy
 msgid "Random map"
-msgstr "Mapa Aleatorio"
+msgstr "Mapa aleatorio"
 
 #: data/scenarios/multiplayer/Wesbowl.cfg:3
 msgid "Wesbowl"
@@ -12447,19 +12407,16 @@
 msgstr "La Isla de los condenados"
 
 #: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:195
-#, fuzzy
 msgid "The Valley of Death"
 msgstr "El Valle de la Muerte"
 
 #: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:238
-#, fuzzy
 msgid "Dwarvern Wasteland"
 msgstr "Páramo de los Enanos"
 
 #: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:277
-#, fuzzy
 msgid "Princess's Battlefield"
-msgstr "La Batalla de la Princesa"
+msgstr "El campo de batalla de la Princesa"
 
 #: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:304
 msgid "King of the Hill"
@@ -12564,9 +12521,8 @@
 
 #: data/scenarios/tutorial/tutorial1.cfg:276
 #: data/scenarios/tutorial/tutorial2.cfg:261
-#, fuzzy
 msgid "Do you want to review any of the skills learned on this level?"
-msgstr "¿Quieres guardar la repetición de este escenario?"
+msgstr "¿Quieres volver a ver alguna de las habilidades que has aprendido en 
este nivel?"
 
 #: data/scenarios/tutorial/tutorial1.cfg:278
 #: data/scenarios/tutorial/tutorial2.cfg:263 src/show_dialog.cpp:449
@@ -13725,7 +13681,6 @@
 msgstr "Cadáver Anciano"
 
 #: data/units/Ancient_Lich.cfg:16
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The final form that mages of the undead can achieve, Ancient Liches strike "
 "terror into the hearts of those who see them. Not only is their touch that "
@@ -13733,7 +13688,7 @@
 "where they stand. Should you ever come across one of these, flee fast and "
 "far, for they move faster than most undead."
 msgstr ""
-"La forma definitiva que un mago de los no muertos puede alcanzar; el Cadáver 
"
+"La forma definitiva que un mago de los no muertos puede alcanzar; el Lich "
 "Anciano siembra el terror en los corazones de aquellos que lo ven. No sólo "
 "es su contacto como el de los muertos, sino que además sus hechizos son "
 "suficientemente fuertes como para congelar hasta a los más valientes allá "
@@ -13846,14 +13801,12 @@
 msgstr "Archimago"
 
 #: data/units/Arch_Mage.cfg:20 data/units/Arch_Mage.cfg:99
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Leaders among the mages, the Arch Mages hurl huge balls of fire at their "
 "enemies."
 msgstr ""
 "Un líder entre los magos; el archimago lanza grandes bolas de fuego a sus "
-"enemigos. También puede trasladarse instantáneamente de una a otra aldea "
-"amiga, gracias a su habilidad de teletransporte."
+"enemigos."
 
 #: data/units/Arch_Mage.cfg:23 data/units/Arch_Mage.cfg:102
 #: data/units/Deathmaster.cfg:19 data/units/Drake_Mage.cfg:19
@@ -13902,7 +13855,6 @@
 msgstr "hostigador"
 
 #: data/units/Assassin.cfg:17
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Assassins are masters of the night. Like Rogues, they can backstab and "
 "ignore enemy zones of control. They can also throw poison-tipped knives at "
@@ -14022,12 +13974,10 @@
 #: data/units/Outlaw.cfg:93 data/units/Outlaw_Princess.cfg:23
 #: data/units/Outlaw_Queen.cfg:24 data/units/Shock_Trooper.cfg:19
 #: data/units/Troll_Warrior.cfg:19 data/units/Warrior_King.cfg:22
-#, fuzzy
 msgid "mace"
 msgstr "maza"
 
 #: data/units/Battle_Princess.cfg:3 data/units/Princess.cfg:3
-#, fuzzy
 msgid "Princess"
 msgstr "Princesa"
 
@@ -14036,7 +13986,6 @@
 msgstr ""
 
 #: data/units/Battle_Princess.cfg:19
-#, fuzzy
 msgid ""
 "A noble at birth, the Princess has learnt swordplay with the greatest "
 "generals, and battle tactics with the greatest sages, making her both a "
@@ -14086,7 +14035,6 @@
 msgstr "Chupasangre"
 
 #: data/units/Blood_Bat.cfg:16
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Blood Bats are fast and can drain the blood of those they attack, thereby "
 "healing themselves, even to the point where they become stronger than they "
@@ -14110,12 +14058,11 @@
 msgstr "Disparahuesos"
 
 #: data/units/Bone_Shooter.cfg:15
-#, fuzzy
 msgid ""
 "These elite undead archers strike terror in the hearts of their foes by "
 "using the bones of the slain as weapons."
 msgstr ""
-"Estos Arqueros no muertos de élite usan los huesos de los caídos en batalla 
"
+"Estos arqueros no muertos de élite usan los huesos de los caídos en batalla 
"
 "no sólo para matar a sus enemigos, sino además para causar terror en sus "
 "corazones."
 
@@ -14198,12 +14145,11 @@
 msgstr "Arquero"
 
 #: data/units/Bowman.cfg:17
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Immersed from childhood in the ways of archery, the young Bowmen are the "
 "most common ranged combatants in Wesnothian armies."
 msgstr ""
-"Entrenados desde la infancia en el tiro, los jóvenes Arqueros son las tropas 
"
+"Entrenados desde la infancia en el tiro, los jóvenes arqueros son las tropas 
"
 "de apoyo de largo alcance más comunes entre los ejércitos de Wesnoth."
 
 #: data/units/Cavalier.cfg:3
@@ -14237,13 +14183,12 @@
 msgstr "Araña gigante"
 
 #: data/units/Cave_Spider.cfg:16
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Giant Spiders are said to roam the depths of Knalga, devouring many victims. "
 "They can bite at close range, thereby poisoning their enemies, and also can "
 "attack with a web at long range, slowing their foes down."
 msgstr ""
-"A las Arañas Gigantes las ubica la tradición en los rincones más profundos 
"
+"A las arañas gigantes las ubica la tradición en los rincones más profundos 
"
 "de Knalga, donde causan estragos. Son capaces de morder a corto alcance, "
 "envenenando a sus enemigos, y lanzar telarañas a largo, ralentizando a sus "
 "enemigos."
@@ -14259,12 +14204,10 @@
 msgstr "ralentiza"
 
 #: data/units/Chocobone.cfg:3
-#, fuzzy
 msgid "Chocobone"
 msgstr "Chocobone"
 
 #: data/units/Chocobone.cfg:17
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Riding the bones of ostrich-like large birds once used as mounts by a lost "
 "civilization, the skeleton Chocobones can move faster than most cavalry "
@@ -14297,7 +14240,6 @@
 msgstr "Basilisco"
 
 #: data/units/Cockatrice.cfg:16
-#, fuzzy
 msgid ""
 "At first sight, these mystical snake-like creatures appear weak, but looks "
 "are deceiving. With just a glance at their enemies, Cockatrices can turn "
@@ -14405,17 +14347,15 @@
 msgstr "lamento"
 
 #: data/units/Death_Knight.cfg:3
-#, fuzzy
 msgid "Death Knight"
 msgstr "Caballero de la Muerte"
 
 #: data/units/Death_Knight.cfg:16
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Sometimes the mightiest warriors and generals, cursed with hate and angst, "
 "came back to this world as Death Knights."
 msgstr ""
-"A veces, los mejores guerreros y generales malditos con el odio y la furia "
+"A veces, los mejores guerreros y generales, malditos con el odio y la furia, "
 "vuelven a este mundo como Caballeros de la Muerte."
 
 #: data/units/Death_Knight.cfg:19 data/units/Dwarvish_Lord.cfg:26
@@ -14431,7 +14371,6 @@
 msgstr "ballesta"
 
 #: data/units/Deathmaster.cfg:3
-#, fuzzy
 msgid "Deathmaster"
 msgstr "Maestro de la Muerte"
 




reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]