www-es-general
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

[GNU-traductores] Revisión de /philosophy/compromise.es.po


From: Javier Fdez. Retenaga
Subject: [GNU-traductores] Revisión de /philosophy/compromise.es.po
Date: Mon, 12 Dec 2016 12:30:04 +0100

Voy enviando la primera parte. En este artículo la dificultad está en la
traducción de "compromise", que no es "compromiso". Puede ser "acuerdo
mutuo", "solución negociada", "solución intermedia", lo que implica que
se cede en algún punto para obtener alguna ventaja. No siempre lo he
traducido igual. A ver si así se entiende bien.


 
Avoiding Ruinous Compromises

Evitar acuerdos ruinosos
  

by <strong>Richard Stallman</strong>

por <strong>Richard Stallman</strong>
  

&ldquo;Twenty-five years ago <a href=\"/gnu/initial-
announcement.html\">on September 27, 1983, I announced a plan</a> to
create a completely free operating system called GNU&mdash;for
&lsquo;GNU's Not Unix&rsquo;. As part of the 25th anniversary of the GNU
system, I have written this article on how our community can avoid
ruinous compromises. In addition to avoiding such compromises, there are
many ways you can <a href=\"/help/help.html\">help GNU</a> and free
software. One basic way is to <a href=\"https://www.fsf.org/associate/su
pport_freedom/join_fsf?referrer=4052\"> join the Free Software
Foundation</a> as an Associate Member.&rdquo;&mdash;<b>Richard
Stallman</b>

- «Hace veinticinco años, <a href=\"/gnu/initial-announcement.html\">el
27 de septiembre de 1983, anuncié un plan</a> para crear un sistema
operativo completamente libre llamado GNU, donde «GNU» significa «GNU No
es Unix». Como parte del vigésimo quinto aniversario del sistema GNU, he
escrito este artículo acerca de cómo nuestra comunidad puede evitar
compromisos ruinosos. Además de evitar dichos compromisos, hay muchas
maneras de <a href=\"/help/help.html\">ayudar a GNU</a> y al software
libre. Un modo simple es <a href=
\"https://www.fsf.org/associate/support_freedom/join_f
sf?referrer=4052\">unirse a la <cite>Free Software Foundation</cite></a>
como miembro asociado». <b>Richard Stallman</b> 

+ «Hace veinticinco años, <a href=\"/gnu/initial- announcement.html\">el
27 de septiembre de 1983, anuncié un plan</a> para crear un sistema
operativo completamente libre llamado GNU (que significa «GNU No es
Unix»). Con motivo del vigésimo quinto aniversario del sistema GNU, he
escrito este artículo acerca de cómo nuestra comunidad puede evitar
acuerdos ruinosos. Además de evitar dichos acuerdos, hay muchas otras
maneras de <a href=\"/help/help.html\">ayudar a GNU</a> y al software
libre. Un modo sencillo es <a href=
\"https://www.fsf.org/associate/support_freedom/join_f
sf?referrer=4052\">unirse a la <cite>Free Software Foundation</cite></a>
como miembro asociado». <b>Richard Stallman</b> 


The free software movement aims for a social change: <a
href=\"/philosophy/free-sw.html\">to make all software free</a> so that
all software users are free and can be part of a community of
cooperation. Every nonfree program gives its developer unjust power over
the users. Our goal is to put an end to that injustice.

El movimiento del software libre busca un cambio social: <a
href=\"/philosophy/free-sw.html\">hacer que todo el software sea
libre</a> para que todos los usuarios de software sean libres y puedan
formar parte de una comunidad de cooperación. Cada programa que no es
libre le da a su desarrollador un poder injusto sobre los usuarios.
Nuestra meta es poner un fin a esa injusticia.

- ...comunidad de cooperación. Cada programa...
+ ...comunidad cooperativa. Todo programa...


The road to freedom is <a href=\"http://www.fsf.org/bulletin/2008/spring
/the-last-mile-is-always-the-hardest/\"> a long road</a>. It will take
many steps and many years to reach a world in which it is normal for
software users to have freedom. Some of these steps are hard, and
require sacrifice. Some of them become easier if we make compromises
with people that have different goals.

- El camino a la libertad es <a
href=\"http://www.fsf.org/bulletin/2008/spring/the-last-mile-is-always-
the-hardest/\">un largo camino</a>. Costaría andar mucho y muchos años
para alcanzar un mundo en el que sea normal para los usuarios de
software tener libertad. Algunos de esos pasos son difí­ciles y
exigen sacrificios. Algunos pasos resultan más fáciles si realizamos
compromisos con gente que tenga diferentes objetivos.

+ El camino hacia la libertad es <a
href=\"http://www.fsf.org/bulletin/2008/spring/the-last-mile-is-always-
the-hardest/\">largo</a>. Llevará muchos años y habrá que dar muchos 
pasos para alcanzar un mundo en el que sea normal que los usuarios de
software disfruten de libertad. Algunos de estos pasos son difí­ciles y
requieren sacrificios. Algunos de ellos resultan más sencillos si
llegamos a acuerdos con gente que tiene objetivos diferentes.

  
Thus, the <a href=\"http://www.fsf.org/\";>Free Software Foundation</a>
makes compromises&mdash;even major ones. For instance, we made
compromises in the patent provisions of version 3 of the <a
href=\"/licenses/gpl.html\">GNU General Public License</a> (GNU GPL) so
that major companies would contribute to and distribute GPLv3-covered
software and thus bring some patents under the effect of these
provisions.

- De este modo, la <a href=\"http://www.fsf.org/\";
lang=\"en\">Free Software Foundation</a> realiza compromisos, incluso de
los importantes. Por ejemplo; nos comprometimos en las previsiones sobre
patentes de la tercera versión de la <a
href=\"/licenses/gpl.html\">General Public License de GNU</a>, para que
las grandes compañí­as contribuyan y distribuyan software cubierto por
la GPLv3, y de ese modo, traer algunas patentes bajo los efectos de
estas previsiones.

+ Así pues, la <a href=\"http://www.fsf.org/\";
lang=\"en\">Free Software Foundation</a> cierra acuerdos, incluso de
amplio alcance, que implican concesiones. Por ejemplo, hicimos
concesiones en las disposiciones sobre patentes de la versión 3 de la <a
href=\"/licenses/gpl.html\">General Public License de GNU</a>, a fin de
que las grandes compañí­as contribuyan y distribuyan software cubierto
porla GPLv3, y conseguir de ese modo que algunas patentes estén sujetas
a dichas disposiciones.


<a href=\"/licenses/lgpl.html\">The Lesser GPL</a>'s purpose is a
compromise: we use it on certain chosen free libraries to permit their
use in nonfree programs because we think that legally prohibiting this
would only drive developers to proprietary libraries instead. We accept
and install code in GNU programs to make them work together with common
nonfree programs, and we document and publicize this in ways that
encourage users of the latter to install the former, but not vice versa.
We support specific campaigns we agree with, even when we don't fully
agree with the groups behind them.

- El propósito de la <a href=\"/licenses/lgpl.html\">GPL reducida</a> es
un compromiso: la usamos en ciertas librerí­as libres seleccionadas para
permitir su uso en programas que no son libres; porque pensamos que
prohibirlo legalmente sólo llevarí­a a los programadores a usar librerí­
as
privativas en su lugar. Aceptamos y añadimos código en programas de GNU
para hacer que trabajen conjuntamente con programas comunes que no son
libres. Y documentamos y lo hacemos público, de manera que impulsen a
los usuarios de los últimos a instalar los primeros, pero no al revés.
Defendemos ciertas campañas con las que estamos de acuerdo, incluso
cuando no lo estemos del todo con los grupos detrás de ellas.

+ El propósito de la <a href=\"/licenses/lgpl.html\">GPL reducida</a> es
alcanzar una solución de compromiso: la empleamos en ciertas bibliotecas
libres particulares para permitir su uso en programas que no son libres,
pues pensamos que prohibirlo legalmente solo haría que los
desarrolladores recurrieran a bibliotecas privativas en su lugar.
Aceptamos y añadimos código en programas de GNU para hacerlos funcionar
con programas comunes que no son libres, y lo documentamos y
publicitamos de manera que impulsen a los usuarios de estos últimos a
instalar los primeros, pero no al revés. Apoyamos campañas concretas con
las que estamos de acuerdo, aun cuando no lo estemos del todo con los
grupos que las promueven.

  
But we reject certain compromises even though many others in our
community are willing to make them. For instance, we <a
href=\"/philosophy/free-system-distribution-guidelines.html\"> endorse
only the GNU/Linux distributions</a> that have policies not to include
nonfree software or lead users to install it. To endorse nonfree
distributions would be a <acronym title=\"ruinous
(r&#363;'&#601;-n&#601;s) adj. 1. Causing or apt to cause ruin;
destructive. 2. Falling to ruin; dilapidated or
decayed.\">ruinous</acronym> compromise.

- Pero rechazamos ciertos compromisos, incluso cuando buena parte de 
nuestra comunidad ansí­an realizarlos. Por ejemplo, 
<a href=\"/philosophy/free-system-distribution-guidelines.html\">
sólo recomendamos las distribuciones GNU/Linux</a> que tengan polí­
ticas 
para no incluir software que no sea libre, y que no guí­en a sus
usuarios a instalarlo. Aconsejar distribuciones que no son libres serí­a
un 
compromiso <acronym title=\"ruinoso, sa. (Del lat. ruinosus). 1. adj. 
Que se empieza a arruinar o amenaza ruina. 2. adj. Pequeño, desmedrado 
y que no puede aprovecharse. 3. adj. Que arruina y 
destruye.\">ruinoso</acronym>.

+ Pero rechazamos ciertas concesiones, aun cuando buena parte de 
nuestra comunidad está dispuesta realizarlos. Por ejemplo, 
<a href=\"/philosophy/free-system-distribution-guidelines.html\">
sólo recomendamos las distribuciones GNU/Linux</a> que tengan por 
norma no incluir software que no sea libre ni inducir a sus usuarios 
a instalarlo. Aconsejar distribuciones que no son libres serí­a una 
solución <acronym title=\"ruinoso, sa. (Del lat. ruinosus). 1. adj. 
Que se empieza a arruinar o amenaza ruina. 2. adj. Pequeño, desmedrado 
y que no puede aprovecharse. 3. adj. Que arruina y 
destruye.\">ruinosa</acronym>.





reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]