www-it-traduzioni
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: [www-it-traduzioni] Avvicendamento nel 2016


From: Valerio Bozzolan
Subject: Re: [www-it-traduzioni] Avvicendamento nel 2016
Date: Sat, 09 Jan 2016 18:30:43 +0100
User-agent: K-9 Mail for Android

Da piccolino qual sono, se si volesse entrare in questo discorso di SaaSS, suggerirei Launchpad... Dato che la piattaforma è software libero (da poco).

On 9 January 2016 18:25:25 CET, Enrico Bella <address@hidden> wrote:
Ciao Andrea,
concordo con te sul fatto che possa essere piuttosto impegnativo per una
singola persona occuparsi di tutto. Capisco ora perché le mie traduzioni
non erano ancora state revisionate (pensavo fossero andate perse o
"dimenticate"), ma è normale che ognuno abbia i propri impegni
lavorativi e familiari e quindi il tempo libero da dedicare è sempre poco.

Come sapete io partecipo solo da poco e non sono assolutamente un
tecnico, vi chiedo quindi se ci sia un metodo per "distribuire la
revisione". Venendo da sistemi come crowdin o transifex trovo che il
sistema di votazioni adottato in quei due siti sia comodo e possa essere
un modo per "distribuire" la revisione, ma mi rendo conto che servirebbe
una piattaforma apposita. Esistono software (web) che potremmo usare per
fare qualcosa di simile?

Se non ci sono alternative allora penso che la tua idea possa essere
valida anche se le traduzioni effettuate dai nuovi iscritti rimarrebbero
un po' nel limbo.

Buona serata a tutti.
Enrico

Il 09/01/2016 17:04, Andrea Pescetti ha scritto:
Nel 2015 abbiamo raggiunto il traguardo storico di avere finalmente
tutte le traduzioni sotto GNUN e abbiamo aggiunto molte traduzioni
rispetto agli anni precedenti.

Con l'incremento dell'attività però diventa evidente che l'attività di
revisione e messa online da parte mia, che era sostenibile negli anni
precedenti, ora diventa un collo di bottiglia: passa troppo tempo tra
quando una traduzione arriva in lista e quando va online e inoltre
nelle ultime occasioni l'attività di revisione (che sarebbe lo scopo
principale di questa lista) è sempre stata svolta solo da me.

Abbiamo ancora nove (6 education + 3 mrtx) traduzioni in coda dal 2015
(ho recuperato solo ora vari messaggi che avevo perso per un problema
di antispam); posso occuparmi io di revisione e messa online di quelle
nove, anche se sono molto contento se qualcun altro si offre di
aiutare per velocizzare.

Però è tempo di pensare a un avvicendamento nel corso del 2016. Se
qualcun altro vuole fare il coordinatore gli lascio volentieri il
posto. Se nessun altro vuole fare il coordinatore, facciamo in modo
che l'attività di revisione sia più distribuita e che nessuno debba
aspettare mesi per una revisione. Che in concreto significa introdurre
una semplice regola: se qualcuno vuole fare una nuova traduzione prima
fa una revisione. Se siamo d'accordo su questo, poi implementare la
tecnologia necessaria è solo un dettaglio.

C'è un'attività, l'aggiornamento delle traduzioni esistenti, che curo
solo io chiedendo in lista solo in casi eccezionali; sono circa 300
modifiche l'anno e di quelle posso continuare ad occuparmi io, sono
quasi sempre piccole correzioni che si fanno velocemente.

Ciao,
Andrea.

--
http://savannah.gnu.org/projects/www-it/


--
http://savannah.gnu.org/projects/www-it/

--
Valerio Bozzolan
Email sent from Android (CyanogenMod) using K-9 Mail.

http://boz.reyboz.it
reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]