www-es-general
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: [GNU-traductores] Revisión de /philosophy/compromise.es.po


From: Javier Fdez. Retenaga
Subject: Re: [GNU-traductores] Revisión de /philosophy/compromise.es.po
Date: Tue, 20 Dec 2016 10:59:40 +0100

El dom, 18-12-2016 a las 20:36 +0100, DGSJ escribió:
> On Mon, Dec 12, 2016 at 12:30:04PM +0100, Javier Fdez. Retenaga wrote:
> > 
> > Voy enviando la primera parte. En este artículo la dificultad está en la
> > traducción de "compromise", que no es "compromiso". Puede ser "acuerdo
> > mutuo", "solución negociada", "solución intermedia", lo que implica que
> > se cede en algún punto para obtener alguna ventaja. No siempre lo he
> > traducido igual. A ver si así se entiende bien.
> > 
> > 
> >  
> > Avoiding Ruinous Compromises
> > 
> > Evitar acuerdos ruinosos
> >   
> > 
> > by <strong>Richard Stallman</strong>
> > 
> > por <strong>Richard Stallman</strong>
> >   
> > 
> > &ldquo;Twenty-five years ago <a href=\"/gnu/initial-
> > announcement.html\">on September 27, 1983, I announced a plan</a> to
> > create a completely free operating system called GNU&mdash;for
> > &lsquo;GNU's Not Unix&rsquo;. As part of the 25th anniversary of the GNU
> > system, I have written this article on how our community can avoid
> > ruinous compromises. In addition to avoiding such compromises, there are
> > many ways you can <a href=\"/help/help.html\">help GNU</a> and free
> > software. One basic way is to <a href=\"https://www.fsf.org/associate/su
> > pport_freedom/join_fsf?referrer=4052\"> join the Free Software
> > Foundation</a> as an Associate Member.&rdquo;&mdash;<b>Richard
> > Stallman</b>
> > 
> > - «Hace veinticinco años, <a href=\"/gnu/initial-announcement.html\">el
> > 27 de septiembre de 1983, anuncié un plan</a> para crear un sistema
> > operativo completamente libre llamado GNU, donde «GNU» significa «GNU No
> > es Unix». Como parte del vigésimo quinto aniversario del sistema GNU, he
> > escrito este artículo acerca de cómo nuestra comunidad puede evitar
> > compromisos ruinosos. Además de evitar dichos compromisos, hay muchas
> > maneras de <a href=\"/help/help.html\">ayudar a GNU</a> y al software
> > libre. Un modo simple es <a href=
> > \"https://www.fsf.org/associate/support_freedom/join_f
> > sf?referrer=4052\">unirse a la <cite>Free Software Foundation</cite></a>
> > como miembro asociado». <b>Richard Stallman</b> 
> > 
> > + «Hace veinticinco años, <a href=\"/gnu/initial- announcement.html\">el
> > 27 de septiembre de 1983, anuncié un plan</a> para crear un sistema
> > operativo completamente libre llamado GNU (que significa «GNU No es
> > Unix»). Con motivo del vigésimo quinto aniversario del sistema GNU, he
> > escrito este artículo acerca de cómo nuestra comunidad puede evitar
> > acuerdos ruinosos. Además de evitar dichos acuerdos, hay muchas otras
> > maneras de <a href=\"/help/help.html\">ayudar a GNU</a> y al software
> > libre. Un modo sencillo es <a href=
> > \"https://www.fsf.org/associate/support_freedom/join_f
> > sf?referrer=4052\">unirse a la <cite>Free Software Foundation</cite></a>
> > como miembro asociado». <b>Richard Stallman</b> 
> > 
> > 
> > The free software movement aims for a social change: <a
> > href=\"/philosophy/free-sw.html\">to make all software free</a> so that
> > all software users are free and can be part of a community of
> > cooperation. Every nonfree program gives its developer unjust power over
> > the users. Our goal is to put an end to that injustice.
> > 
> > El movimiento del software libre busca un cambio social: <a
> > href=\"/philosophy/free-sw.html\">hacer que todo el software sea
> > libre</a> para que todos los usuarios de software sean libres y puedan
> > formar parte de una comunidad de cooperación. Cada programa que no es
> > libre le da a su desarrollador un poder injusto sobre los usuarios.
> > Nuestra meta es poner un fin a esa injusticia.
> > 
> > - ...comunidad de cooperación. Cada programa...
> > + ...comunidad cooperativa. Todo programa...
> 
> - Nuestra meta es poner un fin a esa injusticia
> + Nuestra meta es acabar con esa injusticia
> > 

Sí.

> > 
> > The road to freedom is <a href=\"http://www.fsf.org/bulletin/2008/spring
> > /the-last-mile-is-always-the-hardest/\"> a long road</a>. It will take
> > many steps and many years to reach a world in which it is normal for
> > software users to have freedom. Some of these steps are hard, and
> > require sacrifice. Some of them become easier if we make compromises
> > with people that have different goals.
> > 
> > - El camino a la libertad es <a
> > href=\"http://www.fsf.org/bulletin/2008/spring/the-last-mile-is-always-
> > the-hardest/\">un largo camino</a>. Costaría andar mucho y muchos años
> > para alcanzar un mundo en el que sea normal para los usuarios de
> > software tener libertad. Algunos de esos pasos son difí­ciles y
> > exigen sacrificios. Algunos pasos resultan más fáciles si realizamos
> > compromisos con gente que tenga diferentes objetivos.
> > 
> > + El camino hacia la libertad es <a
> > href=\"http://www.fsf.org/bulletin/2008/spring/the-last-mile-is-always-
> > the-hardest/\">largo</a>. Llevará muchos años y habrá que dar muchos 
> > pasos para alcanzar un mundo en el que sea normal que los usuarios de
> > software disfruten de libertad. Algunos de estos pasos son difí­ciles y
> > requieren sacrificios. Algunos de ellos resultan más sencillos si
> > llegamos a acuerdos con gente que tiene objetivos diferentes.
> > 
> >   
> > Thus, the <a href=\"http://www.fsf.org/\";>Free Software Foundation</a>
> > makes compromises&mdash;even major ones. For instance, we made
> > compromises in the patent provisions of version 3 of the <a
> > href=\"/licenses/gpl.html\">GNU General Public License</a> (GNU GPL) so
> > that major companies would contribute to and distribute GPLv3-covered
> > software and thus bring some patents under the effect of these
> > provisions.
> > 
> > - De este modo, la <a href=\"http://www.fsf.org/\";
> > lang=\"en\">Free Software Foundation</a> realiza compromisos, incluso de
> > los importantes. Por ejemplo; nos comprometimos en las previsiones sobre
> > patentes de la tercera versión de la <a
> > href=\"/licenses/gpl.html\">General Public License de GNU</a>, para que
> > las grandes compañí­as contribuyan y distribuyan software cubierto por
> > la GPLv3, y de ese modo, traer algunas patentes bajo los efectos de
> > estas previsiones.
> > 
> > + Así pues, la <a href=\"http://www.fsf.org/\";
> > lang=\"en\">Free Software Foundation</a> cierra acuerdos, incluso de
> > amplio alcance, que implican concesiones. Por ejemplo, hicimos
> > concesiones en las disposiciones sobre patentes de la versión 3 de la <a
> > href=\"/licenses/gpl.html\">General Public License de GNU</a>, a fin de
> > que las grandes compañí­as contribuyan y distribuyan software cubierto
> > porla GPLv3, y conseguir de ese modo que algunas patentes estén sujetas
> > a dichas disposiciones.
> 
> # Le he dado bastantes vueltas, incluso he revisado un poco las diferencias
> # entre la GPLv2 y GPLv3, y creo que efectivamente se trata de concesiones.  
> > 
> > <a href=\"/licenses/lgpl.html\">The Lesser GPL</a>'s purpose is a
> > compromise: we use it on certain chosen free libraries to permit their
> > use in nonfree programs because we think that legally prohibiting this
> > would only drive developers to proprietary libraries instead. We accept
> > and install code in GNU programs to make them work together with common
> > nonfree programs, and we document and publicize this in ways that
> > encourage users of the latter to install the former, but not vice versa.
> > We support specific campaigns we agree with, even when we don't fully
> > agree with the groups behind them.
> > 
> > - El propósito de la <a href=\"/licenses/lgpl.html\">GPL reducida</a> es
> > un compromiso: la usamos en ciertas librerí­as libres seleccionadas para
> > permitir su uso en programas que no son libres; porque pensamos que
> > prohibirlo legalmente sólo llevarí­a a los programadores a usar librerí­
> > as
> > privativas en su lugar. Aceptamos y añadimos código en programas de GNU
> > para hacer que trabajen conjuntamente con programas comunes que no son
> > libres. Y documentamos y lo hacemos público, de manera que impulsen a
> > los usuarios de los últimos a instalar los primeros, pero no al revés.
> > Defendemos ciertas campañas con las que estamos de acuerdo, incluso
> > cuando no lo estemos del todo con los grupos detrás de ellas.
> > 
> > + El propósito de la <a href=\"/licenses/lgpl.html\">GPL reducida</a> es
> > alcanzar una solución de compromiso: la empleamos en ciertas bibliotecas
> > libres particulares para permitir su uso en programas que no son libres,
> > pues pensamos que prohibirlo legalmente solo haría que los
> > desarrolladores recurrieran a bibliotecas privativas en su lugar.
> > Aceptamos y añadimos código en programas de GNU para hacerlos funcionar
> > con programas comunes que no son libres, y lo documentamos y
> > publicitamos de manera que impulsen a los usuarios de estos últimos a
> > instalar los primeros, pero no al revés. Apoyamos campañas concretas con
> > las que estamos de acuerdo, aun cuando no lo estemos del todo con los
> > grupos que las promueven.
> 
> # Sí que es compleja la traducción... Al principio hubiera traducido «is a
> # comprise» como «es una concesión» pero el resto del párrado da a entender
> # que se trata efectivamente de una solución de compromiso.
> > 
> >   
> > But we reject certain compromises even though many others in our
> > community are willing to make them. For instance, we <a
> > href=\"/philosophy/free-system-distribution-guidelines.html\"> endorse
> > only the GNU/Linux distributions</a> that have policies not to include
> > nonfree software or lead users to install it. To endorse nonfree
> > distributions would be a <acronym title=\"ruinous
> > (r&#363;'&#601;-n&#601;s) adj. 1. Causing or apt to cause ruin;
> > destructive. 2. Falling to ruin; dilapidated or
> > decayed.\">ruinous</acronym> compromise.
> > 
> > - Pero rechazamos ciertos compromisos, incluso cuando buena parte de 
> > nuestra comunidad ansí­an realizarlos. Por ejemplo, 
> > <a href=\"/philosophy/free-system-distribution-guidelines.html\">
> > sólo recomendamos las distribuciones GNU/Linux</a> que tengan polí­
> > ticas 
> > para no incluir software que no sea libre, y que no guí­en a sus
> > usuarios a instalarlo. Aconsejar distribuciones que no son libres serí­a
> > un 
> > compromiso <acronym title=\"ruinoso, sa. (Del lat. ruinosus). 1. adj. 
> > Que se empieza a arruinar o amenaza ruina. 2. adj. Pequeño, desmedrado 
> > y que no puede aprovecharse. 3. adj. Que arruina y 
> > destruye.\">ruinoso</acronym>.
> > 
> > + Pero rechazamos ciertas concesiones, aun cuando buena parte de 
> > nuestra comunidad está dispuesta realizarlos. Por ejemplo, 
> > <a href=\"/philosophy/free-system-distribution-guidelines.html\">
> > sólo recomendamos las distribuciones GNU/Linux</a> que tengan por 
> > norma no incluir software que no sea libre ni inducir a sus usuarios 
> > a instalarlo. Aconsejar distribuciones que no son libres serí­a una 
> > solución <acronym title=\"ruinoso, sa. (Del lat. ruinosus). 1. adj. 
> > Que se empieza a arruinar o amenaza ruina. 2. adj. Pequeño, desmedrado 
> > y que no puede aprovecharse. 3. adj. Que arruina y 
> > destruye.\">ruinosa</acronym>.
> > 
> # Qué tal si el título fuera algo como «Evitar hacer concesiones ruinosas».
> # Todavía no tengo claro si la idea del artículo es evitar los acuerdos
> # ruinosos, o evitar hacer concesiones ruinosas en los acuerdos...
> # Me parece que trata más bien de lo segundo, sobre por qué las concesiones
> # que se ha realizado no han sido ruinosas. Seguiré dandole vueltas,
> # posiblemente con la traducción final me aclare.
> 

Aquí se habla de acuerdos en los que se cede en algo a fin de impulsar
la causa de la libertad. Pero si se cede tanto que, a la larga, eso va a
suponer un retroceso para el software libre, entonces el acuerdo es
"ruinoso". 





reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]