www-es-general
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: [GNU-traductores] Revisión de /philosophy/compromise.es.po (2)


From: Javier Fdez. Retenaga
Subject: Re: [GNU-traductores] Revisión de /philosophy/compromise.es.po (2)
Date: Tue, 27 Dec 2016 13:13:18 +0100

El lun, 26-12-2016 a las 23:28 +0100, DGSJ escribió:
> On Tue, Dec 20, 2016 at 11:29:16AM +0100, Javier Fdez. Retenaga wrote:
> > 
> > Envío la siguiente parte:
> > 
> ¡Vamos allá!
> > 
> > Compromises are ruinous if they would work against our aims in the long
> > term. That can occur either at the level of ideas or at the level of
> > actions.
> > 
> > Los compromisos son ruinosos si pudiesen trabajar en contra
> > de nuestros objetivos a largo plazo. Eso puede ocurrir a de un modo
> > conceptual o en la práctica.
> > 
> > + Los acuerdos son ruinosos si a largo plazo van en contra de nuestros 
> > objetivos. Eso puede suceder en el terreno de las ideas o en el de los 
> > hechos.
> >   
> >   
> > At the level of ideas, ruinous compromises are those that reinforce the
> > premises we seek to change. Our goal is a world in which software users
> > are free, but as yet most computer users do not even recognize freedom
> > as an issue. They have taken up “consumer” values, which
> > means they judge any program only on practical characteristics such as
> > price and convenience.
> > 
> > En el mundo de las ideas, los compromisos ruinosos son aquellos que 
> > refuerzan las premisas que nosotros buscamos cambiar. Nuestra meta es 
> > un mundo en el que los usuarios de software sean libres, pero hasta el 
> > momento la mayorí­a de los usuarios de ordenadores ni siquiera
> > reconocen 
> > la libertad como una cuestión importante. Han tomado valores de 
> > «consumidor», lo que significa que juzgan cualquier programa sólo de 
> > acuerdo a efectos prácticos, como lo son el precio y la conveniencia.
> >   
> > + En el terreno de las ideas, acuerdos ruinosos son aquellos que 
> > reafirman los supuestos que nosotros pretendemos cambiar. Nuestro
> > objetivo es un mundo en el que los usuarios de software sean libres,
> > pero por ahora la mayorí­a de los usuarios de ordenadores ni siquiera
> > reconocen la libertad como un asunto a tener en cuenta. Han asumido
> > valores de «consumidor», lo que significa que juzgan cualquier programa
> > solo en función de cuestiones prácticas tales como el precio y la
> > comodidad.
> 
> - la libertad como un asunto a tener en cuenta
> + la libertad como un asunto que deba tenerse en cuenta

Bien. Son expresiones equivalentes, pero quizá esta más contundente.

> 
> > 
> > Dale Carnegie's classic self-help book, <cite>How to Win Friends and
> > Influence People</cite>, advises that the most effective way to persuade
> > someone to do something is to present arguments that appeal to his
> > values. There are ways we can appeal to the consumer values typical in
> > our society. For instance, free software obtained gratis can save the
> > user money. Many free programs are convenient and reliable, too. Citing
> > those practical benefits has succeeded in persuading many users to adopt
> > various free programs, some of which are now quite successful.
> > 
> > Un famoso libro de autoayuda de Dale Carnegie, <cite>How to Win Friends
> > and Influence People (Cómo ganar amigos e influenciar personas)</cite>,
> > aconseja que la manera más efectiva para persuadir a alguien para que
> > haga algo es presentar argumentos que le resulten atractivos de acuerdo
> > a sus valores. Hay métodos que pueden atraer a los valores tí­picos de
> > consumidor de nuestra sociedad. Por ejemplo, el software libre obtenido
> > gratuitamente puede ahorrar dinero al usuario; además muchos programas
> > de software libre también son adecuados y confiables. Citar esos
> > beneficios prácticos ha tenido éxito en persuadir a muchos usuarios para
> > que adopten varios programas libres, algunos de los cuales ahora tienen
> > bastante éxito. 
> >   
> > + Un famoso libro de autoayuda de Dale Carnegie, <cite>Cómo ganar amigos
> > e influir sobre las personas)</cite>, aconseja que la manera más
> > efectiva de persuadir a alguien para que haga algo es presentarle
> > argumentos que apelen a sus valores. Hay maneras en que podemos apelar a
> > los valores del consumidor característicos de nuestra sociedad. Por
> > ejemplo, el software libre obtenido gratuitamente puede ahorrar dinero
> > al usuario. Además, muchos programas de software libre son prácticos y
> > confiables. Mencionar estas ventajas prácticas ha conseguido persuadir a
> > muchos usuarios para que utilicen diversos programas libres, algunos de
> > los cuales tienen ahora mucho éxito.
> > 
> - son prácticos y confiables.
> + son útiles y confiables.
> # Sobre todo por no repetir prácticos - practicas en el mismo párrafo

Vale.

> > 
> > If getting more people to use some free programs is as far as you aim to
> > go, you might decide to keep quiet about the concept of freedom, and
> > focus only on the practical advantages that make sense in terms of
> > consumer values. That's what the term &ldquo;open source&rdquo; and its
> > associated rhetoric do.
> > 
> > Si lo más lejos a lo que quiere llegar es conseguir que más gente use 
> > programas libres, puede decidir mantenerse callado en la cuestión de la 
> > libertad, centrándose únicamente en las ventajas prácticas que los
> > valores de consumidor puedan comprender. Esto es para lo que se usa el
> > término «open source» y su retórica.
> > 
> > + Si lo máximo a lo que se aspira es a conseguir que más gente use 
> > programas libres, se puede decidir guardar silencio acerca de la
> > cuestión de la libertad y centrarse únicamente en las ventajas prácticas
> > que interesan a los valores del consumidor. Esto es lo que hace el
> > término «open source» y el discurso que lo acompaña.
> >   
> >   
> > That approach can get us only part way to the goal of freedom. People
> > who use free software only because it is convenient will stick with it
> > only as long as it is convenient. And they will see no reason not to use
> > convenient proprietary programs along with it.
> > 
> > Ese enfoque sólo nos puede llevar a recorrer parte del camino que lleva 
> > a la meta de la libertad. Las personas que usan software libre sólo
> > porque les es conveniente, se quedarán con él sólo mientras les sea
> > conveniente. Y no verán razón para no usar programas privativos que les
> > sean convenientes junto con los primeros.
> > 
> > + Ese enfoque nos deja a mitad de camino en busca de la libertad.
> > Quienes utilizan software libre únicamente porque es práctico, solo lo
> > utilizarán mientras les resulte práctico, y no encontrarán ninguna
> > objeción a utilizar también programas privativos que sean prácticos.
> >   
> >   
> > The philosophy of open source presupposes and appeals to consumer
> > values, and this affirms and reinforces them. That's why we <a
> > href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\">do not support
> > open source.</a>
> > 
> > La filosofí­a del <span style=\"font- style:italic;\">open
> > source</span> 
> > presupone y apela a los valores del consumidor, y esto los afirma y
> > refuerza. Este es el motivo por el que
> > <a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\">no damos
> > soporte al «código abierto»</a>.  
> > 
> > - no damos soporte al «código abierto».
> > + no apoyamos al movimiento «open source»    
> > 
> > [Levitating Gnu with a laptop]
> > 
> > [Ñu levitando con un portátil]
> > 
> >   
> > To establish a free community fully and lastingly, we need to do more
> > than get people to use some free software. We need to spread the idea of
> > judging software (and other things) on &ldquo;citizen values&rdquo;,
> > based on whether it respects users' freedom and community, not just in
> > terms of convenience. Then people will not fall into the trap of a
> > proprietary program baited by an attractive, convenient feature.
> > 
> > Para establecer una comunidad libre de manera completa y duradera,
> > necesitamos hacer más que lograr que las personas usen algunos programas
> > libres. Necesitamos esparcir la idea de juzgar al software, y a otras
> > cosas, en función de «valores ciudadanos»; basados en si respetan la
> > libertad de los usuarios y la comunidad, no sólo en términos de
> > conveniencia. Entonces, no se caerá dentro de la trampa de un programa
> > privativo que tiene una atractiva y conveniente caracterí­stica. 
> >   
> > + Para establecer por entero y de manera duradera una comunidad libre,
> > necesitamos algo más que hacer que la gente utilice algunos programas
> > libres. Tenemos que difundir la idea de juzgar el software (y otras
> > cosas) a la luz de «valores ciudadanos», atendiendo a si se respeta la 
> > libertad de los usuarios y a la comunidad, y no solo en función de su 
> > practicidad. De este modo la gente no caerá en la trampa de un programa
> > privativo mordiendo el cebo de alguna característica práctica y
> > atractiva. 
> 
> - «valores ciudadanos»
> + «valores de ciudadano»
> # Parece que las comillas quisieran decir algo. RMS podría haber usado
> # civil o civic, en cualquier caso, me suena un poco mejor con el de
> # delante

Sí, es más común "civic values". Sin embargo, habla de "citizen values",
para contraponerlo a "consumer values". Le añadimos la preposición.

>  
> > 
> > 
> > To promote citizen values, we have to talk about them and show how they
> > are the basis of our actions. We must reject the Dale Carnegie
> > compromise that would influence their actions by endorsing their
> > consumer values.
> > 
> > Para promover valores ciudadanos, necesitamos hablar acerca de ellos y
> > mostrar cómo resultan ser la base de nuestras acciones. Debemos rechazar
> > el compromiso de Dale Carnegie, que podrí­a influir sus acciones
> > apelando a sus valores de consumidor.
> >   
> > + Para promover los valores ciudadanos tenemos que hablar de ellos y
> > mostrar que se encuentran en la base de nuestros actos. Debemos rechazar
> > la propuesta de Dale Carnegie de tratar de influir en el comportamiento
> > de los usuarios apelando a sus valores en cuanto consumidores.
> 
> - valores ciudadanos
> + valores civiles
> # Aquí ya pondría civiles, más en línea incluso con la expresión clásica de
> # derechos civiles, por ejemplo.

Aquí lo dejaría como está, precisamente porque sigue diciendo "citizen"
en lugar de "civic".

> > 
> > 
> > This is not to say we cannot cite practical advantage at all&mdash;we
> > can and we do. It becomes a problem only when the practical advantage
> > steals the scene and pushes freedom into the background. Therefore, when
> > we cite the practical advantages of free software, we reiterate
> > frequently that those are just <em>additional, secondary</em> reasons to
> > prefer it.
> > 
> > Esto no implica decir que no podemos citar ventajas prácticas en
> > absoluto, podemos y lo hacemos. Se vuelve un problema sólo cuando las
> > personas se centran en las ventajas prácticas a costa de la libertad, o
> > sugieren que otros lo hagan. Así­, cuando citamos las ventajas prácticas
> > del software libre reiteramos frecuentemente que son sólo <em>razones
> > secundarias</em> adicionales para preferirlo.
> > 
> > + Esto no significa que de ninguna manera podamos mencionar las ventajas
> > prácticas; podemos y lo hacemos. Esto solo se convierte en un problema 
> > cuando las ventajas prácticas ocupan todo el foco de atención y la
> > libertad queda relegada a un segundo plano. Por eso, cuando mencionamos
> > las ventajas prácticas del software libre reiteramos frecuentemente que
> > son solo <em>razones secundarias, adicionales</em>, para preferirlo.
> > 
> >   
> > It's not enough to make our words accord with our ideals; our actions
> > have to accord with them too. So we must also avoid compromises that
> > involve doing or legitimizing the things we aim to stamp out.
> > 
> > No es suficiente hacer que nuestras palabras sean acordes a nuestros 
> > ideales. Nuestras acciones también tienen que estar de acuerdo con
> > ellas. Por ende, debemos también evitar compromisos que nos involucren
> > haciendo o legitimizando las cosas que queremos desechar.
> > 
> > + No basta con hacer que nuestras palabras sean acordes a nuestros
> > ideales, nuestras acciones también tienen que estar de acuerdo con
> > ellas. De modo que debemos también evitar acuerdos que impliquen hacer o
> > legitimar aquello que tratamos de erradicar.
> >   
> - sean acordes a nuestros
> + sean acordes con nuestros
> #Es más frecuente con.

Bien.

> > 
> > For instance, experience shows that you can attract some users to <a
> > href=\"/gnu/why-gnu-linux.html\">GNU/Linux</a> if you include some
> > nonfree programs. This could mean a cute nonfree application that will
> > catch some user's eye, or a nonfree programming platform such as <a
> > href=\"/philosophy/java-trap.html\">Java</a> (formerly) or the Flash
> > runtime (still), or a nonfree device driver that enables support for
> > certain hardware models.
> > 
> > Por ejemplo, la experiencia muestra que uno puede atraer algunos
> > usuarios a <a href=\"/gnu/why-gnu-linux.html\">GNU/Linux</a> si se
> > incluyen algunos programas que no son libres. Esto podrí­a significar
> > que una linda aplicación que no sea libre llamarí­a la atención de
> > algunos usuarios; o una plataforma que no sea libre, tal como
> > antiguamente era <a href=\"/philosophy/java-trap.es.html\">Java</a> o
> > todaví­a es Flash en tiempo de ejecución; o un controlador que no sea
> > libre que habilite la compatibilidad para ciertos modelos de hardware.
> > 
> > + Por ejemplo, la experiencia muestra que se puede atraer a algunos
> > usuarios hacia <a href=\"/gnu/why-gnu-linux.html\">GNU/Linux</a> si se
> > incluyen algunos programas que no son libres. Podría tratarse de una
> > atractiva aplicación que no sea libre, o de una plataforma de
> > programación igualmente no libre como <a href=
> > \"/philosophy/java-trap.es.html\">Java</a> (antiguamente) o del motor de
> > ejecución de Flash (todaví­a), o de un controlador no libre que permita
> > utilizar ciertos modelos de hardware.  
> > 
> > 
> > 
> > 
> > _______________________________________________
> > Lista de correo www-es-general
> > address@hidden
> > https://lists.gnu.org/mailman/listinfo/www-es-general
> 





reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]