www-es-general
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: [GNU-traductores] Revisión de /philosophy/compromise.es.po (2)


From: DGSJ
Subject: Re: [GNU-traductores] Revisión de /philosophy/compromise.es.po (2)
Date: Mon, 26 Dec 2016 23:28:36 +0100
User-agent: Mutt/1.7.2 (2016-11-26)

On Tue, Dec 20, 2016 at 11:29:16AM +0100, Javier Fdez. Retenaga wrote:
> 
> Envío la siguiente parte:
> 
¡Vamos allá!
> 
> Compromises are ruinous if they would work against our aims in the long
> term. That can occur either at the level of ideas or at the level of
> actions.
> 
> Los compromisos son ruinosos si pudiesen trabajar en contra
> de nuestros objetivos a largo plazo. Eso puede ocurrir a de un modo
> conceptual o en la práctica.
> 
> + Los acuerdos son ruinosos si a largo plazo van en contra de nuestros 
> objetivos. Eso puede suceder en el terreno de las ideas o en el de los 
> hechos.
>   
>   
> At the level of ideas, ruinous compromises are those that reinforce the
> premises we seek to change. Our goal is a world in which software users
> are free, but as yet most computer users do not even recognize freedom
> as an issue. They have taken up “consumer” values, which
> means they judge any program only on practical characteristics such as
> price and convenience.
> 
> En el mundo de las ideas, los compromisos ruinosos son aquellos que 
> refuerzan las premisas que nosotros buscamos cambiar. Nuestra meta es 
> un mundo en el que los usuarios de software sean libres, pero hasta el 
> momento la mayorí­a de los usuarios de ordenadores ni siquiera
> reconocen 
> la libertad como una cuestión importante. Han tomado valores de 
> «consumidor», lo que significa que juzgan cualquier programa sólo de 
> acuerdo a efectos prácticos, como lo son el precio y la conveniencia.
>   
> + En el terreno de las ideas, acuerdos ruinosos son aquellos que 
> reafirman los supuestos que nosotros pretendemos cambiar. Nuestro
> objetivo es un mundo en el que los usuarios de software sean libres,
> pero por ahora la mayorí­a de los usuarios de ordenadores ni siquiera
> reconocen la libertad como un asunto a tener en cuenta. Han asumido
> valores de «consumidor», lo que significa que juzgan cualquier programa
> solo en función de cuestiones prácticas tales como el precio y la
> comodidad.

- la libertad como un asunto a tener en cuenta
+ la libertad como un asunto que deba tenerse en cuenta

> 
> Dale Carnegie's classic self-help book, <cite>How to Win Friends and
> Influence People</cite>, advises that the most effective way to persuade
> someone to do something is to present arguments that appeal to his
> values. There are ways we can appeal to the consumer values typical in
> our society. For instance, free software obtained gratis can save the
> user money. Many free programs are convenient and reliable, too. Citing
> those practical benefits has succeeded in persuading many users to adopt
> various free programs, some of which are now quite successful.
> 
> Un famoso libro de autoayuda de Dale Carnegie, <cite>How to Win Friends
> and Influence People (Cómo ganar amigos e influenciar personas)</cite>,
> aconseja que la manera más efectiva para persuadir a alguien para que
> haga algo es presentar argumentos que le resulten atractivos de acuerdo
> a sus valores. Hay métodos que pueden atraer a los valores tí­picos de
> consumidor de nuestra sociedad. Por ejemplo, el software libre obtenido
> gratuitamente puede ahorrar dinero al usuario; además muchos programas
> de software libre también son adecuados y confiables. Citar esos
> beneficios prácticos ha tenido éxito en persuadir a muchos usuarios para
> que adopten varios programas libres, algunos de los cuales ahora tienen
> bastante éxito. 
>   
> + Un famoso libro de autoayuda de Dale Carnegie, <cite>Cómo ganar amigos
> e influir sobre las personas)</cite>, aconseja que la manera más
> efectiva de persuadir a alguien para que haga algo es presentarle
> argumentos que apelen a sus valores. Hay maneras en que podemos apelar a
> los valores del consumidor característicos de nuestra sociedad. Por
> ejemplo, el software libre obtenido gratuitamente puede ahorrar dinero
> al usuario. Además, muchos programas de software libre son prácticos y
> confiables. Mencionar estas ventajas prácticas ha conseguido persuadir a
> muchos usuarios para que utilicen diversos programas libres, algunos de
> los cuales tienen ahora mucho éxito.
> 
- son prácticos y confiables.
+ son útiles y confiables.
# Sobre todo por no repetir prácticos - practicas en el mismo párrafo
> 
> If getting more people to use some free programs is as far as you aim to
> go, you might decide to keep quiet about the concept of freedom, and
> focus only on the practical advantages that make sense in terms of
> consumer values. That's what the term &ldquo;open source&rdquo; and its
> associated rhetoric do.
> 
> Si lo más lejos a lo que quiere llegar es conseguir que más gente use 
> programas libres, puede decidir mantenerse callado en la cuestión de la 
> libertad, centrándose únicamente en las ventajas prácticas que los
> valores de consumidor puedan comprender. Esto es para lo que se usa el
> término «open source» y su retórica.
> 
> + Si lo máximo a lo que se aspira es a conseguir que más gente use 
> programas libres, se puede decidir guardar silencio acerca de la
> cuestión de la libertad y centrarse únicamente en las ventajas prácticas
> que interesan a los valores del consumidor. Esto es lo que hace el
> término «open source» y el discurso que lo acompaña.
>   
>   
> That approach can get us only part way to the goal of freedom. People
> who use free software only because it is convenient will stick with it
> only as long as it is convenient. And they will see no reason not to use
> convenient proprietary programs along with it.
> 
> Ese enfoque sólo nos puede llevar a recorrer parte del camino que lleva 
> a la meta de la libertad. Las personas que usan software libre sólo
> porque les es conveniente, se quedarán con él sólo mientras les sea
> conveniente. Y no verán razón para no usar programas privativos que les
> sean convenientes junto con los primeros.
> 
> + Ese enfoque nos deja a mitad de camino en busca de la libertad.
> Quienes utilizan software libre únicamente porque es práctico, solo lo
> utilizarán mientras les resulte práctico, y no encontrarán ninguna
> objeción a utilizar también programas privativos que sean prácticos.
>   
>   
> The philosophy of open source presupposes and appeals to consumer
> values, and this affirms and reinforces them. That's why we <a
> href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\">do not support
> open source.</a>
> 
> La filosofí­a del <span style=\"font- style:italic;\">open
> source</span> 
> presupone y apela a los valores del consumidor, y esto los afirma y
> refuerza. Este es el motivo por el que
> <a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\">no damos
> soporte al «código abierto»</a>.  
> 
> - no damos soporte al «código abierto».
> + no apoyamos al movimiento «open source»    
> 
> [Levitating Gnu with a laptop]
> 
> [Ñu levitando con un portátil]
> 
>   
> To establish a free community fully and lastingly, we need to do more
> than get people to use some free software. We need to spread the idea of
> judging software (and other things) on &ldquo;citizen values&rdquo;,
> based on whether it respects users' freedom and community, not just in
> terms of convenience. Then people will not fall into the trap of a
> proprietary program baited by an attractive, convenient feature.
> 
> Para establecer una comunidad libre de manera completa y duradera,
> necesitamos hacer más que lograr que las personas usen algunos programas
> libres. Necesitamos esparcir la idea de juzgar al software, y a otras
> cosas, en función de «valores ciudadanos»; basados en si respetan la
> libertad de los usuarios y la comunidad, no sólo en términos de
> conveniencia. Entonces, no se caerá dentro de la trampa de un programa
> privativo que tiene una atractiva y conveniente caracterí­stica. 
>   
> + Para establecer por entero y de manera duradera una comunidad libre,
> necesitamos algo más que hacer que la gente utilice algunos programas
> libres. Tenemos que difundir la idea de juzgar el software (y otras
> cosas) a la luz de «valores ciudadanos», atendiendo a si se respeta la 
> libertad de los usuarios y a la comunidad, y no solo en función de su 
> practicidad. De este modo la gente no caerá en la trampa de un programa
> privativo mordiendo el cebo de alguna característica práctica y
> atractiva. 

- «valores ciudadanos»
+ «valores de ciudadano»
# Parece que las comillas quisieran decir algo. RMS podría haber usado
# civil o civic, en cualquier caso, me suena un poco mejor con el de
# delante
 
> 
> 
> To promote citizen values, we have to talk about them and show how they
> are the basis of our actions. We must reject the Dale Carnegie
> compromise that would influence their actions by endorsing their
> consumer values.
> 
> Para promover valores ciudadanos, necesitamos hablar acerca de ellos y
> mostrar cómo resultan ser la base de nuestras acciones. Debemos rechazar
> el compromiso de Dale Carnegie, que podrí­a influir sus acciones
> apelando a sus valores de consumidor.
>   
> + Para promover los valores ciudadanos tenemos que hablar de ellos y
> mostrar que se encuentran en la base de nuestros actos. Debemos rechazar
> la propuesta de Dale Carnegie de tratar de influir en el comportamiento
> de los usuarios apelando a sus valores en cuanto consumidores.

- valores ciudadanos
+ valores civiles
# Aquí ya pondría civiles, más en línea incluso con la expresión clásica de
# derechos civiles, por ejemplo.
> 
> 
> This is not to say we cannot cite practical advantage at all&mdash;we
> can and we do. It becomes a problem only when the practical advantage
> steals the scene and pushes freedom into the background. Therefore, when
> we cite the practical advantages of free software, we reiterate
> frequently that those are just <em>additional, secondary</em> reasons to
> prefer it.
> 
> Esto no implica decir que no podemos citar ventajas prácticas en
> absoluto, podemos y lo hacemos. Se vuelve un problema sólo cuando las
> personas se centran en las ventajas prácticas a costa de la libertad, o
> sugieren que otros lo hagan. Así­, cuando citamos las ventajas prácticas
> del software libre reiteramos frecuentemente que son sólo <em>razones
> secundarias</em> adicionales para preferirlo.
> 
> + Esto no significa que de ninguna manera podamos mencionar las ventajas
> prácticas; podemos y lo hacemos. Esto solo se convierte en un problema 
> cuando las ventajas prácticas ocupan todo el foco de atención y la
> libertad queda relegada a un segundo plano. Por eso, cuando mencionamos
> las ventajas prácticas del software libre reiteramos frecuentemente que
> son solo <em>razones secundarias, adicionales</em>, para preferirlo.
> 
>   
> It's not enough to make our words accord with our ideals; our actions
> have to accord with them too. So we must also avoid compromises that
> involve doing or legitimizing the things we aim to stamp out.
> 
> No es suficiente hacer que nuestras palabras sean acordes a nuestros 
> ideales. Nuestras acciones también tienen que estar de acuerdo con
> ellas. Por ende, debemos también evitar compromisos que nos involucren
> haciendo o legitimizando las cosas que queremos desechar.
> 
> + No basta con hacer que nuestras palabras sean acordes a nuestros
> ideales, nuestras acciones también tienen que estar de acuerdo con
> ellas. De modo que debemos también evitar acuerdos que impliquen hacer o
> legitimar aquello que tratamos de erradicar.
>   
- sean acordes a nuestros
+ sean acordes con nuestros
#Es más frecuente con.
> 
> For instance, experience shows that you can attract some users to <a
> href=\"/gnu/why-gnu-linux.html\">GNU/Linux</a> if you include some
> nonfree programs. This could mean a cute nonfree application that will
> catch some user's eye, or a nonfree programming platform such as <a
> href=\"/philosophy/java-trap.html\">Java</a> (formerly) or the Flash
> runtime (still), or a nonfree device driver that enables support for
> certain hardware models.
> 
> Por ejemplo, la experiencia muestra que uno puede atraer algunos
> usuarios a <a href=\"/gnu/why-gnu-linux.html\">GNU/Linux</a> si se
> incluyen algunos programas que no son libres. Esto podrí­a significar
> que una linda aplicación que no sea libre llamarí­a la atención de
> algunos usuarios; o una plataforma que no sea libre, tal como
> antiguamente era <a href=\"/philosophy/java-trap.es.html\">Java</a> o
> todaví­a es Flash en tiempo de ejecución; o un controlador que no sea
> libre que habilite la compatibilidad para ciertos modelos de hardware.
> 
> + Por ejemplo, la experiencia muestra que se puede atraer a algunos
> usuarios hacia <a href=\"/gnu/why-gnu-linux.html\">GNU/Linux</a> si se
> incluyen algunos programas que no son libres. Podría tratarse de una
> atractiva aplicación que no sea libre, o de una plataforma de
> programación igualmente no libre como <a href=
> \"/philosophy/java-trap.es.html\">Java</a> (antiguamente) o del motor de
> ejecución de Flash (todaví­a), o de un controlador no libre que permita
> utilizar ciertos modelos de hardware.  
> 
> 
> 
> 
> _______________________________________________
> Lista de correo www-es-general
> address@hidden
> https://lists.gnu.org/mailman/listinfo/www-es-general

-- 
-------------------------
Daniel Gutiérrez San José
GPG pub ID = E62CA038

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature


reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]